There are two known options for restoring
[…
]-pa-ar-ša here:
la-a-pa-ar-ša (KUB 7.1 I 24), a garden plant(?), or Luw.
(SISKUR) du-ú-pa-du-pa-ar-sa (attestations in
Melchert H.C. 1993b), attested as name of an offering rite, with the meaning ‘striking, punishment’
vel sim. Neither can be confirmed here.
For this sentence, and the translation of
immakku, see
Hoffner H.A. 1995b, 194; apparently, the augurs noted how they just did this action “when the …-bird did such-and-such”.
In context, the subject should be a bird.
We assume a restoration: […-za appa] dāš.