The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.36 (expl. A 2024-11-25)


CTH 573.36

Two bird oracle reports

exemplar A (KBo 48.24)



Abschnitt 1ID=1: (§1) First report

1ID=1 A

obv. I 1 [ ‑i]t‑ú?‑ši ŠAdes/der:GEN.SG x[

2ID=2 A

obv. I 2 [ ]‑aš?‑ḫu‑ma‑at? 1 A‑NAzu:D/L.SG [

3ID=3 A

obv. I 3 [nu]CONNn pa‑a‑i‑migehen:1SG.PRS ša‑x‑x‑ma ‑mimachen:1SG.PRS

4ID=4 A

obv. I 3 [

5ID=5 A

obv. I 4 nu‑muCONNn:=PPRO.1SG.DAT ma‑a‑anwenn:CNJ SIG₅‑eš‑zigut werden:3SG.PRS

6ID=6 A

obv. I 4 ULnicht:NEG i[

7ID=7 A

obv. I 5 nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑duordnen:3PL.IMP

8ID=8 A

obv. I 5 pát‑tar‑pal‑ḫi‑i[n(Greifvogel):ACC.SG.C

9ID=9 A

obv. I 6 [n]a‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

10ID=10 A

obv. I 6 mar‑ša‑[na‑aš‑ši‑in‑ma(?)(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.ACC.SG.C=CNJctr

11ID=11 A

obv. I 7 [n]a‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

12ID=12 A

obv. I 7 [

13ID=13 A

obv. I 8 EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

14ID=14 A

obv. I 8 ta‑pa‑aš‑ši‑in(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.C G[UN‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV

15ID=15 A

obv. I 9 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

16ID=16 A

obv. I 9 [ ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: (§2) Second report

17ID=17 A

obv. I 10 pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN u‑ni‑injener:DEM3.ACC.SG.C x[

18ID=18 A

obv. I 10 obv. I 11 aš‑šu‑liin guter Absicht:ADV ne‑ia‑ši(sich) drehen:2SG.PRS

19ID=19 A

obv. I 11 nuCONNn MUŠEN[ḪI.AVogel:NOM.PL(UNM)

20ID=20 A

obv. I 12 [š]al‑u‑wi₅‑ni‑iš(Orakelvogel):NOM.SG.C zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) G[UN?‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) 2

21ID=21 A

obv. I 12

22ID=22 A

obv. I 13 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg:ADV p[a]‑i[tgehen:3SG.PST

23ID=23 A

obv. I 13 obv. I 14 [ku‑u]š(?)vom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

24ID=24 A

obv. I 14 nu‑zaCONNn=REFL EGIR‑pawieder:PREV ME‑a[šnehmen:3SG.PST

25ID=25 A

obv. I 14

26ID=26 A

obv. I 15 [na‑a]šCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

27ID=27 A

obv. I 15 [

28ID=28 A

obv. I 15

29ID=29 A

obv. I 16 [na‑a]t‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk
EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑z[avon der guten Seite:HITT.ABL

30ID=30 A

obv. I 16 ¬¬¬ obv. I ] four blank lines [

obv. breaks off

Another possible reading would be: ]-aš MUŠEN-ma-at, but the syntax would be difficult to analyze.
Sakuma Y. 2009b, II, 509.
Editio ultima: Textus 2024-11-25