Abschnitt 2ID=2: Account concerning previous and current augural work |
| 3ID=3 | -- |
URUšipišašinŠipišaši:{a → GN.ACC.SG.C.} URUpišatenitišš[an]Pišatenišša:GN.ACC.SG.C KURLand:ACC.SG(UNM) URUmalazziyaMal/naziya:GN.D/L.SG(UNM) kuitweil:CNJ ušgawensehen:1PL.PST.IMPF | Concerning the observations (of birds) we were doing (in)1 Šipišaši (and) in Pišatenitiš[ša?] in the land of Malazziya2 |
| 4ID=4 | -- |
nu=[nnaš(?)]CONNn:=PPRO.1PL.ACC MUŠEN?Vogel:NOM.SG(UNM) arḫaweg-:PREV Ú‑ULnicht:NEG kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ḫūllaibekämpfen:3SG.PRS | no ⸢bird?⸣ fail(ed)3 us [there]. |
| 5ID=5 | -- |
MUŠENḪI.A=ma=nnašVogel:NOM.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.1PL.ACC; Vogel:NOM.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.1PL.DAT EGIR‑pawieder:PREV tittanuškanzihinstellen:3PL.PRS.IMPF | But (afterwards)4 the birds kept refusing (to give) us (an answer).5 |
| 6ID=6 | -- |
nu=[z](a)CONNn=REFL DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:VOC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN; ‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN kuitweil:CNJ BE‑LÍ‑IAHerr:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN; Herr:VOC.SG(UNM)_ PPRO.1SG.GEN URUkāšašaKašaša:GN.D/L.SG(UNM) ēštasein:2SG.PST; sein:3SG.PST | Your Majesty, my Lord, since you were6 in Kaša〈ša〉 |
| 7ID=7 | -- |
wēš=našwir:PPROa.1PL.NOM=PPRO.1PL.ACC; wir:PPROa.1PL.NOM=PPRO.1PL.DAT URUpanadaPanada:GN.D/L.SG(UNM) ešuwensein:1PL.PST; sitzen:1PL.PST | we stayed in Panada. |
| 8ID=8 | -- |
maḫḫan=mawie:CNJ=CNJctr DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN BE‑LÍ‑IAHerr:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ḫuīttiyatziehen:3SG.PST.MP | But when His Majesty, my Lord, pulled back, |
| 9ID=9 | -- |
nu=nnašCONNn:=PPRO.1PL.ACC; CONNn:=PPRO.1PL.DAT MUŠENVogel:NOM.SG(UNM) kuitweil:CNJ EGIR‑pawieder:PREV tittanuthinstellen:3SG.PST | since the bird(s) refused us (an answer), |
| 10ID=10 | -- |
nuCONNn EGIR‑pawieder:ADV URUkāšašaKašaša:GN.D/L.SG(UNM); Kašaša:GN.ALL(UNM) ūnnumenherschicken; herfahren:1PL.PST | then we travelled back to Kašaša |
| 11ID=11 | -- |
nu=nnašCONNn:=PPRO.1PL.DAT; CONNn:=PPRO.1PL.ACC URUkāšaša=yaKašaša:GN.D/L.SG(UNM)=CNJadd MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) EGIR‑pawieder:PREV titnuškewanhinstellen:IMPF.SUP daērsetzen:3PL.PST | and in Kašaša likewise the birds begun refusing us (an answer). |
| 12ID=12 | -- |
[n]uCONNn EGIR‑pawieder:ADV URUtapiggaTapik(k)a:GN.ALL(UNM); Tapik(k)a:GN.D/L.SG(UNM) ūnnumenherschicken; herfahren:1PL.PST | We travelled back to Tapikka |
| 13ID=13 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst kāšaREF1:INDCL [U]RUtapiggazTapik(k)a:GN.ABL arḫaweg-:PREV uškenumensehen:1PL.PST | and here,7 from Tapikka, we could complete the observations. |
| 14ID=14 | -- |
nuCONNn DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:VOC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN BE‑LÍ‑IAHerr:VOC.SG(UNM)_ PPRO.1SG.GEN QA‑TAM‑MAebenso:ADV šākwissen:2SG.IMP | Your Majesty, my Lord, be informed as well! |
Abschnitt 4ID=4: Bird oracle report (first day) |
| 20ID=20 | -- |
[nu=z](a)CONNn=REFL kīdieser:DEM1.NOM.SG.N MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) | These (are the) birds: |
| 21ID=21 | -- |
ḫūranniš(Orakelvogel):NOM.SG.C taru(Orakelterminus):ADV(ABBR) | a ḫuranni- bird taru(yali-) |
| 22ID=22 | -- |
tapaššišein Orakelvogel:LUW||HITT.NOM.SG.C G[UN?(Orakelterminus):ADV(ABBR.) z]ilawanvon dieser Seite:ADV SIG₅‑ingut:ADV | A tapašši- bird (came) G[UN], lengthways, favorably.10 |
| 23ID=23 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) tapašši[šein Orakelvogel:LUW||HITT.NOM.SG.C z]ammanaššišzum Schaden(?) gehörig:LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C 3drei:QUANcar peranvor:ADV SIG₅‑ingut:ADV | An eagle, a tapašši- bird, a [za]mmanašši- bird – (all) three – (came) in front favorably |
| 24ID=24 | -- |
zilawanvon dieser Seite:ADV SIG₅‑azgute Seite (abl.):ABL. | (and came) lengthways from the favorable side. |
| 25ID=25 | -- |
šūraššūrašKrähe(?):NOM.SG.C taru(Orakelterminus):ADV(ABBR) ḫalugazBotschaft:ABL ḫalzaīšrufen:3SG.PST | A šuraššura- bird taru(yali-) called out with11 a(n oracular) sign. |
| 26ID=26 | -- |
EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM) | Behind the road: |
| 27ID=27 | -- |
weššišein Orakelvogel:NOM.SG.C taru(Orakelterminus):ADV(ABBR) pariyawanvon jener Seite:ADV uetkommen:3SG.PST | a wešši- bird came diagonally taru(yali-) |
| 28ID=28 | -- |
2zwei:QUANcar TI₈MUŠENAdler:NOM.PL(UNM) taruēš(Orakelterminus):NOM.PL.C. zilawanvon dieser Seite:ADV kušvom/im ungünstigen (Bereich):LUW.A/I(ABBR) paērgehen:3PL.PST | Two eagles taru(yali-) flew lengthways from the unfavorable side |
| 29ID=29 | -- |
[na]mma=atdann:CNJ=PPRO.3PL.C.NOM pariyawanvon jener Seite:ADV taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) uērkommen:3PL.PST | [th]en they came diagonally taru(yali)an |
Abschnitt 6ID=6: Bird oracle report. Additional observation (“Furthermore …”) |
| 40ID=40 | -- |
[na]mmadann:CNJ ḫūranniš(Orakelvogel):NOM.SG.C taru(Orakelterminus):ADV(ABBR) | [Fur]thermore: a ḫuranni- bird (was) taru(yali-). |
| 41ID=41 | -- |
tapaššišein Orakelvogel:LUW||HITT.NOM.SG.C GUN(Orakelterminus):ADV(ABBR.) [zil]awanvon dieser Seite:ADV SIG₅‑azgute Seite (abl.):adv | A tapašši- bird (came) GUN, [leng]thways, from the favorable side. |
| 42ID=42 | -- |
nuCONNn āršintaraš(Orakelvogel):NOM.SG.C [z]ilawanvon dieser Seite:ADV kušvom/im ungünstigen (Bereich):LUW.A/I(ABBR) uetkommen:3SG.PST | An aršintara- bird came lengthways from the unfavorable side. |
| 43ID=43 | -- |
kuitman=ma=anwährend:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC ušgawensehen:1PL.PST.IMPF | While we were observing it |
| 44ID=44 | -- |
[ḫ]ušān=ma(Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJctr taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) aumensehen:1PL.PST | we saw a [ḫ]uša- bird taru(yali)an. |
| 45ID=45 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM pariyawanvon jener Seite:ADV paitgehen:3SG.PST | and it flew diagonally. |
| 46ID=46 | -- |
namma=ašdann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM zilawanvon dieser Seite:ADV [k]ušvom/im ungünstigen (Bereich):LUW.A/I(ABBR) uetkommen:3SG.PST | Then, it came lengthways from the unfavorable side. |
| 47ID=47 | -- |
namma=ašdann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM pariyawanvon jener Seite:ADV taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST | Then, it flew diagonally taru(yali)an. |
| 48ID=48 | -- |
āršintaran=ma(Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJctr kuinwelcher:REL.ACC.SG.C ušgawensehen:1PL.PST.IMPF | The aršintara- bird which we were watching, however, |
| 49ID=49 | -- |
[n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM pariyawanvon jener Seite:ADV taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST | it went diagonally taru(yali)an, |
| 50ID=50 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst [ḫ]ušāš(Orakelvogel):NOM.SG.C āršintarašš=a(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJadd peranvor:ADV SIG₅‑azgute Seite (abl.):adv | and the [ḫ]uša- bird and the aršintara- bird (came respectively) in front from the favorable side |
| 51ID=51 | -- |
zilawanvon dieser Seite:ADV SIG₅‑azgute Seite (abl.):adv | (and) lengthways from the favorable side.12 |
| 52ID=52 | -- |
nuCONNn šaluinin(Orakelvogel):ACC.SG.C TI₈MUŠEN=yaAdler:NOM.SG(UNM)=CNJadd taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) aumensehen:1PL.PST | We (also) saw a šalwini- bird and an eagle (both) taru(yali)an. |
| 53ID=53 | -- |
nuCONNn šaluiniš(Orakelvogel):NOM.SG.C pariyawanvon jener Seite:ADV paitgehen:3SG.PST | The šalwini- bird flew diagonally |
| 54ID=54 | -- |
TI₈MUŠEN!=maAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr ku‑inwelcher:REL.ACC.SG.C … …[… …]‑en (erasure) | while the eagle which [we saw]13 |
| 55ID=55 | -- |
[nu=z(a)CONNn=REFL kat]tanunter-:PREV waraēšVogel(paar):NOM.SG.C; Vogel(paar):NOM.PL.C taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) wemiyatfinden:3SG.PST | it met a pair (i.e. of eagles) ‘below’, taru(yali)an |
| 56ID=56 | -- |
[… …]‑ta 3drei:QUANcar TI₈MUŠENAdler:NOM.PL(UNM) peranvor:ADV SIG₅‑azgute Seite (abl.):adv | [and …] the three eagles (came) in front from the favorable side. |
| 57ID=57 | -- |
nuCONNn 1‑išeinmal:QUANmul GUN(Orakelterminus):ADV(ABBR.) [mun]nāīt[t]at(?)unsichtbar sein; verbergen unsichtbar werden werden:3SG.PST.MP | One disappeared GUN |
| 58ID=58 | -- |
waraēš=ma=z(a)Vogel(paar):NOM.PL.C=CNJctr=REFL dāērnehmen:3PL.PST | while the pair turned (back).14 |
| 59ID=59 | -- |
[… …‑t]āra(?) nu=z[(a)]CONNn=REFL ē[pper]fassen:3PL.PST | An [aršint]ara- bird: [they ca]ught (it)15 |
| 60ID=60 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk peranvor:ADV [k]uštivom/im ungüstigen (Bereich):ABL.SG(ABBR) uērkommen:3PL.PST | and they16 came in front from [the unf]avorable side. |
| 61ID=61 | -- |
[n]u=z(a)CONNn=REFL 1‑išeinmal:QUANmul EGIR‑pawieder:ADV dāšnehmen:3SG.PST | One turned back, |
| 62ID=62 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peranvor:ADV [SI]G₅‑[a]zgute Seite (abl.):adv | it (came) in front from the [fav]orable side |
| 63ID=63 | -- |
zilawanvon dieser Seite:ADV SIG₅‑azgute Seite (abl.):adv | (and came) lengthways from the favorable side. |
| 64ID=64 | -- |
kuitman=mawährend:CNJ=CNJctr 1‑inein:QUANcar.ACC.SG.C [ušg]awensehen:1PL.PST.IMPF | While we were [watc]hing this one/the former |
| 65ID=65 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst ḫūšāš=ma=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk peranvor:ADV [SI]G₅‑azgute Seite (abl.):adv | a ḫuša- bird,17 however, came in front from the favorable side |
| 66ID=66 | -- |
zilawanvon dieser Seite:ADV SIG₅‑azgute Seite (abl.):adv | (and flew) lengthways from the favorable side. |
| 67ID=67 | -- |
mān=mawie:CNJ=CNJctr āršintaran=ka[n](Orakelvogel):ACC.SG.C=OBPk taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) aumensehen:1PL.PST | When we saw an aršintara- bird taru(yali)an18 |
| 68ID=68 | -- |
[kui]tman=ma=ašwährend:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM ušgawensehen:1PL.PST.IMPF | [wh]ile we observed it!,19 |
| 69ID=69 | -- |
TI₈MUŠEN=maAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr kuinwelcher:REL.ACC.SG.C ušgawensehen:1PL.PST.IMPF | the eagle which we were watching (i.e. previously) |
| 70ID=70 | -- |
[n=a]šCONNn=PPRO.3SG.C.NOM taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) munnāītt[a]tunsichtbar sein; verbergen unsichtbar werden werden:3SG.PST.MP | had disappeared taru(yali)an |
| 71ID=71 | -- |
nammadann:CNJ apedanier:DEM2/3.D/L.SG pediPlatz:D/L.SG [š]arā=pathinauf-:PREV=FOC ēptafassen:3SG.PST | Afterwards, it took up20 exactly in that location. |
| 72ID=72 | -- |
nu=muCONNn:=PPRO.1SG.DAT; CONNn:=PPRO.1SG.ACC mānwie:CNJ āršintaran(Orakelvogel):ACC.SG.C [… …]… ušgawensehen:1PL.PST.IMPF | And when we! observed the aršintara- bird […] |
| 73ID=73 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 3drei:QUANcar TI₈MUŠEN=yaAdler:NOM.PL(UNM)=CNJadd andahinein-:PREV ererankommen:3PL.PST | three eagles arrived (together), |
| 74ID=74 | -- |
[n]=at=kan(?)CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk peranvor:ADV SIG₅‑azgute Seite (abl.):adv | they (came) in front from the favorable side |
| 75ID=75 | -- |
zilawanvon dieser Seite:ADV SIG₅‑azgute Seite (abl.):adv | (and came) lengthways from the favorable side. |
| 76ID=76 | -- |
nuCONNn tap[ašš]išein Orakelvogel:LUW||HITT.NOM.SG.C […] pariawanvon jener Seite:ADV paitgehen:3SG.PST | A ta[pašši]- bird flew diagonally […]. |
| 77ID=77 | -- |
[EG]IRhinter:POSP KASKALWeg:D/L.SG(UNM) | [Beh]ind the road: |
| 78ID=78 | -- |
tapa[šš]išein Orakelvogel:LUW||HITT.NOM.SG.C [t]aru(Orakelterminus):ADV(ABBR) pariyawanvon jener Seite:ADV uetkommen:3SG.PST | a tapa[šš]i- bird came diagonally taru(yali-). |
ca. 20 blank lines |
end of tablet |