The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.88 (transcr. 2025-03-20; TRde 2025-08-12)


CTH 573.88

Bird oracles by Mašduriandu

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: (obv. §1´) Bird oracle by Mašduriandu (fragmentary)

1ID=1 --

[UM‑MAfolgendermaßen:ADV mm]ašduriy[andu]Mašduriyandu:PNm.NOM.SG(UNM)

[Thus (says) M]ašduriy[andu]:

2ID=2 --

[]

[“…”].

Abschnitt 2ID=2: (obv. §2´) Bird oracle, mentioning the Mother goddess

3ID=3 --

[ ] DINGIR.MAḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) an‑[ ]

[] the Mother goddess []

4ID=4 --

[ …‑a]n uniušjener:DEM3.NOM.PL.C MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) [ ]

[] those birds []

5ID=5 --

[ …‑e]r

[] they did [];

6ID=6 --

namma=manoch:ADV=CNJctr KI.MINdito:ADV []

further – ditto. []

7ID=7 --

[ ]‑kan peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ue[tkommen:3SG.PST ]

[A … bird] came in front from the favorable side

8ID=8 --

[]

[and it …].

9ID=9 --

[ḫašt]apiš=ma=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV ku[šungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST ]

[A ḫaš]tapi- bird [came] in the back down from the unfav[orable side]

10ID=10 --

[]

[and it …].

11ID=11 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

12ID=12 --

šalwinieš=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk EG[IR?wieder:ADV ]

a šalwini- [came] in the ba[ck …]

13ID=13 --

[] 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

[and it] flew away in the middle.

14ID=14 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV []

Thus (says) []:

15ID=15 --

arḫa=waweg-:PREV=QUOT p[eššer]werfen:3PL.PST

“they exclu[ded (it)]”.

end of obv.

Abschnitt 3ID=3: (rev. §3´) Bird oracle, mentioning the ‘lords of Ḫa[š- …] and ‘the road’

16ID=16 --

[ …‑i]t ENMEŠHerr:NOM.PL(UNM) ŠAdes/der:GEN.SG URUḫa[š‑… ]‑tat

[] the lords of Ḫa[š-…]

17ID=17 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM ariyanziorakeln:3PL.PRS []

[]… and they determined by oracle []

18ID=18 --

[n]=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk KASKAL‑šiWeg:D/L.SG tiyanzisetzen:3PL.PRS [ ]

[] and they place them on the road []

19ID=19 --

[ ap]ēzza(?)er:DEM2/3.ABL INIM‑zaWort:ABL SIG₅‑riin Ordnung bringen; gut werden:3SG.PRS.MP

[] about [th]at matter, it is favorable:

20ID=20 --

nuCONNn MUŠEN[I.AVogel:NOM.PL(UNM) ]

let the bird[s …].

21ID=21 --

[ …‑lia]n NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw [birds … GUN/tar(uya)]lian,

22ID=22 --

n=uš(š)=at=kan KASKAL‑šiWeg:D/L.SG []

and [] them1 on the road []

23ID=23 --

[ ] GUB‑ersich erheben:3PL.PST

[] they took flight

24ID=24 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk pe[anvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV pait]gehen:3SG.PST

and they [flew away in fr]ont.

25ID=25 --

[ ] zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) GUN‑liuš(Orakelterminus):NOM.PL.C(ABBR) [rkommen:3PL.PST ]

[… birds …] came lengthways GUN-li-.

26ID=26 --

[ p]arāheraus aus:POSP;
aus-:PREV;
außerdem:ADV
dagānErde:D/L.SG TUŠ‑a[t]sitzen:3SG.PST

[A … bird …] perched on the ground.

27ID=27 --

[]

[It took flight]2

28ID=28 --

[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫ[aweg:ADV ]

[and] it [flew] away in front.

29ID=29 --

[ UG]Uhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[A … bird …] came [in the back u]p from the favorable side

30ID=30 --

[]

[and it flew …].

31ID=31 --

[ ]‑aš D[U ]

[][]

32ID=32 --

[ ] []

[]

rev. breaks off

The sequence nu-uš-ša-at-kán must be mistaken; either -uš or -at must be removed.
Probably one more movement was recorded in this lacuna, before the next sentence in kolon 28.
Editio ultima: Textus 2025-03-20; Traductionis 2025-08-12