The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.28 (transcr. 2024-10-31; TRde 2025-08-07)


CTH 573.28

Bird oracles concerning ‘the road’, houses within a city, and an angry deity

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: (obv. §1´) Fragmentary

1ID=1 --

[] nuCONNn a‑[ ]

[] and []

Abschnitt 2ID=2: (obv. §2´) Oracle: ‘in this road …’

2ID=2 --

[ k]ēdanidieser:DEM1.D/L.SG KASKAL‑šiWeg:D/L.SG andahinein-:PREV [ ]

[] in this road, [] into [].

3ID=3 --

[ ] ḫaštapinn=[a(Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJadd ]

[We saw a … bird] and a ḫaštapi- bird []

4ID=4 --

[] EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušvom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR)

[A … bird] (came) in the back down from the unfavorable side

5ID=5 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑an [in der Mitte (Abk. für takšan):PREV ]

and it [flew away] in the middle.

6ID=6 --

[] arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST []

[] it flew away.

7ID=7 --

[] blank

[ ]1

Abschnitt 3ID=3: (obv. §3´) Oracle: about ‘the enemy’

8ID=8 --

[ ?]KÚR=ya=ššanFeind:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPs andadarin:ADV []

[If] the enemy as well [] into []

9ID=9 --

[]

[let the birds …].

10ID=10 --

[]

[A … bird …]

11ID=11 --

[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pevor:PREV(ABBR) arḫaweg-:PREV pai[t]gehen:3SG.PST

[and] it flew away in front.

12ID=12 --

[]

[]

13ID=13 --

[ mar]šanaššin(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.ACC.SG.C GU[N‑lian(?)(Orakelterminus):ADV ]

[a … bird met a2 mar]šanašši- bird G[UN-lian ]

14ID=14 --

[ ]‑er

[… they came/fl]ew [].

15ID=15 --

EGIRhinter:POSP KASKALWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

16ID=16 --

kaltarš[(Orakelvogel):NOM.SG.C ]

a kaltarš[i- bird …]

17ID=17 --

[n]=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV arḫaweg-:PREV [pāer]gehen:3PL.PST

[and] they [flew] away in the middle.

18ID=18 --

[ ]‑ši=ma dū‑[ ]

[][]

19ID=19 --

[]

[In the west, a … bird …]3

20ID=20 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM DUTU‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG []

and it [came …] towards the sun.

Abschnitt 4ID=4: (obv. §4´) Oracle: ‘the road …’

21ID=21 --

[ ]‑zi [ ]

[][]

22ID=22 --

[ K]ASKAL?[ ]

[… t]he road []

obv. II breaks off

Abschnitt 5ID=5: (rev. §5´) Unclear

23ID=23 --

[ ][ ]

[]

Abschnitt 6ID=6: (rev. §6´) Oracle: about houses of a town

24ID=24 --

[]

[]

25ID=25 --

[] É‑aš=patHaus:GEN.SG=FOC;
Haus:D/L.PL=FOC;
Haus:GEN.PL=FOC
URU[ ]

[] only of/to the house(s) (in) the town of []

26ID=26 --

[nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg-:PREV pešši]yanduwerfen:3PL.IMP

[Let the birds exc]lude (it).

27ID=27 --

[ ]

[A … bird …]

28ID=28 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pevor:PREV(ABBR) k[vom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR) ]

and it (came) in front from the unfav[orable side].

29ID=29 --

[ EGI]Rwieder:ADV GAMunten:ADV kušvom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR)

[A … bird] (came) [in the bac]k down from the unfavorable side.

30ID=30 --

n=aš‑[ ]

and it []

31ID=31 --

[ …‑a]n arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[] it flew away [].

32ID=32 --

[] blank

[]

Abschnitt 7ID=7: (rev. §7´) Oracle: a deity(?) is angry

33ID=33 --

[ TU]KU.TUKU‑anzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

[If you, O deity, are/ a deity is a]ngry []

34ID=34 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) []

let the birds [exclude it].

35ID=35 --

[]

[A … bird …]

36ID=36 --

…‑k]an pevor:PREV(ABBR) ar[ḫaweg-:PREV ]

[and] it flew aw[ay] in front.4

rev. III breaks off

The text in this paragraph appears to be complete.
Based on the following sentence, where the movement of two or more birds is recorded. Alternatively: “[We saw a mar]šanašši- bird G[UN-lian]”.
The reference to “the sun” in the following line allows to restore with certainty the presence of this formulary sentence, introducing an observation of one or more birds being “in the west …” (Hitt. iparwašši-).
Alternatively: “[] it came in front from the fav[orable side]”. See text note n. 2.
Editio ultima: Textus 2024-10-31; Traductionis 2025-08-07