The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.63 (transcr. 2025-01-22; TRde 2025-08-11)


CTH 573.63

Oracles by Zella and Piyammu about the Zawalli deity of Šaušgatti

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: obv. I, §1´. Oracle: is a Zawalli deity angry?

1ID=1 --

kūš=kandieser:DEM1.NOM.PL.C=OBPk;
dieser:DEM1.ACC.PL.C=OBPk
kuiēšwelcher:REL.NOM.PL.C;
welcher:REL.ACC.PL.C
Dzaw[alliešZawalli:DN.NOM.PL.C ]

[] these Zaw[alli] deities who []

2ID=2 --

[ š]eroben-:PREV uter(her)bringen:3PL.PST

[] they carried up []

3ID=3 --

ēšzisein:3SG.PRS;
sitzen:3SG.PRS
D?[ ]

is (it) the god(s)[]

4ID=4 --

DzawallišZawalli:DN.NOM.SG.C ariye‑[ ]

The Zawalli1 deity, [they] consult[ed]2 (by oracle)

5ID=5 --

[] [ ]

[]

6ID=6 --

kēdaš=kandieser:DEM1.GEN.PL=OBPk Dzawalliy[]Zawalli:DN.GEN.PL 1‑ašein:QUANcar.NOM.SG.C kuišk[i]irgendein:INDFany.NOM.SG.C Dzawa[lli‑… ] anda TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C

Among these Zawalli deities, is there one Zawal[li] in particular (who is) angered,3

7ID=7 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) apāter:DEM2/3.ACC.SG.N šakiyaḫḫerkundtun:3PL.PST

and the birds revealed that (oracularily)?

8ID=8 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) S[I×SÁ‑andu]ordnen:3PL.IMP

Let the birds c[onfirm (it)].

9ID=9 --

TI₈MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw an eagle tar(uya)lian,

10ID=10 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

and it came in front from the favorable side.

11ID=11 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV U[GU?oben:ADV ] uetkommen:3SG.PST (erasure)

It came in the back u[p] from the favorable side

12ID=12 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

and it flew away in front.

13ID=13 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

14ID=14 --

2zwei:QUANcar pattarpalḫiš(Greifvogel):NOM.SG.C GUN‑li[an(Orakelterminus):ADV NI‑MUR]sehen:1PL.PST

[we saw] two ‘wide-wing’ birds GUN-li[an],

15ID=15 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uērkommen:3PL.PST

they came in the back up from the favorable side

16ID=16 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV pāergehen:3PL.PST

and they flew away in front.

17ID=17 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mzellaZella:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Zella:

18ID=18 --

SI×SÁ‑at=waordnen:3SG.PST=QUOT

“it was confirmed”.

Abschnitt 2ID=2: obv. I, §2´. Oracle: is it a Zawalli deity of the royal house?

19ID=19 --

DzawallišZawalli:DN.NOM.SG.C kuišwelcher:REL.NOM.SG.C SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

The Zawalli which was confirmed (to be angry):

20ID=20 --

DzawallišZawalli:DN.NOM.SG.C ŠA ÉHaus:GEN.SG LUGALKönig:GEN.SG(UNM)

is (it) a Zawalli of the royal house?4

21ID=21 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP

Let the birds confirm (it).

22ID=22 --

pattarpalḫin(Greifvogel):ACC.SG.C GUN‑lian(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw a ‘wide-wing’ bird GUN-lian.

23ID=23 --

n=[a]š=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

It came in the back up from the favorable side

24ID=24 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

and it flew away in front.

25ID=25 --

ḫalwaššin=ma(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.ACC.SG.C=CNJctr [G]UN‑lian(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw a ḫalwašši- bird GUN-lian.

26ID=26 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uitkommen:3SG.PST

It came in the back up from the favorable side

27ID=27 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST

and it flew tar(uya)li- diagonally.

28ID=28 --

TI₈MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw an eagle tar(uya)lian.

29ID=29 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

It came in front from the favorable side,

30ID=30 --

n=aš=z(a)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL GUN‑lian(Orakelterminus):ADV TUŠ‑atsitzen:3SG.PST

it perched GUN-lian,

31ID=31 --

KA×U‑ŠÚ=ma=z(a)=kanMund:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV nāiš(sich) drehen:3SG.PST

and it turned its beak away in front.

32ID=32 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM araišerheben:3SG.PST

It took flight,

33ID=33 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

and it flew away in the middle.

34ID=34 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

35ID=35 --

2zwei:QUANcar aramnanduš(Orakelvogel):ACC.PL.C [G]UN‑lian(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

we saw two aramnant- birds [G]UN-lian,

36ID=36 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uērkommen:3PL.PST

they flew in the back up from the favorable side

37ID=37 --

[n]=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV pāergehen:3PL.PST

[a]nd they flew away in front.

38ID=38 --

UM‑[M]Afolgendermaßen:ADV mzellaZella:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Zella:

39ID=39 --

SI×SÁ‑at=waordnen:3SG.PST=QUOT

“it was confirmed”.

blank line

end of obv. I

Abschnitt 3ID=3: obv. II, §3´. Oracle: unclear content

40ID=40 --

[ ] pāigeben:3SG.PRS

[] gives []

41ID=41 --

[]

[]

42ID=42 --

nuCONNn A‑NA DINGIR‑LIMGöttlichkeit:D/L.SG []

and to the deity []

43ID=43 --

[] DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

the deity her/himself -, ditto (i.e. the same question as before).

44ID=44 --

n[uCONNn ]

[Let the birds confirm (it)].

45ID=45 --

[]

[We saw a … bird …]

46ID=46 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) []

and it [came] in front [from …]

47ID=47 --

[]

[We saw a … bird …]

48ID=48 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV []

and it [came] in the back []

49ID=49 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

50ID=50 --

2?zwei:QUANcar [ ]

[we saw] two [… birds …]

51ID=51 --

[] uērkommen:3PL.PST

[] they came []

52ID=52 --

[ ]

[A … bird …]

53ID=53 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM panvon jener Seite:ADV(ABBR) []

and it [flew …] diagonally.

54ID=54 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mz[ella]Zella:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Z[ella]:

55ID=55 --

[]

[“…”].

end of obv. II

Abschnitt 4ID=4: rev. III, §4´. Self-standing oracle confirmation (?)

56ID=56 --

SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST []

It was confirmed.5

ca. three blank lines

Abschnitt 5ID=5: rev. IV, §5´. Oracle: unclear content

57ID=57 --

paizzigehen:3SG.PRS []

He will proceed to []

58ID=58 --

arḫay[a‑…abseits:ADV ]

separa[tely …]

59ID=59 --

ZAG‑ešz[igünstig werden:3SG.PRS ]

he/she will be successful/become favorable [].

60ID=60 --

GUN‑l[i‑… ]

[A … bird …] GUN-li- []

rev. III breaks off

Abschnitt 6ID=6: rev. IV, §6´. Oracle: is the angry deity the Zawalli of […]?

61ID=61 --

[ ]‑iš kuišwelcher:REL.NOM.SG.C DzawallišZawalli:DN.NOM.SG.C [SI×SÁ‑at]ordnen:3SG.PST

The Zawalli deity []6 who [was confirmed (to be angry)]:

62ID=62 --

[nu]CONNn ŠAdes/der:GEN.SG f[ ]

[is it the Zawalli deity] of f[]?

63ID=63 --

[nu]CONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP

Let the birds confirm (it).

64ID=64 --

tapaššinein Orakelvogel:LUW||HITT.ACC.SG.C tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw a tapašši- bird tar(uya)lian,

65ID=65 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGI[Rwieder:ADV ]

it [came] in the bac[k …]7

66ID=66 --

[n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[an]d it flew away in the middle.

67ID=67 --

ḫaštapin=ma(Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJctr GUN‑lian(Orakelterminus):ADV NI‑M[UR]sehen:1PL.PST

We sa[w] a ḫaštapi- bird GUN-lian,

68ID=68 --

[n=aš=k]anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

[it] came in front from the unfavorable side

69ID=69 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST

and it flew tar(uya)li- diagonally.

70ID=70 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

71ID=71 --

TI₈MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) GUN‑lian(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

we saw an eagle GUN-lian,

72ID=72 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

it came in front from the unfavorable side

73ID=73 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) paitgehen:3SG.PST

and it flew lengthways from the unfavorable side.

74ID=74 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mpiyammuPiyam(m)u:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Piyammu:

75ID=75 --

arḫa=waweg-:PREV=QUOT peššerwerfen:3PL.PST

“they excluded (it)”.

ca. 3 blank lines

Abschnitt 7ID=7: rev. IV, §7´. Oracle: is the angry deity the Zawalli of Šaušgatti?

76ID=76 --

nuCONNn ŠA f.DIŠTAR‑ti=maŠauškatti:GEN.SG=CNJctr

Is (it the one) of Šaušgatti, instead?

77ID=77 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP

Let the birds confirm (it).

78ID=78 --

aramnantan(Orakelvogel):ACC.SG.C tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw an aramnant- bird tar(uya)lian,

79ID=79 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

and it came in front from the favorable side.

80ID=80 --

nuCONNn GUN‑lian(Orakelterminus):ADV MUŠENVogel:ACC.SG(UNM) ēptafassen:3SG.PST

It seized a bird GUN-lian

81ID=81 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV pēdašhinschaffen:3SG.PST

and it carried it away in the middle.

82ID=82 --

TI₈MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw an eagle tar(uya)lian,

83ID=83 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

it came in front from the favorable side

84ID=84 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

and it flew away in the middle.

85ID=85 --

TI₈MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) GUN‑lian(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw an eagle GUN-lian,

86ID=86 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

it came in the back up from the favorable side

87ID=87 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

and it flew away in front.

88ID=88 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

89ID=89 --

tapaššinein Orakelvogel:LUW||HITT.ACC.SG.C GUN‑lian(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

we saw a tapašši- bird GUN-lian,

90ID=90 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) uetkommen:3SG.PST

and it came GUN-li- diagonally.

91ID=91 --

TI₈MUŠEN=maAdler:ACC.SG(UNM)=CNJctr GUN‑lian(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw an eagle GUN-lian,

92ID=92 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk [E]GIRwieder:ADV UG[Uoben:ADV SIG₅‑za]von der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

it came in the [b]ack u[p from the favorable side]

93ID=93 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

and it flew away in front.

94ID=94 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mpiyammuPiyam(m)u:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Piyammu:

95ID=95 --

SI×SÁ‑at=waordnen:3SG.PST=QUOT

“it was confirmed”.

Abschnitt 8ID=8: rev. IV, §8´. Oracle: will the Zawalli of Šaušgatti go away?

96ID=96 --

DzawallišZawalli:DN.NOM.SG.C kuišwelcher:REL.NOM.SG.C ŠA f.DIŠTAR‑tiŠauškatti:GEN.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

The Zawalli deity who was confirmed (to be angry) (is that) of Šaušgatti:

97ID=97 --

[n]=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC arḫaweg-:PREV KIN‑anz[i]erarbeiten:3PL.PRS

will they make him/her (go) away?8

98ID=98 --

[] SISKUR=šiOpfer:ACC.SG(UNM)=PPRO.3SG.D/L peḫḫigeben:1SG.PRS

(If) I will give an offering to him/her,

99ID=99 --

namma=andann:CNJ=PPRO.3SG.C.ACC arḫaweg-:PREV KASKAL‑šiaḫmiauf den Weg bringen:1SG.PRS

then, will I send him on his/her way for good?

100ID=100 --

mān=ma=z(a)wie:CNJ=CNJctr=REFL KI.MINdito:ADV

If (so) - ditto (i.e. the same question as before).

101ID=101 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) [SI×SÁ‑andu]ordnen:3PL.IMP

Let the birds [confirm (it)].

102ID=102 --

2zwei:QUANcar tapaššišein Orakelvogel:LUW||HITT.NOM.SG.C GUN‑lian(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw two tapašši- birds GUN-lian,

103ID=103 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM GUN‑lian(Orakelterminus):ADV [ ] uērkommen:3PL.PST

they came GUN-lian [].

104ID=104 --

ḫašt[apin=ma(?)(Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJctr ] tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw a ḫašt[api- bird] tar(uya)lian,

105ID=105 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

it came in the back down from the unfavorable side,

106ID=106 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2[anin der Mitte:PREV a]rḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

and it flew [a]way in the mid[dle].

107ID=107 --

tapašši[n=ma(?)ein Orakelvogel:LUW||HITT.ACC.SG.C=CNJctr G]UN‑lian(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw a tapašš[i- bird G]UN-lian,

108ID=108 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

it came in front from the unfavorable side,

109ID=109 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) []

and it [flew away] in front.

110ID=110 --

[EG]IRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

[Beh]ind the road:

111ID=111 --

aramnantan(Orakelvogel):ACC.SG.C tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

we saw an aramntant- bird tar(uya)lian,

112ID=112 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk []

it [came …]

113ID=113 --

[n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[a]nd it flew away in the middle.

114ID=114 --

ḫalwaššin=ma(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.ACC.SG.C=CNJctr tarlia[n(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MUR]sehen:1PL.PST

[We saw] a ḫalwašši- bird tar(uya)lian

115ID=115 --

[]

[it came …]

116ID=116 --

[n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV pai[t]gehen:3SG.PST

[a]nd it fle[w] away in the middle.

117ID=117 --

[]

[Thus (says) Piyammu: “…”]

blank line

rev. IV breaks off

Perhaps mistaken for a plural (ACC?) (similarly Cognetti C. 2021a, 282 n. 859).
Uncertain; in this sentence, we would expect the deity Zawalli to be the direct object, “consulted; determined” by oracle (for the usage of ariye/a- with gods as direct objects, see e.g. also KUB 5.21 obv.? 5). However, the name of the god(s) should be in accusative, since the verb is apparently an active form. We should consider a mistake, unless the Zawalli deity truly is the one who “consults (an oracle); determines (by oracle)”.
For the word order in this sentence, and particularly of the indefinite pronoun and anda, see Sideltsev A.V. 2015b, 224.
In context É LUGAL (‘house of the king’) might not mean ‘palace’ (the building): if the Zawalli deities are to be considered personal deities of some sort (whether they have to do with the dead or not), this definition might refer to the royal ‘house’ with the meaning ‘royal family; dynasty’. This seems to be also the opinion of Cognetti C. 2021a, 282 (“ein Zawalli vom Haus des Königs”), with ref. to CHD P, 176-177 a.
Sakuma Y. 2009b, II, 90 interprets the only word (SI×SÁ-at) written in the first paragraph of column III as part of the response from the previous paragraph at the end of column II. This is possible, even though, if this text belonged to the “word” of the augurs, one would expect the =wa(r) particle (cf. obv. I 9´, 18´). An interpretation remains difficult.
if one were to restore [GID]IM:Of the deceased”. Instead, if the text was [nu kuiš kuiš], the text would read: “[Which]ever Zawalli deity was …”. Differently, Cognetti C. 2021a, 283: [nu ta-ma-i]š? “The other Zawalli, who …”.
According to Sakuma Y. 2009b, II, 91: “[down from the unfavorable side]” (‘rules’ of flight directions).
Cf. Hout Th.P.J. van den 1998c, 155: “will they undo her (influence)?”.
Editio ultima: Textus 2025-01-22; Traductionis 2025-08-11