The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 581.13 (transcr. 2024-06-07; TRde 2025-08-04)


CTH 581.13

Letter to the king concerning bird oracles

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: §1´

1ID=1 --

[par]āaus-:PREV ne[ḫḫun(sich) drehen:1SG.PST ]

I dispatc[hed …]

2ID=2 --

10zehn:QUANcar UD‑MITag:NOM.PL(UNM);
Tag:ACC.PL(UNM);
Tag:GEN.PL(UNM);
Tag:D/L.PL(UNM);
Tag:ALL(UNM);
Tag:ABL(UNM);
Tag:INS(UNM);
Tag:VOC.PL(UNM)
kuitweil:CNJ im[magerade:ADV ]

Because (in/for) ten days []

3ID=3 --

I‑NA URUḪA‑AT‑TIḪattuša:D/L.SG []

In Ḫattuša []

4ID=4 --

ammuk=maich:PPROa.1SG.NOM=CNJctr MUŠEN[I.AVogel:ABL(UNM);
Vogel:INS(UNM)
]

I myself [will determine through] birds (oracles)1

5ID=5 --

[nu]=z(a)=kanCONNn=REFL=OBPk ENHerrschaft:NOM.SG(UNM) Éap[uzziVorratshaus:STF;
Vorratshaus:D/L.SG
]

The chief of the [store]house []

6ID=6 --

memianWort:ACC.SG.C and[adarin:ADV ]

[] word in[to …]

7ID=7 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM mānwenn:CNJ u[š‑… ]

and if he []

8ID=8 --

memmauwan[zisprechen:INF ]

[] to say []

9ID=9 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:D/L.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN me‑[ ]

and to him [] His Majesty will sa[y].

10ID=10 --

nuCONNn kēzdieser:DEM1.ABL maḫḫanwie:ADV DU[TU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:ACC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:D/L.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:ABL(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:INS(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:VOC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN
] EGIR‑pawieder:PREV memmaisprechen:3SG.PRS

From this like(wise) His M[ajesty] will answer me.

11ID=11 --

nu=muCONNn:=PPRO.1SG.ACC;
CONNn:=PPRO.1SG.DAT
E[N‑IA?Herr:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ] EGIR‑pawieder:PREV ḫatrāimitteilen:2SG.IMP

[My] Lord,2 write back to me!

12ID=12 --

mān=ma=patwenn:CNJ=CNJctr=FOC []

If only []3

13ID=13 --

Ú‑ULnicht:NEG kuēz=kanwelcher:REL.ABL=OBPk andadarin:ADV ZAG‑narechts; günstig:ALL []

(and) not from any (side), to the right []

14ID=14 --

nu=muCONNn:=PPRO.1SG.ACC;
CONNn:=PPRO.1SG.DAT
ENHerr:NOM.SG(UNM) ÉapuzziVorratshaus:D/L.SG;
Vorratshaus:STF
apaddadort:DEMadv []

And to me the chief of the storehouse [] there []

15ID=15 --

EGIR‑pawieder:PREV ŠU‑PURschicken:2SG.IMP

Write back (to me)!

16ID=16 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:INS(UNM);
Vogel:ABL(UNM)
arḫaweg:ADV SI×S[Á‑… ] dālaḫḫilassen:1SG.PRS

I will let [] the birds confi[rm] (by oracle).

17ID=17 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM nammanoch:ADV ēš‑[ ]

Then he/it [] further.

18ID=18 --

[] ūškemisehen:1SG.PRS.IMPF

I will keep watching/observing [],

19ID=19 --

n=ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC unnaḫḫiherschicken; herfahren:1SG.PRS

and sending them here.

20ID=20 --

[ ]

[]

Abschnitt 2ID=2: §2´

21ID=21 --

[ENHerr:NOM.SG(UNM) Éap]uzzi=maVorratshaus:D/L.SG=CNJctr;
Vorratshaus:STF=CNJctr
kišš[anin dieser Weise:DEMadv ]

But [the chief of the sto]rehouse, thu[s …]

22ID=22 --

[ ][ ]

[]

breaks off

See rev. 15´.
Alternatively: E[N Éapuzzi].
The syntax in rev. 12´-13´ is unclear.
Editio ultima: Textus 2024-06-07; Traductionis 2025-08-04