|
Abschnitt 1ID=1: obv.? §1´. Oracle report (fragmentary) |
| 1ID=1 | -- |
[… …]‑pat šeroben:ADV […] | [If you, … Sun goddess of Arinna, are angry] only about […]1 |
| 2ID=2 | -- |
[…] | [Let the birds confirm/exclude (it)]. |
| 3ID=3 | -- |
[pattarpa]lḫieš=kan(Greifvogel):NOM.SG.C=OBPk p[eanvor:ADV(ABBR) …] | [A ‘wide-w]ing’ bird [came] in fr[ont …] |
| 4ID=4 | -- |
[… šēḫur(?)Urin:ACC.SG.N arḫ]aweg-:PREV tarnašlassen:3SG.PST | […] it let [awa]y [droppings]2 |
| 5ID=5 | -- |
n=[aš‑… …] | and [it …] |
| 6ID=6 | -- |
[…]‑iš=ma=kan …[… …] | [A …]… bird […] |
| 7ID=7 | -- |
[EGIRhinter:POSP KASKAL‑N]IWeg:D/L.SG(UNM) | [Behind the ro]ad: |
| 8ID=8 | -- |
šaluwayaš=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk […] | a šaluwaya- bird […] |
| 9ID=9 | -- |
[UM‑M]A?folgendermaßen:ADV mašdu‑D10Ašdutarḫunta:PNm.NOM.SG(UNM) | [Thu]s (says) Ašdu-Tarḫunta: |
| 10ID=10 | -- |
SI×SÁ‑at=w[a]ordnen:3SG.PST=QUOT | “it was confirmed”. |
Abschnitt 2ID=2: obv.? §2´. Oracle report: the anger of the Sun goddess of Arinna |
| 11ID=11 | -- |
[…] D[UT]U?Sonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) URUPÚ‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIM‑KA=yaGott:GEN.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN=CNJadd kuitkiirgendwie:INDadv; irgendein:INDFany.ACC.SG.N TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C | [If you, …] Sun goddess of Arinna, are also angry about something3 inside your temple: |
| 12ID=12 | -- |
[…] | [Let the birds confirm (it)].4 |
| 13ID=13 | -- |
[… ka]lmušišš=a(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJadd pea[n]vor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uērkommen:3PL.PST | [An eagle] and a [ka]lmušši- bird came in fron[t] from the favorable side. |
| 14ID=14 | -- |
[… p]aitgehen:3SG.PST | [The kalmušši- bird f]lew […], |
| 15ID=15 | -- |
TI₈MUŠEN=maAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr GUN‑an(Orakelterminus):ADV šēḫurUrin:ACC.SG.N tarnašlassen:3SG.PST | the eagle, however, left droppings (in) GUN-lian (direction), |
| 16ID=16 | -- |
[…] uetkommen:3SG.PST | [and it] came […]. |
| 17ID=17 | -- |
ḫaštapiš=ma=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk […] | A ḫaštapi- bird [came …] |
| 18ID=18 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away in front. |
| 19ID=19 | -- |
[…] | [Behind the road]:5 |
| 20ID=20 | -- |
[… UG]U?oben:ADV SIG₅?‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST | [A … bird] came [in the back u]p from the favorable side |
| 21ID=21 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk [p]eanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away in [f]ront. |
| 22ID=22 | -- |
[…] | [Thus (says) Ašdu-Tarḫunta]: |
| 23ID=23 | -- |
[SI×SÁ‑at=w]aordnen:3SG.PST=QUOT | [“it was confir]med”. |
Abschnitt 3ID=3: obv.? §3´. Oracle report: the anger of the goddess, further questions |
| 24ID=24 | -- |
[… DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) URUPÚ?‑n]aArinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIM=patGöttlichkeit:GEN.SG(UNM)=FOC A‑NA EZEN₄ME.EŠ=yakultisches Fest:D/L.SG=CNJadd še[rauf:POSP …] | [If you, … Sun goddes of Ari]nna, (are angry) only (for something) inside your temple, (and) are [not angered] also about the festivals:6 |
| 25ID=25 | -- |
[nuCONNn MUŠENḪI].AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg-:PREV peššiyanduwerfen:3PL.IMP | let the birds exclude (it). |
| 26ID=26 | -- |
āll[iyaš=ka]n(Art Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk […] | An all[iya- bird came …] |
| 27ID=27 | -- |
[…] 2?‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away in the middle. |
| 28ID=28 | -- |
2zwei:QUANcar TI₈MUŠEN=ma=kanAdler:NOM.PL(UNM)=CNJctr=OBPk [… SI]G₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uērkommen:3PL.PST | Two eagles [came …] from the [fav]orable side |
| 29ID=29 | -- |
[…] | [and they flew …]. |
| 30ID=30 | -- |
[…‑m]a=kan peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | [A … bird] came in front from the unfavorable side. |
| 31ID=31 | -- |
[… ue]tkommen:3SG.PST | It ca[me …] |
| 32ID=32 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away in the middle. |
| 33ID=33 | -- |
[… u]etkommen:3SG.PST | [A … bird ca]me […] |
| 34ID=34 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV [pait]gehen:3SG.PST | and it [flew] away in front. |
| 35ID=35 | -- |
[…] | [Behind the road]: |
| 36ID=36 | -- |
[… k]ušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | [a … bird] came […] from the [un]favorable side |
| 37ID=37 | -- |
[…] | [and it flew …]. |
| 38ID=38 | -- |
[UM‑MA]folgendermaßen:ADV mašdu‑D10Ašdutarḫunta:PNm.NOM.SG(UNM) | [Thus (says)] Ašdu-Tarḫunta: |
| 39ID=39 | -- |
arḫa=waweg-:PREV=QUOT peššerwerfen:3PL.PST | “they excluded (it)”. |
blank paragraph, ca. six lines |
Abschnitt 4ID=4: rev.? §4´. Oracle report (fragmentary) |
| 40ID=40 | -- |
[… …]… … …[… …] | […] … […] |
| 41ID=41 | -- |
[… pe]anvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) u‑[… …] | [… bird(s) ca]me in [fr]ont from the unfavorable side. |
| 42ID=42 | -- |
[…] | […] … […] |
| 43ID=43 | -- |
[… k]išatwerden:3SG.PST.MP | [… b]ecame/happened […]: |
| 44ID=44 | -- |
nuCONNn MUŠ[ENḪ]I.AVogel:NOM.PL(UNM) a[rḫaweg-:PREV peššiya]nduwerfen:3PL.IMP | let the bir[d]s e[xclude (it)]. |
| 45ID=45 | -- |
[… …]… | […] |
| 46ID=46 | -- |
pattarpalḫieš=kan(Greifvogel):NOM.SG.C=OBPk EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST | A ‘wide-wing’ bird came in the back up from the favorable side |
| 47ID=47 | -- |
[…] paitgehen:3SG.PST | [and it] flew […]. |
| 48ID=48 | -- |
EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM) | Behind the road: |
| 49ID=49 | -- |
TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) pattarpalḫiešš=a(Greifvogel):NOM.SG.C=CNJadd […] | an eagle and a ‘wide-wing’ bird [came …] |
| 50ID=50 | -- |
[… EGI]Rwieder:ADV UGU?oben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST | [A … bird] came in the back up from the favorable side |
| 51ID=51 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away in front. |
| 52ID=52 | -- |
[…] | [Thus (says) Ašdu-Tarḫunta]: |
| 53ID=53 | -- |
[…] | [“…”]. |
Abschnitt 5ID=5: rev.? §5´. Oracle report: for an angry deity |
| 54ID=54 | -- |
[… Š]Àin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGöttlichkeit:GEN.SG(UNM) kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N; irgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C | [If you, …]7 are angry about something [ins]ide the temple: |
| 55ID=55 | -- |
[…] | [let the birds confirm/exclude (it)]. |
| 56ID=56 | -- |
[…] peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | [A … bird] came in front from the unfavorable side |
| 57ID=57 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL GAM‑anunten:ADV 2?zwei:QUANcar TI₈MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) IK?‑[ŠU‑UD]erreichen:3SG.PST | and it m[et] two eagles ‘below’ tar(uya)lian. |
| 58ID=58 | -- |
[n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM andahinein-:PREV erer]ankommen:3PL.PST | [They arrived (together)], |
| 59ID=59 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uērkommen:3PL.PST | they came in front from the favorable side |
| 60ID=60 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV pāergehen:3PL.PST | and they flew away in the middle. |
| 61ID=61 | -- |
[… p]eanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uērkommen:3PL.PST | [… birds] came in [f]ront from the favorable side |
| 62ID=62 | -- |
n=at=ka[n]CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV pāergehen:3PL.PST | and they flew away in front. |
| 63ID=63 | -- |
[… p]eanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST | [A … bird] came in [f]ront from the favorable side |
| 64ID=64 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV a[rḫ]aweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew a[wa]y in the middle. |
| 65ID=65 | -- |
[EGI]Rwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST | [A … bird] came [in the b]ack up from the favorable side |
| 66ID=66 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pe[anvor:ADV(ABBR) a]rḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away in fro[nt]. |
| 67ID=67 | -- |
[…] | [Thus (says) Ašdu-Tarḫunta]: |
| 68ID=68 | -- |
SI×SÁ‑at=waordnen:3SG.PST=QUOT | “it was confirmed”. |
blank paragraph, seven lines |
Abschnitt 6ID=6: rev.? §6´. Oracle report (fragmentary) |
| 69ID=69 | -- |
[… …]‑zi | […] he/she […]: |
| 70ID=70 | -- |
nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP | let the birds confirm (it). |
| 71ID=71 | -- |
ḫalwaššiš=kan(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=OBPk EGIRwieder:ADV […] | A ḫalwašši- bird [came] in the back […] |
| 72ID=72 | -- |
[… …]… … TUŠ‑atsitzen:3SG.PST | and it perched […]. |
| 73ID=73 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUB‑išsich erheben:3SG.PST | It took flight |
| 74ID=74 | -- |
n=aš‑[… …] | and it […] |
| 75ID=75 | -- |
[… uē]rkommen:3PL.PST | [… birds cam]e […] |
| 76ID=76 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV [pāergehen:3PL.PST …] | and they [flew] away in front. |
| 77ID=77 | -- |
[… …‑i]š=ma=kan peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL u[etkommen:3SG.PST …] | [A …]… bird ca[me] in front from the favorable side. |
| 78ID=78 | -- |
[… …]… …[… …] | […] … […] |
rev.? breaks off |
|
|
|
The question most likely belongs to a series of inquiries on this issue, as the subsequent questions narrow down the scope of the problem (cf. obv. 7´, obv. 14´); thus also Sakuma Y. 2009b, II 222.
While the restoration is supported by the parallel sentence in obv.? 9´, see one instance of elliptic 〈šeḫur〉 tarnaš in KUB 16.47, 22´ (CTH 573.64), where the object of ‘to release’ is only implied.
Or: “… are somehow angered about …”.
Based on the answer in kolon 23, and the next question, k. 24-25.
Differently from Sakuma Y. 2009b, II 224: “Wenn du, … nur wegen des Inneres des Tempels und der Feste [zornig (bist) ]” (my emphasis). In consideration of the following formula (“let the birds exclude (it)”), a negation is perhaps preferable in the protasis. This interpretation also provides a more logical follow-up to the previous question in obv. 7´, leading the inquiry into other possible causes of the goddess’ anger.
Since this question does not seem to add further details beyond the previous sentences, could it be that this is not the ‘Sun Goddess of Arinna’, but another deity?
|
|