The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.70 (transcr. 2025-02-06; TRde 2025-08-11)


CTH 573.70

Bird oracles by Mašduriandu, with reference to the Queen and Ištar of Lawazantiya

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: §1´. Oracle by Mašduriandu, concerning the ‘wish of the Queen’

1ID=1 --

[ IN]IM?‑anWort:ACC.SG.C MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) ZI‑a[zSeele:ABL ]

[] the matter [] in accord with the wish of the Queen1 []

2ID=2 --

[ …‑z]i

[] he/she [].

3ID=3 --

nu=šši=kanCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk [nwie:POSP ]

If [] to him/her []

4ID=4 --

[ INIM‑n]i?Wort:D/L.SG.C šeroben:ADV TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C

[are you, O deity,] angry about [the matt]er []?

5ID=5 --

zila‑[ ]

The (oracular) sig[n …]

6ID=6 --

[ I]NIM‑zaWort:ABL kikkištatwerden:3SG.PST.MP

[] it had become [] from the matter []

7ID=7 --

[ d]amēdanianderer:INDoth.D/L.SG INIM‑niWort:D/L.SG.C KI.MINdito:ADV

[] to another matter – ditto.

8ID=8 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) []

Let the birds [confirm/exclude (it)].

9ID=9 --

[3drei:QUANcar maršanašš](Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C tarlian(Omenterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw [three maršanaš]ši- birds tar(uya)lian,

10ID=10 --

nu=kanCONNn=OBPk 2zwei:QUANcar marš[anašši‑… ] uērkommen:3PL.PST

two (of those) marš[anašši-] came []2

11ID=11 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) []

and they [came] in front from the unfavorable side.

12ID=12 --

[]

[They met their fellow (bird) …],

13ID=13 --

[ a]ndahinein-:PREV erērankommen:3PL.PST

[and] they united.

14ID=14 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM tarli‑[ ]

They [flew diagonally/lengthways] tar(uya)li[-].

15ID=15 --

[] apūšer:DEM2/3.ACC.PL.C ušgawensehen:1PL.PST.IMPF

[While we] were watching those,

16ID=16 --

arši[ntatḫi‑… ]

[we saw] an aršin[tatḫi- bird …]

17ID=17 --

[] uetkommen:3SG.PST

it came []

18ID=18 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV p[ait]gehen:3SG.PST

and it f[lew] away in the middle.

19ID=19 --

[EGIRhinter:POSP KASKAL‑NI]Weg:D/L.SG(UNM)

[Behind the road:]

20ID=20 --

[ t]apaššinein Orakelvogel:LUW||HITT.ACC.SG.C GUN‑lianOrakelterminus:ADV N[I‑MUR]sehen:1PL.PST

we s[aw a t]apašši- bird GUN-lian.

21ID=21 --

[]

[It came …]

22ID=22 --

[] kušungünstig:ABL(ABBR) paitgehen:3SG.PST

and it flew []3 from the unfavorable side.

23ID=23 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mmašd[uriyandu]Mašduriyandu:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Mašd[uriandu]:

24ID=24 --

[]

[“…”].

Abschnitt 2ID=2: §2´. Oracle: mentioning Ištar of Lawazantiya, the Queen and the seeress

25ID=25 --

[] DIŠTARIštar:DN.NOM.SG(UNM) URUlawazantiyaLa(ḫu)wazantiya:GN.GEN.SG(UNM) A‑[NA(?)zu:D/L.SG ]

[] Ištar of Lawazantiya, t[o]

26ID=26 --

[ IN]IM‑niWort:D/L.SG.C parāaus-:PREV aranzaorakeln:PTCP.NOM.SG.C

[] she was upset4 about the [ma]tter [],

27ID=27 --

MUNUS.L[UGALKönigin:NOM.SG(UNM) MUNUSE]NSISeherin:ACC.SG(UNM);
Seherin:D/L.SG(UNM)
udaš(her)bringen:3SG.PST

the Queen brought [… the s]eeress.

28ID=28 --

MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) kui[nwelcher:REL.ACC.SG.C ]

The Queen, [] whic[h …]

29ID=29 --

[ ]‑andu

Let [the birds confirm/exclude (it)].

30ID=30 --

ālliyan(Art Orakelvogel):ACC.SG.C []

[We saw] an ālliya- bird []

31ID=31 --

[] ālliyan(Art Orakelvogel):ACC.SG.C []

[] an(other)/the ālliya- bird5 []

Text breaks off

For a similar sentence, see KUB 16.72, obv. 12´ (CTH 573.72).
According to Sakuma Y. 2009b, II, 156: “[in the back down from the unfavorable side]”, on the basis of the next movements.
Sakuma Y. 2009b, II 156 suggests zilawan ‘lengthways’; see further restoration proposals in his edition.
For this meaning of para aranza ‘angered, upset, provoked’, see the discussion in the edition of CTH 566 (kolon 3, n. 1), with references.
Possibly [tamain=ma] ālliya- (with Sakuma Y. 2009b, II, 158).
Editio ultima: Textus 2025-02-06; Traductionis 2025-08-11