The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.85 (transcr. 2025-03-19; TRde 2025-08-12)


CTH 573.85

Bird oracles by Piyammu

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: obv. I §1´. Oracle (fragmentary)

1ID=1 --

[ ] [ ]

[][]

2ID=2 --

[ …‑y]a=ma ku‑[ ]

[][]

3ID=3 --

[ ] tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑M[UR]sehen:1PL.PST

We sa[w a … bird] tar(uya)lian

4ID=4 --

[]

[]

5ID=5 --

[] uērkommen:3PL.PST

[] they came []

6ID=6 --

[]

[]

7ID=7 --

[ EGI]Rwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) u‑[ ]

[they/it c]ame in the [bac]k down from the unfavorable side.

Abschnitt 2ID=2: obv. I §2´. Oracle by Piyammu, concerning the market(?)

8ID=8 --

[ I]‑NA ŠÀdarin:D/L.SG;
Herz:D/L.SG;
in:D/L.SG
KI.L[AM?Markt:GEN.SG(UNM) ]

[] in the middle of the mark[et …]

9ID=9 --

[ ] tar[li]an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑M[UR]sehen:1PL.PST

We sa[w a … bird …] tar(uya)lian

10ID=10 --

[]

[and it …]

11ID=11 --

[] GUN‑lian(Orakelterminus):ADV NI‑M[UR]sehen:1PL.PST

We sa[w a … bird …] GUN-lian

12ID=12 --

[]

[and it …]

13ID=13 --

[] ḫūšan(Orakelvogel):ACC.SG.C tarli[an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MUR]sehen:1PL.PST

[We saw] a ḫuša- bird tar(uya)li[an]

14ID=14 --

[]

[and it …]

15ID=15 --

[ mp]iyammuPiyam(m)u:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) [P]iyammu:

16ID=16 --

ar[ḫa=waweg-:PREV=QUOT peššer]werfen:3PL.PST

[they] ex[cluded (it)]”.

Abschnitt 3ID=3: obv. I §3´. Oracle concerning a woman, Da[…] (fragmentary)

17ID=17 --

[ dieser:DEM1.NOM.SG.N kui]tweil:CNJ ŠAdes/der:GEN.SG fda‑[ ]

[Concerning the fact that …] of fDa[]

18ID=18 --

[ ] QA‑TAM‑MAebenso:ADV pi‑[ ]

[] likewise …[]

19ID=19 --

[ da]ḫḫu[nnehmen:1SG.PST ]

[… I t]oo[k …]

20ID=20 --

[ NI]‑MUR?sehen:1PL.PST

[… we] saw []

21ID=21 --

[]

[Thus (says) …]

obv. I breaks off

Abschnitt 4ID=4: rev. IV §4´. Oracle, unknown topic

broken

22ID=22 --

[ ] [ ]

[][]

23ID=23 --

[] tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑M[UR]sehen:1PL.PST

We sa[w a … bird] tar(uya)lian

24ID=24 --

[]

[and it …]

25ID=25 --

[ …‑i]n tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) N[I‑MUR]sehen:1PL.PST

We [saw a … bird] tar(uya)lian

26ID=26 --

[]

[and it …]

27ID=27 --

[] arḫaweg-:PREV pai[tgehen:3SG.PST ]

[and it] flew away []

28ID=28 --

[ E]GIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL []

[… it/they came] in the back up from the favorable side

29ID=29 --

[] pattarpalḫin(Greifvogel):ACC.SG.C t[arlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) ]

[We saw] a ‘wide-wing’ bird t[ar(uya)lian …]

30ID=30 --

[] peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV pa[it]gehen:3SG.PST

[and] it flew away in front.

31ID=31 --

[]

[Thus (says) …].

Abschnitt 5ID=5: rev. IV §5´. Oracle, about ‘separation’

32ID=32 --

[]

[]

33ID=33 --

[k]aršatti=maTrennung:D/L.SG=CNJctr;
abschneiden:3SG.PST.MP.IMPF=CNJctr
d[a‑… ]

and [] in separation1 []

34ID=34 --

[ aramn]andan(Orakelvogel):ACC.SG.C tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR)

[We saw an aram]nant- bird tar(uya)lian

35ID=35 --

n[a‑… ]

and [it …]

36ID=36 --

[] arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[It] flew away [].

37ID=37 --

[ ]

[]

38ID=38 --

[ p]eanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) ue[t]kommen:3SG.PST

[… it] came in front from the unfavorable side

39ID=39 --

[]

[and it …]

40ID=40 --

[] alilin(Art Orakelvogel):ACC.SG.C tarl[ian(Orakelterminus):ADV(ABBR) ]

[We saw] an alili- bird tar(uya)l[ian]

41ID=41 --

[] arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[and] it flew away []

42ID=42 --

[]

[Thus (says) …]

Abschnitt 6ID=6: rev. IV §6´. Oracle, ‘for the Tawan[nanna …]’

43ID=43 --

[] ANAzu:D/L.SG ftawan[nanna‑(?) ]

[] for the Tawan[nanna …]

44ID=44 --

[ …‑y]anzi

[] they []

45ID=45 --

NA₄Z[I.KINKultstele:NOM.SG(UNM);
Kultstele:ACC.SG(UNM);
Kultstele:D/L.SG(UNM);
Kultstele:INS(UNM)
]

a cult st[ele …]

46ID=46 --

[ aramn]antan(Orakelvogel):ACC.SG.C tarli[an(Orakelterminus):ADV(ABBR) ]

[We saw an aramn]ant- bird tar(uya)li[an]

47ID=47 --

[] arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[and] it flew away [].

48ID=48 --

[]

[]

49ID=49 --

[] peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV []

[and it flew] away in front []

50ID=50 --

[]

[]

51ID=51 --

[n]=aš‑[ ]

and it []

rev. IV breaks off

For a possible context, see a similar passage in KBo 4.6 obv. 16´-18´; rev. 21´-23´ (Prayer to Lelwani for Gaššuliyawiya). There, the matter concerns an illness of the Queen, and the “separation” is understood in ritual terms – to detach the illness and carry it away (see Rieken E. 1999a, 109).
Editio ultima: Textus 2025-03-19; Traductionis 2025-08-12