The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.72 (transcr. 2025-03-07; TRde 2025-08-11)


CTH 573.72

Bird oracles by the augur Uraddu, concerning ritual activities

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: obv. §1.´ Oracle report

1ID=1 --

[ ] [ ]

[][]

2ID=2 --

[ ] ney[at(sich) drehen:3SG.PST;
(sich) drehen:3SG.PST.MP
]

[] turn[ed its beak …]

3ID=3 --

[ I]K‑ŠU‑UDerreichen:3SG.PST

[] it met [a … bird … ‘below’]

4ID=4 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM pa[nvon jener Seite:ADV(ABBR) ]

and they [flew] diagonal[ly …]

5ID=5 --

[] arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[and] it flew away [].

6ID=6 --

2zwei:QUANcar marš[anašši‑… ]

[We saw] two marš[anašši- birds and a … bird GUN-lian]1

7ID=7 --

[ …‑k]an peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

[The … bird] came in front from the unfavorable side,

8ID=8 --

nu=z(a)CONNn=REFL E[GIR?‑pawieder:PREV ME‑aš]nehmen:3SG.PST

it tu[rned back]

9ID=9 --

[]

[and it …]

10ID=10 --

[…‑m]a kuiēšwelcher:REL.ACC.PL.C GUN‑lian(Orakelterminus):ADV ušgawe[n]sehen:1PL.PST.IMPF

Instead, [the two maršanašši- birds] which we saw GUN-lian

11ID=11 --

[]

[]

Abschnitt 2ID=2: obv.-rev. §2´. Oracle report by Uraddu, concerning ritual activities

12ID=12 --

[ A‑N]A DINGIR‑LIMGott:D/L.SG GAM‑anunten:PREV ḫaliyaziniederknien:3SG.PRS

[] he kneels before the deity,

13ID=13 --

ŠUMEŠ=a[nHand:NOM.PL(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC ]

[and …] the hands [h]im

14ID=14 --

[ d]udduMitleid haben(?):LUW.2SG.IMP

[… “m]ercy!”

15ID=15 --

ḫalzāirufen:3SG.PRS

he shouts.

16ID=16 --

NARSänger:NOM.SG(UNM) ŠA GIŠ.DINANNASaiteninstrument:GEN.SG G[ALgroß:GEN.SG(UNM) ]

The player of the gr[eat] ‘Inanna harp’ []

17ID=17 --

[] A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG arkuwarbitten:VBN.ACC.SG.N ‑zimachen:3SG.PRS

[] he addresses a prayer to the deity,

18ID=18 --

DINGIR.MAḪ‑ya‑[ ]

and (also) Ḫannaḫanna []

19ID=19 --

[ ]IGI.DÙ=yaVogelschauer:ACC.SG(UNM)=CNJadd GIM‑anwie:CNJ GALGroßer:ACC.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:ACC.SG(UNM) GIM‑anwie:CNJ DUTU‑Š[I‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ]

[] and like the augur, (and) like the chief of palace clerks, His Maj[esty … as well].

20ID=20 --

[UR]U‑na=ma=kanArinna:GN.ALL(UNM)=CNJctr=OBPk UN‑anMensch:ACC.SG.C parāaus-:PREV neanzi(sich) drehen:3PL.PRS

They dispatch a person to Arinna

21ID=21 --

nu=kanCONNn=OBPk []

and []

22ID=22 --

[]‑ya=šši SUM‑anzigeben:3PL.PRS

they give [] to him/her,

23ID=23 --

SISKUR=ma=z(a)=ka[nOpfer:NOM.SG(UNM)=CNJctr=REFL=OBPk MUNUS].LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) ZI‑zaSeele:ABL [ ]

but the ritual, (in accord) with the wish2 [of the qu]een []

24ID=24 --

[] KI.MINdito:ADV

[] ditto.

25ID=25 --

n[uCONNn MU]ŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑a[nd]uordnen:3PL.IMP

Let the [bi]rds con[fi]rm (it).

26ID=26 --

[]

[]

27ID=27 --

[][ …‑i]š tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[A … bird] flew away tar(uya)li- in the middle.

28ID=28 --

[]

[]

29ID=29 --

[]aštapi[š=m]a=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[A ]aštapi- bird came in front from the favorable side

30ID=30 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zi[anvon dieser Seite:ADV(ABBR) ]

and it [flew] length[ways …]

31ID=31 --

[ SIG₅]‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uērkommen:3PL.PST

[… birds] came [] from the [favor]able side

32ID=32 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV pāergehen:3PL.PST []

and they flew away in front.

33ID=33 --

[ …‑a]n tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) paitgehen:3SG.PST

[A … bird] flew tar(uya)li- [diagonally/lengthways].

34ID=34 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

35ID=35 --

2zwei:QUANcar TI₈MUŠEN=kanAdler:NOM.PL(UNM)=OBPk []

two eagles []

36ID=36 --

[ a]rḫaweg-:PREV pāergehen:3PL.PST

[… they] flew away.

37ID=37 --

šulupin=ma(Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJctr GUN‑lian(Orakelterminus):ADV []

[We saw] a šulupi- bird GUN-lian []

38ID=38 --

[ I]K‑ŠU‑UDerreichen:3SG.PST

and it met [a … bird ‘below’].

39ID=39 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM andahinein-:PREV ererankommen:3PL.PST

They arrived (together)

40ID=40 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM panvon jener Seite:ADV(ABBR) tarli[(Orakelterminus):ACC.PL.C(ABBR) ]

and they [flew] diagonally tar(uya)li-.

41ID=41 --

[]

[A … bird …]

42ID=42 --

[n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM panvon jener Seite:ADV(ABBR) GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) uetkommen:3SG.PST

and it came diagonally GUN-li-,

43ID=43 --

2zwei:QUANcar pattarpalḫiš=ma(Greifvogel):NOM.SG.C=CNJctr [ ]

Two ‘wide-wing’ birds []

44ID=44 --

[ …‑a]n arḫaweg-:PREV pāergehen:3PL.PST

[] they flew away.

45ID=45 --

TI₈MUŠEN=maAdler:ACC.SG(UNM)=CNJctr GUN‑lian(Orakelterminus):ADV NI‑MU[R]sehen:1PL.PST

We saw an eagle GUN-lian

46ID=46 --

[]

[and …]

47ID=47 --

[UM‑M]A?folgendermaßen:ADV muradduUraddu:PNm.NOM.SG(UNM)

[Th]us (says) Uraddu:

48ID=48 --

SI×SÁ‑at=waordnen:3SG.PST=QUOT []

“it was confirmed”.

Abschnitt 3ID=3: rev. §3´. Oracle report concerning ritual activities (fragmentary)

49ID=49 --

[ A‑NA DINGIR‑LI]MGöttlichkeit:D/L.SG GAM‑anunten:PREV ḫaliyaziniederknien:3SG.PRS

[] he kneels down [before the deit]y,

50ID=50 --

ŠUMEŠ=a[nHand:NOM.PL(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC ]

and the hands [… him].

51ID=51 --

[]

[… “mercy!”]

52ID=52 --

[ḫalz]āirufen:3SG.PRS

[he sh]outs.3

53ID=53 --

NAR‑š=aSänger:NOM.SG.C=CNJctr GIŠ.D[INANNASaiteninstrument:GEN.SG(UNM) ]

The player of the great [‘Inanna] harp’ []

54ID=54 --

[ arku]warbitten:VBN.ACC.SG.N ‑zimachen:3SG.PRS

[] he addresses a pra[yer to the deity …]

55ID=55 --

[]

[]

rev. breaks off

Based on obv. 6´.
Unless ZI-za is NOM.SG.C, thus “But the soul of the Queen [] the ritual []”. However, for the suggested reading, see e.g. KUB 16.74, 1´ MUNUS.LUGAL ZI-a[z].
See obv. 8´.
Editio ultima: Textus 2025-03-07; Traductionis 2025-08-11