The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 581.7 (transcr. 2023-09-28; TRde 2025-08-01)


CTH 581.7

An oracle query concerning a washing rite

transcriptio



Abschnitt 1ID=1:

beginning of tablet broken

1ID=1 --

¬¬¬ tukdu:PPROa.2SG.DAT/ACC kuitweil:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG peranvor:POSP EGIR‑pawieder:PREV uwawenikommen:1PL.PRS

Because1 we will come back to you, in front of the deity,

2ID=2 --

nuCONNn kišanin dieser Weise:DEMadv ‑wenimachen:1PL.PRS

we will make as follows:

3ID=3 --

UDUḪI.ASchaf:ACC.PL(UNM) IGI.DU₈.A?hervorragend; Geschenk:ACC.PL(UNM) peranvor-:PREV appanzifassen:3PL.PRS

they will bring forward sheep as offerings

4ID=4 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG DUTU(?)[ŠI]‘Meine Sonne’:VOC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‘Meine Sonne’:ABL(UNM)_PPRO.1SG.GEN
andahinein-:PREV pāyunigehen:1PL.PRS

and we will go in, to the deity, (with)2 [His] Majesty.

5ID=5 --

mān=mawenn:CNJ=CNJctr A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG apeler:DEM2/3.GEN.SG [pēdaš(?)Platz:GEN.SG ] SISKUROpfer:NOM.SG(UNM) warpaššiyanzazum Waschen:LUW.NOM.SG.N ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N ēšz[i]sein:3SG.PRS

But if for the deity no washing ritual3 of that [place] exists4,

6ID=6 --

DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) SISKUROpfer:NOM.SG(UNM) warpaššiyanzazum Waschen:LUW.NOM.SG.N apēler:DEM2/3.GEN.SG pēdašPlatz:GEN.SG Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanaḫtisuchen/reinigen:2SG.PRS

(and) you, O deity, will not seek any washing ritual of that place:5

7ID=7 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑rugut:3SG.IMP.MP

let the KIN be favorable.

four blank lines

traces of signs on the edge

end of tablet

kuit does not agree with tuk (DAT/ACC), thus cannot be translated “to you whom …” (cf. e.g. Warbinek L. 2020a, 310).
Tentative. As an alternative, “His Majesty” might be vocative here.
Tentative. See the Hittite root warp- ‘to wash, bathe’; washing rites are attested elsewhere for the statues of deities (e.g. CTH 475) and the context of usage of warpašši- elsewhere suggests this analysis (eDiAna-ID 2753). The form can be understood as a Luw. nom.-acc. sg. n. (-n+sa/za), presumably from a relational adj. formation in -ašša/i-.
Or perhaps: “…will be (i.e. performed in that occasion)”.
Note that the sequence <of that place> + <washing ritual> has an inverted order in the two sentences at ll. 4´-5´ and 6´-7´: the expected order is with the genitives anticipating the head, as in ll. 4´-5´.
Editio ultima: Textus 2023-09-28; Traductionis 2025-08-01