Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.26 (transcr. 2024-05-28; TRde 2024-10-30)
Abschnitt 1ID=1: Obverse
[… …]… …[… …]
[…]
[… …]‑ma=aš=kan a[n‑… …]
[…] however, […] him/her […]
[… a]ndahinein-:PREV naiški‑[… …]
[…] turn in favor1 […]
[… …] uērkommen:3PL.PST
[… birds] came […],
nuCONNn nammanoch:ADV ta[r‑… …]
and then […] tar[(uya)li- …]
[… u]ērkommen:3PL.PST
[Two … birds c]ame […].
nuCONNn 1‑ašein:QUANcar.NOM.SG.C 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV arḫ[aweg-:PREV pait]gehen:3SG.PST
One [flew a]way in the middle.
[the other …].
[p]attarpalḫiš=ma=kan(Greifvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk pea[nvor:ADV(ABBR) …]
A ‘wide-wing’ bird, however, [came] in fro[nt from …]
[… …‑i]t
[… it cam]e/flew […].
ḫūwaš(Orakelvogel):NOM.SG.C GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) […]
A ḫūwa- bird (was) GUN-li- […]
end of obv.
Abschnitt 2ID=2: Reverse
three blank lines with traces of erased signs
[… …‑a]n kišanin dieser Weise:DEMadv …[… …]
[…] … as follows […]
[… …‑a]nzi […]
[…] they … […]
[…] Ú‑U[Lnicht:NEG …]
[…] not … […]
rev. breaks off