The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.99 (transcr. 2025-04-04; TRde 2025-08-12)


CTH 573.99

Bird oracle reports by the augur Mawiri, for an angry deity

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: obv. I §1´. Oracle report by Mawiri

1ID=1 --

[ ]

[]

2ID=2 --

[nwie:CNJ ]

I[f …]

3ID=3 --

[] TUKU.T[UKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C ]

[] is ang[ered …]

4ID=4 --

ara[mnan‑… ]

An ara[mnant- bird …]

5ID=5 --

pattarpal[ḫi‑… ]

A ‘wide-win[g’ bird …]

6ID=6 --

maršanašš[i‑… ]

A maršanašš[i- bird …]

7ID=7 --

2zwei:QUANcar TI₈MUŠEN.ḪI.A=ma=[kanAdler:NOM.PL(UNM)=CNJctr=OBPk ]

Two eagles []

8ID=8 --

TI₈MUŠEN=ma=kanAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk E[GIRwieder:ADV ]

An eagle [] in the b[ack …]

9ID=9 --

tamaiš=ma=kananderer:INDoth.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk []

Another (one), however, []

10ID=10 --

[] arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[and it] flew away [].

11ID=11 --

EG[IRhinter:D/L_hinter:POSP KASKAL‑NI]Weg:D/L.SG(UNM)

Beh[ind the road]:

12ID=12 --

[]

[]

13ID=13 --

TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) ku[šungünstig:ABL(ABBR) ]

An eagle [came] lengthways from the unfa[vorable side …]1

14ID=14 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mmawir[i]Maw(i)ri:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Mawir[i]:

15ID=15 --

[]

[“they excluded (it).”]2

Abschnitt 2ID=2: obv. I §2´. Follow-up oracle report: ‘that bird which …’

16ID=16 --

unišjener:DEM3.NOM.SG.C kuišwelcher:REL.NOM.SG.C maršana[ššiš(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C ]

That maršana[šši-] bird which []

17ID=17 --

[] kušungünstig:ABL(ABBR) paitgehen:3SG.PST

[… it] flew [diagonally/lengthways] from the unfavorable side.

18ID=18 --

mān=mawie:CNJ=CNJctr DIN[GIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) ]

If [you, O] dei[ty …]

19ID=19 --

[] kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N uškešisehen:2SG.PRS.IMPF

[] you keep seeing something []

20ID=20 --

kūšdieser:DEM1.NOM.PL.C;
dieser:DEM1.ACC.PL.C
[]

Those [birds(?)].

21ID=21 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg-:PREV peššiy[andu]werfen:3PL.IMP

[Let] the birds exclude (it).

22ID=22 --

[]

[A … bird …]

23ID=23 --

n=aš=z(a)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) dagā[nErde:D/L.SG TUŠ‑at]sitzen:3SG.PST

and it [perched on] the ground tar(uya)lian

24ID=24 --

[ ] [ ]

[][]

obv. I breaks off

Abschnitt 3ID=3: rev. IV §3´. Lost

25ID=25 --

[ ] [ ]

[][]

blank paragraph, ca. nine lines

Abschnitt 4ID=4: rev, IV §4´. Oracle report: an angry(?) deity

26ID=26 --

DINGI[R‑L]IM‑tarGöttlichkeit:NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Which(ever) divine entity was confirmed (to be angry)

27ID=27 --

nuCONNn [ ] šekkuweniwissen:1PL.PRS

[] we [(do not)] know [],

28ID=28 --

mānwie:CNJ [] Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ḪUŠ‑we[nisich fürchten:1PL.PRS ]

if, [concerning] there is nothing we should fear []

29ID=29 --

Ú‑ULnicht:NEG kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ḫarz[ihaben:3SG.PRS ]

no one has/holds []

three blank lines

rev. IV breaks off

An additional sentence was probably present in this lacuna, before the augur’s determination.
Tentative; following Sakuma Y. 2009b II, 353. A negative result might be inferred from the reference to the flight from the ‘unfavorable’ side in the following report.
Editio ultima: Textus 2025-04-04; Traductionis 2025-08-12