The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.16 (expl. A 2025-08-07)


CTH 573.16

Bird oraclesby Piyammu concerning Šaušgatti, with incomplete reports

exemplar A (KBo 41.179)



Abschnitt 1ID=1: (obv.) Fragmentary. Blank section after PAB.

1ID=1 A

obv. ]

2ID=2 A

obv. 𒉽(PAB, scribal mark)

3ID=3 A

obv. 1′ ] blank

4ID=4 A

obv. 2′ ] x x x x x x x ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: Fragmentary oracular question with blank section after PAB.

5ID=5 A

obv. 2b´ ] blank

6ID=6 A

obv. 3′ SI]G₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑e‑erkommen:3PL.PST

7ID=7 A

obv. 3′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV pa‑a‑ergehen:3PL.PST

8ID=8 A

obv. 4′ SI×S]Á‑atordnen:3SG.PST

9ID=9 A

obv. 4′ 𒉽(PAB, scribal mark) ¬¬¬

10ID=10 A

obv. 5′ ]x ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3: Bird oracle of Piyammu concerning Šaušgatti

11ID=11 A

obv. 6′ f].DIŠTAR‑at‑tiŠauškatti:PPNf.NOM.SG(UNM) ku‑itweil:CNJ SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

12ID=12 A

obv. 6′ e‑nijener:DEM3.ACC.SG.N [k]u‑itwelcher:REL.ACC.SG.N me‑mi‑ersprechen:3PL.PST

13ID=13 A

obv. 6′ ku?‑it?‑x‑x[ ]

14ID=14 A

obv. 7′ DING]IR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:ACC.SG(UNM);
Gott:GEN.SG(UNM);
Gott:D/L.SG(UNM);
Gott:ABL(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
x x x x x aš‑šugut:NOM.SG.N;
gut:ACC.SG.N
Ú‑ULnicht:NEG x x x še‑eroben:ADV i?‑pád?‑da‑an‑x [ ]

15ID=15 A

obv. 8′

16ID=16 A

obv. 8′ mar‑š]a‑na‑aš‑ši‑(Orakelvogel):HITT.ADJG.ACC.PL.C GUN‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

17ID=17 A

obv. 8′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ku‑vom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR) ú‑e‑erkommen:3PL.PST

18ID=18 A

obv. 9′

19ID=19 A

obv. 9′ na?]‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑e‑erkommen:3PL.PST

20ID=20 A

obv. 9′ na‑atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑a‑ergehen:3PL.PST

21ID=21 A

obv. 10′ NI‑M]URsehen:1PL.PST

22ID=22 A

obv. 10′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) tar‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pa‑itgehen:3SG.PST

23ID=23 A

obv. 10′ na‑aš‑zaCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL TUŠ‑atsitzen:3SG.PST

24ID=24 A

obv. 10′ KA×U‑ŠÚ‑ma‑za‑kánMund:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk obv. 11′

25ID=25 A

obv. 11′ GU]N‑an(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

26ID=26 A

obv. 11′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk [EGIR]wieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

27ID=27 A

obv. 12′

28ID=28 A

obv. 12′ E]GIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

29ID=29 A

obv. 12′ 2zwei:QUANcar TI₈MUŠENAdler:NOM.PL(UNM) GUN‑an(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

30ID=30 A

obv. 12′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑e‑erkommen:3PL.PST

31ID=31 A

obv. 13′ p]a‑a‑ergehen:3PL.PST

32ID=32 A

obv. 13′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV mpí‑ia‑am‑muPiyam(m)u:PNm.NOM.SG(UNM)

33ID=33 A

obv. 13′ SI×SÁ‑at‑waordnen:3SG.PST=QUOT ¬¬¬

Abschnitt 4ID=4: Bird oracle concerning ‘the man of Šaušgatti’

34ID=34 A

obv. 14′ ] ŠA f.DIŠTAR‑a[t‑t]iŠauškatti:GEN.SG U[N‑a]nMensch:ACC.SG.C 1 ú‑e‑ri‑ia‑an‑zirufen:3PL.PRS

35ID=35 A

obv. 15′ a]r‑ḫaweg-:PREV a‑ni‑ia‑an‑ziwirken:3PL.PRS

36ID=36 A

obv. 15′ [m]a‑ši‑ia‑an‑ta‑aš‑kánwie oft auch immer(?):GEN.SG=OBPk MUḪI.A‑ašJahr:GEN.SG obv. 16′ t]a‑ri‑ia‑nu‑wa‑an‑zaherbeirufen:PTCP.NOM.SG.C e‑eš‑tasein:3SG.PST

37ID=37 A

obv. 16′ *nuCONNn a*‑pé‑e‑né‑eš‑šu‑wa‑an(eben) solch:ACC.SG.N obv. 17′ ]x‑x za‑an‑ki?[l]a‑tarBestrafung:ACC.SG.N pí‑[a]n‑zigeben:3PL.PRS

38ID=38 A

obv. 17′ EGIR‑an‑da‑ma‑ašdanach:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA LUGALKönig:D/L.SG obv. 18′ ]x

39ID=39 A

obv. 18′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑duordnen:3PL.IMP

40ID=40 A

obv. 18′ [ ] obv. 19′ ]x

41ID=41 A

obv. 19′ na‑at‑kán(?)CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk [

obv. breaks off

Abschnitt 5ID=5: (rev.) Fragmentary

42ID=42 A

rev. 1′ ]

43ID=43 A

rev. 2′ ]x

44ID=44 A

rev. 3′ ] ¬¬¬

45ID=45 A

rev. 4′ ] blank line 2 ¬¬¬

Abschnitt 6ID=6: Bird oracle about ‘turning up [of the mantel’]. Blank section after PAB.

46ID=46 A

rev. 5′ ]x

47ID=47 A

rev. 5′ EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM) [ ]

48ID=48 A

rev. 6′ ]x RA AZ [ ]x

49ID=49 A

rev. 7′ ] x‑aš MUŠENḪI.[AVogel:NOM.PL(UNM) ]

50ID=50 A

rev. 8′ ] I‑NA EGIR‑kánhinter:D/L.SG=OBPk ŠÀInneres:D/L.SG(UNM);
Herz:D/L.SG(UNM)
É‑x[ ]‑ni

51ID=51 A

rev. 9′ ]x PA‑NI DINGIRMEŠGöttlichkeit:D/L.PL_vor:POSP ki‑idieser:DEM1.ACC.SG.N me‑mi‑iš‑ke‑misprechen:1SG.PRS.IMPF

52ID=52 A

rev. 10′ ]x‑wa še‑ek‑nu‑〈uš〉Umhang:ACC.SG.N;
Umhang:STF
3 pí‑ip‑pu‑u‑wa‑arniederschlagen:VBN.NOM.SG.N;
niederschlagen:VBN.ACC.SG.N
a‑ša‑š[i](?)Schmach(?):NOM.PL.N=PPRO.3SG.D/L;
Schmach(?):NOM.PL.N=POSS.3SG.D/L.SG;
Schmach(?):ACC.PL.N=PPRO.3SG.D/L;
Schmach(?):ACC.PL.N=POSS.3SG.D/L.SG;
Schmach(?):STF=PPRO.3SG.D/L;
Schmach(?):STF=POSS.3SG.D/L.SG

53ID=53 A

rev. 11′ ‑k]án DINGIRMEŠGöttlichkeit:NOM.PL(UNM);
Göttlichkeit:ACC.PL(UNM);
Göttlichkeit:GEN.PL(UNM);
Göttlichkeit:D/L.PL(UNM);
Göttlichkeit:ABL(UNM)
EGIR‑pawieder:ADV an‑dahinein-:PREV le‑enicht!:NEG [ ]‑ni rev. 12′

54ID=54 A

rev. 12′ MUŠEN]ḪI.A(?)Vogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑duordnen:3PL.IMP

55ID=55 A

rev. 12′ 𒉽(PAB, scribal mark) rev. five blank lines ¬¬¬

Abschnitt 7ID=7: Fragmentary

56ID=56 A

rev. 13′ ]x‑x‑it x x‑un

57ID=57 A

rev. 13′ GAM‑an‑maunten:ADV=CNJctr a‑an‑[ rev. 14′ ]x

58ID=58 A

rev. 14′ še‑ek‑kán‑ta‑aš‑mawissen:PTCP.GEN.SG=CNJctr x x[

59ID=59 A

rev. 15′ ]‑me? Ù?und:CNJadd A‑NAzu:D/L.SG ka‑pu‑eš?x x x rev. two blank lines

60ID=60 A

rev. 16′ ]x x x[

rev. breaks off

See KUB 5.11 rev. IV 21; KUB 49.94 rev. III 12′, 21´.
Lines rev. 4´-8´ were not copied in the handcopy of KBo 41 (photo collation).
As emended by Rieken E. 1999a, 198 n. 925; cf. KUB 26.1 IV 46. However, CHD Š, 360 lists the root form as collec. nom.-acc. neut., although usually this is found with possessive enclitics.
Editio ultima: Textus 2025-08-07