Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 581.1 (transcr. 2024-06-05; TRde 2025-08-01)
Abschnitt 1ID=1:
[… …] auštasehen:3SG.PST
[…] she1 saw […]
mḫalpa‑LÚ!‑išḪalpaziti:PNm.NOM.SG.C GIM‑anwie:CNJ
When Ḫalpaziti […]
[… …]… ÉHaus:D/L.SG(UNM) f.DGAŠAN‑tiGAŠAN-ti:PNf.D/L.SG UḪ₇!Hexerei:NOM.SG(UNM)
[… in] the house of Šaušgatti, witchcraft […]
[… …] ēštasein:3SG.PST
[…] he/she/it was,
nu=wa=kanCONNn=QUOT=OBPk DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN
and His Majesty […]
[… …]‑war=an GIM‑anwie:CNJ
[…] when […] him/her
[…‑wa]r=an alwanzaḫḫešketverzaubern:3SG.PST.IMPF
[…] she kept inflicting witchcraft (on) him
[… …]… memieškettensprechen:2PL.PST.IMPF
[…] you kept saying […].
[… …] ēšḫarBlut:NOM.SG.N;Blut:ACC.SG.N ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N;irgendein:INDFany.ACC.SG.N … […]
[…] no blood(shed) …[…].
[… …]‑wa kuwapisobald als:CNJ DÙ‑riwerden:3SG.PRS.MP
When it happens […]
[… alwanz]aḫḫuwan[ziverzaubern:INF …]
[…] to [perform w]itchcraft […]
[… …]… EGIRwieder:ADV […]
[…] … […]
breaks off