The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.61 (transcr. 2024-05-29; TRde 2025-08-08)


CTH 573.61

Bird oracles by Ašpinani, with reference to the Zawalli deity/deities

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: (obv.) §1 Oracle: about a “poor man”

obv. 1‒2 broken

1ID=1 --

[ ] MAŠ.EN.GAG?=waArmer:NOM.SG(UNM)=QUOT ku‑[ ] [ ]

[] “the poor wh[ich]

2ID=2 --

[ ] …‑ralin …‑nieš [ ] [ ]

[][]

3ID=3 --

nuCONNn MUŠENḪI.A(?)Vogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP

Let the birds confirm (it).

4ID=4 --

maršanaššiš(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C []

A maršanašši- bird [].

5ID=5 --

[ …‑m]a=kan EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[A … bird] came in the back up from the favorable side

6ID=6 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) [pai]tgehen:3SG.PST

and it [fle]w diagonally tar(uya)li-.

7ID=7 --

TI₈?[MUŠEN=ma(?)Adler:ACC.SG(UNM)=CNJctr ] tarlian(Orakelterminus):ACC.SG.C(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw an eagle [and a … bird] tar(uya)li-.

8ID=8 --

TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) []

The eagle [] lengthways,

9ID=9 --

[] EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL u[e]tkommen:3SG.PST

[the other bird] came in the back up from the favorable side

10ID=10 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫa(?)weg-:PREV [pait(?)]gehen:3SG.PST

and it [flew] away in the middle.

11ID=11 --

ḫarranin=ma(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.C=CNJctr []

[We saw] a ḫarrani- bird [],

12ID=12 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL u[e]tkommen:3SG.PST

it came in front from the favorable side

13ID=13 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2?‑anin der Mitte:PREV arḫa(?)weg-:PREV pait(?)gehen:3SG.PST []

and it flew away in the middle.

14ID=14 --

[ …‑i]š=kan EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[A …]i- bird came in the back up from the favorable side

15ID=15 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

and it flew away in the middle.

16ID=16 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mašpi‑ŠEŠ?Ašpinani:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Ašpinani:

17ID=17 --

[]

[“it was confirmed”].1

Abschnitt 2ID=2: §2. Oracle: about the Zawalli deity

18ID=18 --

[ ]‑iš SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

[Because2] (it) was confirmed,

19ID=19 --

Dzawal[li‑… ]

the Zawal[li …]

20ID=20 --

[]

[Let the birds … (it)].

21ID=21 --

[ ] peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

[A … bird] came in front from the unfavorable side

22ID=22 --

n=[aš‑… ] []

and [it …]

23ID=23 --

[ ] [ ] arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[] it flew away []

24ID=24 --

[]

[][]

25ID=25 --

[ S]IG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[] came [… from the fa]vorable side

26ID=26 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

and it flew away in the middle.

27ID=27 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mašpi‑ŠEŠAšpinani:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Ašpinani:

28ID=28 --

[]

[“…”].

Abschnitt 3ID=3: §3. Oracle: unclear topic

29ID=29 --

[ ]‑na karšiyanda=patabschneiden:PTCP.NOM.PL.N=FOC;
abschneiden:PTCP.ACC.PL.N=FOC
SI×SÁ‑at(?)ordnen:3SG.PST

[Because] only the separated [] was confirmed:

30ID=30 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg-:PREV pe[ššiyandu(?)]werfen:3PL.IMP

let the birds ex[clude (it)].

31ID=31 --

[ ]rkommen:3PL.PST

[Two … birds ca]me [].

32ID=32 --

1‑ašein:QUANcar.NOM.SG.C 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

One flew away in the middle,

33ID=33 --

[1‑aš=m]a=kanein:QUANcar.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

whil[e (the other) one] came in the back down from the unfavorable side

34ID=34 --

[]

[and it flew].

35ID=35 --

3drei:QUANcar maršanaššiš=kan(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uērkommen:3PL.PST

Three maršanašši- birds came in front from the unfavorable side.

36ID=36 --

[ u]ērkommen:3PL.PST

[Two ca]me []

37ID=37 --

1‑aš=maein:QUANcar.NOM.SG.C=CNJctr zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) paitgehen:3SG.PST

while (the other) one flew lengthways from the unfavorable side.

38ID=38 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mašpi‑ŠEŠAšpinani:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Ašpinani:

39ID=39 --

a[rḫa=wa(?)weg-:PREV=QUOT peššer]werfen:3PL.PST

[“they] ex[cluded (it)”].

Abschnitt 4ID=4: §4. Oracle: […] the deity, and illness(?)

40ID=40 --

[ ] kuitweil:CNJ SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

Because []/[Concerning the fact] that [] was confirmed,

41ID=41 --

nuCONNn pānzigehen:3PL.PRS tukdu:PPROa.2SG.DAT/ACC DINGIR‑LUMGott:D/L.SG(UNM);
Gott:ACC.SG(UNM)
[ ]‑anzi

they will proceed to [] you, O deity.

42ID=42 --

mān=mawie:CNJ=CNJctr GIG?Krankheit/Kranker:NOM.SG(UNM) ŠI ‑LIM apēz [] parāšši‑… []

If, however, illness … from that [] forward []:

43ID=43 --

[nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×S]Á‑anduordnen:3PL.IMP

let [the birds con]firm (it).

44ID=44 --

maršanašš[i]š=kan(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=OBPk peanvor:ADV(ABBR) ku[šungünstig:ABL(ABBR) uet]kommen:3SG.PST

A maršanašši- bird [came] in front from the unfavorable side

45ID=45 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST

and it flew lengthways 〈3〉.

46ID=46 --

[šulupiš=ma=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk E]GIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[A šulupi- bird] came in the back up from the favorable side

47ID=47 --

n=aš=z(a)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL tarlia[n(Orakelterminus):ADV(ABBR) d]agānErde:D/L.SG ešatsitzen:3SG.PST.MP

and it perched(!) on the ground tar(uya)lian.

48ID=48 --

[n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUB‑iš]sich erheben:3SG.PST

[It took flight]

49ID=49 --

[nu=z(a)CONNn=REFL GAM‑a]nunten:PREV 2zwei:QUANcar maršanaššiuš(Orakelvogel):HITT.ADJG.ACC.PL.C tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) I[K‑ŠU‑UD]erreichen:3SG.PST

and it m[et] two maršanašši- birds ‘[bel]ow’ tar(uya)li-.

50ID=50 --

[š]ulupiš(Orakelvogel):NOM.SG.C zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) ku[šungünstig:ABL(ABBR) uet]kommen:3SG.PST

The šulupi- bird [came] lengthways from the unfavorable side,

51ID=51 --

[n=aš=z(a)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL ešat]sitzen:3SG.PST.MP

[it perched]

52ID=52 --

[ai]ššet=ma=aš=z(a)=kanMund:INS=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=REFL=OBPk 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV n[eyat](sich) drehen:3SG.PST

and it tu[rned] (with) its [be]ak4 away in the middle.

53ID=53 --

[2]zwei:QUANcar maršanaššiš=ma=kan(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk []

[The two] maršanašši- birds, however, [came …]

54ID=54 --

[n=a]tCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV pāe[r]gehen:3PL.PST

and they flew away in the middle.

55ID=55 --

[E]GIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

56ID=56 --

marš[an]a[š]ši[n(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.ACC.SG.C ]

[we saw] a mar[šan]ašši- bird [].5

57ID=57 --

[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SI[G₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uet]kommen:3SG.PST

It [came] in the back up from the fav[orable side],

58ID=58 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

and it flew away in the middle.

59ID=59 --

UM‑M[A]folgendermaßen:ADV m[ ]

Thus (says) [Ašpinani]:

60ID=60 --

[SI×SÁ‑at]=w[a]ordnen:3SG.PST=QUOT

“it [was confirmed]”.

Abschnitt 5ID=5: §5. Oracle: the Zawalli of MUNUS[…]

61ID=61 --

DzawallišZawalli:DN.NOM.SG.C ŠA MUNUS?Frau:GEN.SG …‑n[a ] memianWort:ACC.SG.C ḫandānordnen:PTCP.INDCL ḫarzihaben:3SG.PRS

The Zawalli deity of f…/the woman [] has confirmed the matter [].

62ID=62 --

[]

[]

63ID=63 --

mān=mawie:CNJ=CNJctr ZISeele:NOM.SG(UNM) DINGIR‑LIMGöttlichkeit:GEN.SG(UNM) apē‑[ ]

If the soul of the deity [in/from] that []

64ID=64 --

[ G]Ú?‑lian(Orakelterminus):ADV []

[A … bird][GU](N)-lian []

65ID=65 --

[ ] zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) GUN‑li[š(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) ]

[A … bird] lengthways GUN-l[i-]

66ID=66 --

[ ta]rliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) pa[itgehen:3SG.PST ]

[A … bird] flew [ta]r(uya)li- diago[nally …]

67ID=67 --

[EGIRhinter:POSP KASKAL]‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

[Behind the ro]ad:

68ID=68 --

TI₈MU[ŠEN?Adler:NOM.SG(UNM) ]

an eagle []

69ID=69 --

[] M[UNUS?.L]UGAL?Königin:NOM.SG(UNM) []

[] the q[ue]en []

70ID=70 --

[ ] QA‑TAM?[MAebenso:ADV ]

[] likewi[se …]

obv. I breaks off

Abschnitt 6ID=6: (rev.) §6. Unclear content

blank paragraph, ca eight lines

71ID=71 --

nu=kanCONNn=OBPk n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ZI? IP n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM []

[]

72ID=72 --

apāfertig sein:2SG.IMP kiyaliegen:3SG.PRS.MP []

[]

73ID=73 --

…‑it ŠI []

[]

74ID=74 --

…‑na it []

[]

75ID=75 --

[] []

[]

rev. IV breaks off

A positive result is virtually certain, based on the majority of movements “from the favorable side”. This is also supported by the content of the following sentence.
See kolon 40.
According to Sakuma Y. 2009b, II, 379-380: 〈from the unfavorable side〉.
Sakuma Y. 2009b, II, 380: “Sein Schnabel aber wurde in der Mitte weggewendet”, but note that the grammatical subject is “the bird” (=aš-, in …=ma=aš=za=kan).
Sakuma Y. 2009b, II, 380, 675-676 suggests: [GUN-li-] (‘rule’ of flight direction, based on the following movement).
Editio ultima: Textus 2024-05-29; Traductionis 2025-08-08