|
Abschnitt 1ID=1: obv. §1. Oracle by Ḫašalli, unclear question |
| 1ID=1 | -- |
[… …]… … ÉRINMEŠTruppe:NOM.PL(UNM) … A‑NAbedrängen:{a → D/L.SG}{b → D/L.PL}{c → ALL} LÚ‑… … ḫatkišnuz[i]bedrängen:3SG.PRS | […] infantries … to the man … corners (it), |
| 2ID=2 | -- |
… …‑ān [… …]‑nai | […] … |
| 3ID=3 | -- |
nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP | let the birds confirm (it). |
| 4ID=4 | -- |
IGI‑z[ivorderer:ADV ḫ]ašda[p]ie[n(Orakelvogel):ACC.SG.C tarl]ian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | At first, we saw a ḫaštapi- bird [tar(uya)l]ian |
| 5ID=5 | -- |
[n=aš=k]anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk [p]eanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST | [and it] came in [fr]ont from the favorable side. |
| 6ID=6 | -- |
ḫat[ku=ma=aš=ka]nhart:NOM.SG.N=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EG[IR]wieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL u[e]tkommen:3SG.PST | [But (then) it] came clo[se], in the ba[ck] up from the favorable side |
| 7ID=7 | -- |
[ḫ]atku=ma=aš(?)hart:NOM.SG.N=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM uetkommen:3SG.PST | – it came [c]lose. |
| 8ID=8 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL GAMunten:PREV 2zwei:QUANcar MUŠENVogel:NOM.SG(UNM) …[… …] tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) K[AR‑a]t(?)finden:3SG.PST | It m[et] two birds […]1 ‘below’ tar(uya)lian. |
| 9ID=9 | -- |
ḫašdapieš=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | The ḫaštapi- bird flew away in front, |
| 10ID=10 | -- |
2?zwei:QUANcar [… …‑u]š=ma=kan EGIR?wieder:ADV GAMunten:ADV pā[er]gehen:3PL.PST | the two [… birds], however, flew down in the back. |
| 11ID=11 | -- |
ḫalwašien(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.C GUN‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | We saw an ḫalwašši- bird GUN-(li)an, |
| 12ID=12 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk […] uetkommen:3SG.PST | it came […], |
| 13ID=13 | -- |
[n=aš=ka]n(?)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) a[rḫaweg-:PREV p]a[i]tgehen:3SG.PST | [and it f]lew a[way] in front. |
| 14ID=14 | -- |
[E]GIRhinter:POSP KASKALWeg:D/L.SG(UNM) | Behind the road: |
| 15ID=15 | -- |
šalwayan(Orakelvogel):ACC.SG.C tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | we saw a šalwaia- bird tar(uya)lian, |
| 16ID=16 | -- |
[…] GAMunten:ADV [kuza]vom/im ungünstigen (Bereich):HITT.ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST […] | it came [in the back] down [from the unfavorable side], |
| 17ID=17 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away in the middle. |
| 18ID=18 | -- |
ipa[rwaššien=m]awestlich(?):LUW||HITT.ADJG.ACC.SG.C=CNJctr pattarpalḫien(Greifvogel):ACC.SG.C [GUN‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ]‑MURsehen:1PL.PST | In the we[st we] saw a ‘wide-wing’ bird [GUN-lian]2, |
| 19ID=19 | -- |
[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk DUTUSonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) EGIR‑andanach:ADV UG[U]hinauf:ADV uetkommen:3SG.PST | it came in the back u[p] (towards) the Sun(-god) of the Sky3 |
| 20ID=20 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pariwanvon jener Seite:ADV(ABBR) mun[ā]tat(?)unsichtbar sein; verbergen unsichtbar werden werden:3SG.PST.MP | and it dis[a]ppeared diagonally tar(uya)li-. |
| 21ID=21 | -- |
[UM‑MA]folgendermaßen:ADV mḫašalliḪašalli:PNm.NOM.SG(UNM) | [Thus (says)] Ḫašalli: |
| 22ID=22 | -- |
arḫa=waweg-:PREV=QUOT peššerwerfen:3PL.PST | “they excluded (it)”. |
Abschnitt 2ID=2: obv. §1. Addendum with actions and speech of a diviner |
| 23ID=23 | -- |
uniš=[m]a=[ka]njener:DEM3.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk kuišwelcher:REL.NOM.SG.C ḫašdapieš(Orakelvogel):NOM.SG.C [pean]vor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST | However, that ḫaštapi- bird which came [in front] from the favorable side, |
| 24ID=24 | -- |
ḫatku=ma=ašhart:NOM.SG.N=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM u[e]tkommen:3SG.PST | and came close, |
| 25ID=25 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC LÚḪALOpferschauer:NOM.SG(UNM) ḫatkišnuzibedrängen:3SG.PRS | the diviner corners4 it. |
| 26ID=26 | -- |
[… …]… … UL?nicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N; irgendein:INDFany.ACC.SG.N | […] anything, |
| 27ID=27 | -- |
ŠU‑ešša[rr=iy]a=wa=patHand:D/L.SG=CNJadd=QUOT=FOC UGUhinauf:ADV waḫnuziwenden:3SG.PRS | “an[d in the h]and he turns (it) upwards”. |
Abschnitt 3ID=3: obv. §2. Oracle by unkown augur, unclear question |
| 28ID=28 | -- |
[…] A‑NA A‑W[A‑T]EMEŠ₄Wort:D/L.PL [… …‑i]šwai pedašhinschaffen:3SG.PST | […] for the ma[tt]ers/w[or]ds he brought […]. |
| 29ID=29 | -- |
ḫat‑[… … …]‑ki[y]anni … …[… … …]‑zi | [… cl]ose […] he […]. |
| 30ID=30 | -- |
n[uCONNn MUŠE]NḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ḫandanduordnen:3PL.IMP | Let [the bird]s confirm (it). |
| 31ID=31 | -- |
[… tar]walian(Orakelterminus):ADV NÌ‑MURsehen:1PL.PST | We saw [a … bird tar]walian, |
| 32ID=32 | -- |
n=aš=k[an]CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk …[… … ue]tkommen:3SG.PST | it [cam]e […], |
| 33ID=33 | -- |
[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | [and] it flew away in front. |
| 34ID=34 | -- |
[… …‑m]a tarwalian(Orakelterminus):ADV NÌ‑MURsehen:1PL.PST | We saw [a … bird …] tarwalian, |
| 35ID=35 | -- |
n=aš=ka[nCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGI]Rwieder:ADV GAMunten:ADV kuzavom/im ungünstigen (Bereich):HITT.ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | it came [in the ba]ck down from the unfavorable side |
| 36ID=36 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away in the middle. |
| 37ID=37 | -- |
[…] | [Behind the road]: |
| 38ID=38 | -- |
[… MUŠ]EN?Vogel:NOM.SG(UNM) maršanuašverfälschen:VBN.GEN.SG tarwalian(Orakelterminus):ADV [NÌ‑MU]Rsehen:1PL.PST | [We saw (…) bir]ds ‘of maršanu-’ tarwalian |
| 39ID=39 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM zilaw[a]nvon dieser Seite:ADV kuzavom/im ungünstigen (Bereich):HITT.ABL(ABBR) m[u]n[antat]unsichtbar sein; verbergen unsichtbar werden werden:3PL.PST.MP | and they di[sa]p[peared] lengthways from the unfavorable side. |
| 40ID=40 | -- |
[…] GUN‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) [NÌ‑MUR]sehen:1PL.PST | [We saw a … bird] GUN-lian |
| 41ID=41 | -- |
[n=aš]CONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) [z]ianvon dieser Seite:ADV(ABBR) uetkommen:3SG.PST | [and it] came GUN-li lengthways. |
| 42ID=42 | -- |
[… …]… | [Thus (says) …]: |
| 43ID=43 | -- |
[ar]ḫaweg-:PREV pe[šš]erwerfen:3PL.PST | they [exclud]ed (it). |
Abschnitt 4ID=4: obv. §2. Addendum with statement in direct speech about a bird’s flight |
| 44ID=44 | -- |
uniš=ma=wajener:DEM3.NOM.SG.C=CNJctr=QUOT k[ui]šwelcher:REL.NOM.SG.C GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) parianvon jener Seite:ADV(ABBR) uetkommen:3SG.PST | “However, the one w[hi]ch came GUN-li diagonally, |
| 45ID=45 | -- |
[… …]𒑱? … …‑zi INA? MU?Jahr; zum Jahr gehörig:D/L.SG 1KAM=ya(?)ein:QUANcar=CNJadd karūfrüher:ADV […] uezzikommen:3SG.PRS … | […] … comes already/earlier … |
Abschnitt 5ID=5: obv. §3. Oracle by unkown augur, concerning ‘troops’ and ‘fighting’ |
| 46ID=46 | -- |
[… …]… … …‑awa MÈ‑anzibekämpfen:3PL.PRS | […] … they fight […]. |
| 47ID=47 | -- |
ÉRINMEŠTruppe:NOM.PL(UNM) [… …]… … wapizibellen:3SG.PRS | The troops […] …5 |
| 48ID=48 | -- |
[… …‑a]ndu | Let [the birds confirm/exclude (it)]. |
| 49ID=49 | -- |
[T]I₈MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | We saw an [ea]gle tar(uya)lian, |
| 50ID=50 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk [peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑z]avon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST | it came [in front from the favorable si]de.6 |
| 51ID=51 | -- |
[…] arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away […]. |
| 52ID=52 | -- |
… …[… …]… […] | […] |
| 53ID=53 | -- |
[… …]‑ḫien(?) [… …]‑rā … […] … […] | […] |
obv. breaks off |
Abschnitt 6ID=6: rev. §4´. Lost |
| 54ID=54 | -- |
[… …]…[… …] | […] |
| 55ID=55 | -- |
[… …]…[… …] | […] |
| 56ID=56 | -- |
[… …]… …[… …] | […] |
| 57ID=57 | -- |
[…] 2?zwei:QUANcar …[… …] | […] two […] |
| 58ID=58 | -- |
[…] EGIR‑andanach:ADV […] | […] behind […] |
| 59ID=59 | -- |
[… …]… …[… …] NÌ‑MURsehen:1PL.PST | […] we saw […] |
| 60ID=60 | -- |
[… …‑i]t [… …]… … […] | […] |
| 61ID=61 | -- |
[… …]… … […] | […] |
| 62ID=62 | -- |
[… …]… … EGIR?wieder:ADV … […] | […] back […] |
Abschnitt 7ID=7: rev. §5´. Lost |
| 63ID=63 | -- |
[… …]… | […] … |
| 64ID=64 | -- |
nuCONNn … …‑an … | and […] |
| 65ID=65 | -- |
[…] | […] |
| 66ID=66 | -- |
[…] | […] |
| 67ID=67 | -- |
[…] | […] |
Abschnitt 8ID=8: rev. §6´. Oracle by unknown augur, unclear question |
| 68ID=68 | -- |
[… MUŠ]ENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg-:PREV peššianduwerfen:3PL.IMP | Let the [bird]s exclude (it). |
| 69ID=69 | -- |
[…] paitgehen:3SG.PST | […] it flew […]. |
| 70ID=70 | -- |
2zwei:QUANcar ḫašdapiuš(Orakelvogel):ACC.PL.C GUN‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | We saw two ḫaštapi- birds GUN-lian, |
| 71ID=71 | -- |
[…] | [they came …] |
| 72ID=72 | -- |
[… p]eanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paergehen:3PL.PST | [and] they flew away in front. |
| 73ID=73 | -- |
TI₈MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) tap[aššinn=a(?)]ein Orakelvogel:LUW||HITT.ACC.SG.C=CNJadd … | [We saw] an eagle and a tapa[šši- bird …] |
| 74ID=74 | -- |
[… EGI]R‑andanach:ADV GAMunten:ADV u[ē]rkommen:3PL.PST | [they] came in the back down 〈 〉7 |
| 75ID=75 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paergehen:3PL.PST | and they flew away in the middle. |
| 76ID=76 | -- |
[…] | [Behind the road]: |
| 77ID=77 | -- |
[… …‑a]n NÌ‑MURsehen:1PL.PST | we saw [a … bird GUN/tar(uya)li]an, |
| 78ID=78 | -- |
n=a[š=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk E]GIR‑andanach:ADV GAMunten:ADV uetkommen:3SG.PST | i[t] came in the back down 〈 〉 |
| 79ID=79 | -- |
[…] | [and it flew …]. |
| 80ID=80 | -- |
[…] | [Thus (says) …]: |
| 81ID=81 | -- |
[arḫaweg-:PREV p]eššerwerfen:3PL.PST | [they ex]cluded (it). |
Abschnitt 9ID=9: rev. §7´. Oracle by Mudda, concerning the safety of the king |
| 82ID=82 | -- |
[… kui]tweil:CNJ … LUGALKönig:NOM.SG(UNM) DU₁₁‑zasprechen:PTCP.NOM.SG.C | [Concerning the fact that/Becau]se the king is (the matter) discussed: |
| 83ID=83 | -- |
BAD‑an=mawenn:CNJ=CNJctr A‑NA SAG.DUKopf:D/L.SG LUGALKönig:GEN.SG(UNM) [U]Lsicnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N nāḫuwenifürchten:1PL.PRS | if for the person of the king there is [n]othing we should fear: |
| 84ID=84 | -- |
[nu]CONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg-:PREV peššianduwerfen:3PL.IMP | let the birds exclude (it). |
| 85ID=85 | -- |
ka[lta]ršian(Orakelvogel):ACC.SG.C G[UN]‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | We saw a ka[lta]rši- bird G[UN]-(li)an, |
| 86ID=86 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kuzavom/im ungünstigen (Bereich):HITT.ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | it came in front from the unfavorable side |
| 87ID=87 | -- |
[n=aš=k]anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST | [and it] flew away in front. |
| 88ID=88 | -- |
kaltar[š]ian=ma(Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJctr tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | We saw a kaltarši- bird tar(uya)lian, |
| 89ID=89 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIR‑andanach:ADV GAMunten:ADV uetkommen:3SG.PST | it came in the back down 〈 〉 |
| 90ID=90 | -- |
[n=aš]CONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | [and it] flew away in the middle. |
| 91ID=91 | -- |
EGIRhinter:POSP KASKAL‑N[I]Weg:D/L.SG(UNM) | Behind the road: |
| 92ID=92 | -- |
[ḫ]alwašian(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.N tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | we saw a ḫalwašši- bird tar(uya)lian, |
| 93ID=93 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIR‑andanach:ADV GAMunten:ADV uetkommen:3SG.PST | it came in the back down 〈 〉 |
| 94ID=94 | -- |
[n=aš=k]anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | [and it] flew away in front. |
| 95ID=95 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV [m]muddaMutta:PNm.NOM.SG(UNM) | Thus (says) Mudda: |
| 96ID=96 | -- |
arḫaweg-:PREV peššerwerfen:3PL.PST | they excluded (it). |
Abschnitt 10ID=10: rev. §8´. Oracle by Ura, concerning the king and ‘evil’ |
| 97ID=97 | -- |
[…] LUGALKönig:NOM.SG(UNM) DU₁₁‑zasprechen:PTCP.NOM.SG.C | [Concerning the fact that/Because] the king is (the matter) discussed: |
| 98ID=98 | -- |
BAD‑an=ma=an=kanwenn:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ḪUL‑zaböse:ABL arḫaweg-:PREV ULnicht:NEG kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C [… …‑z]i | if no one [will …] him away from evil: |
| 99ID=99 | -- |
nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg-:PREV [p]eššianduwerfen:3PL.IMP | let the birds exclude (it). |
| 100ID=100 | -- |
arrant[a]tḫien(Orakelvogel):ACC.SG.C [… …‑a]n NÌ‑MURsehen:1PL.PST | We saw an arantatḫi- bird [GUN/tar(uya)lia]n, |
| 101ID=101 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kuzavom/im ungünstigen (Bereich):HITT.ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | it came in front from the unfavorable side |
| 102ID=102 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pe[a]nvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV [pait]gehen:3SG.PST | and it [flew] away in front. |
| 103ID=103 | -- |
[… …‑ma(?)] tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | We saw [a … bird] tar(uya)lian |
| 104ID=104 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk [p]eanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away in front. |
| 105ID=105 | -- |
[… …‑m]a tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) [NÌ‑MUR]sehen:1PL.PST | We [saw a bird …] tar(uya)lian, |
| 106ID=106 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIR‑andanach:ADV GAMunten:ADV kuzavom/im ungünstigen (Bereich):HITT.ABL(ABBR) u[et]kommen:3SG.PST | it ca[me] in the back down from the unfavorable side |
| 107ID=107 | -- |
[n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV p[ai]tgehen:3SG.PST | [and] it f[le]w away in the middle. |
| 108ID=108 | -- |
EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM) | Behind the road: |
| 109ID=109 | -- |
TI₈MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) GUN‑a[n](Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑M[UR]sehen:1PL.PST | we sa[w] an eagle GUN-(li)an, |
| 110ID=110 | -- |
[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kuzavom/im ungünstigen (Bereich):HITT.ABL(ABBR) u[e]tkommen:3SG.PST | it c[a]me in front from the unfavorable side |
| 111ID=111 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away in front. |
| 112ID=112 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV m[u]rāUra:PNm.NOM.SG(UNM) | Thus (says) [U]rā: |
| 113ID=113 | -- |
arḫaweg-:PREV peššerwerfen:3PL.PST | they excluded (it). |
end of tablet |
|
|
|
“ maršanu- birds” according to Sakuma Y. 2009b, II, 388, but the section is very damaged.
If EGIR-an UGU belongs to the standard formulary, the sentence is anomalous, as it lacks the expected term SIG₅-za (EGIR-an UGU 〈SIG₅-za〉). However, the absence of SIG₅ and the complementation of EGIR might suggest this is a postposition, referring to “the Sun”, thus “and it came behind the sun, up(wards)”, or similar. Thus, the interpretation of this phrase remains partially open.
Dubious; see Introductio for a discussion of ḫatku- and ḫatgišnu-. Sakuma Y. 2009b, II, 388: “…ihn treibt der Seher in die Enge”; HW2 Ḫ 512: “und der Augur tr [ei ]bt ihn in die Enge” (note that the dictionary considers ‘diviner’ a mistake ( LÚḪAL!); a similar error seems implausible, thus we reject this interpretation.
Unclear: “barks”? If this is the correct interpretation, we should consider that in the Hittite cult, among other figures ‘acting’ as animals during certain religious ceremonies, a cult functionary existed called LÚUR.GI₇ (“the dog; hound”), who “barked” during those rites ( Weeden M. 2011a, 285).
As in rev. 18´, 22´, 23´, the sentence is elliptic, omitting the expected text “from the unfavorable side”.
|
|