The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.66 (expl. A 2025-01-30)


CTH 573.66

Bird oracle with reference to Šamuḫa

exemplar A (KUB 16.57)



Abschnitt 1ID=1: obv. §1´

1ID=1 A

obv. 1′ ]x

2ID=2 A

obv. 2′ ]x x x

3ID=3 A

obv. 3′ ]x

4ID=4 A

obv. 4′

5ID=5 A

obv. 4′ n]a?aš‑zaCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL 𒑱i‑pa‑tar‑mawestwärtig(?):HITT.STF obv. 5′

6ID=6 A

obv. 5′ ]

7ID=7 A

obv. 5′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

8ID=8 A

obv. 6′ z]i‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) GAMunten:ADV 𒑱i‑pa‑tar‑ma‑ia‑anwestwärtig(?):HITT.ADV obv. 7′

9ID=9 A

obv. 7′ KA×U‑ŠÚ‑ma‑za]‑kánMund:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk GUN‑an(Orakelterminus):ADV na‑a‑iš(sich) drehen:3SG.PST

10ID=10 A

obv. 8′ ‑m]a?‑kán EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

11ID=11 A

obv. 9′ a]r‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

12ID=12 A

obv. 9′ EGIRhinter:POSP KASKALNIWeg:D/L.SG(UNM)

13ID=13 A

obv. 9′ [

14ID=14 A

obv. 10′ ] SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

15ID=15 A

obv. 10′ [

16ID=16 A

obv. 11′ ar‑ḫ]aweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

17ID=17 A

obv. 11′ [

18ID=18 A

obv. 12′ a]l‑li‑ia[

19ID=19 A

obv. 13′ ] 2‑anin der Mitte:PREV [

20ID=20 A

obv. 14′ ]x[

obv. breaks off

Abschnitt 2ID=2: rev. §2´

21ID=21 A

rev. 1′ ]x[

22ID=22 A

rev. 2′ ]x x[

23ID=23 A

rev. 3′ ] ‑anvor:ADV(ABBR) [

24ID=24 A

rev. 4′ ] SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑e?[er?kommen:3PL.PST 1

25ID=25 A

rev. 5′ a]r‑ḫaweg-:PREV pa‑a‑ergehen:3PL.PST

26ID=26 A

rev. 5′ EGI[Rhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

27ID=27 A

rev. 6′ p]é?anvor:ADV(ABBR) ku‑ungünstig:ABL(ABBR) ú‑e‑erkommen:3PL.PST

28ID=28 A

rev. 6′ [ rev. 7′ ‑a]n? pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) pa‑a‑ergehen:3PL.PST [

29ID=29 A

rev. 8′ ]ši?‑x‑x‑ma

30ID=30 A

rev. 8′ *SI×SÁ‑at*‑waordnen:3SG.PST=QUOT *〈〈pé‑?‑šer〉〉*werfen:3PL.PST 2 ===

Abschnitt 3ID=3: rev. §3´

31ID=31 A

rev. 9′ ]x

32ID=32 A

rev. 9′ URUša‑mu‑ḫa‑maŠamuḫa:GN.STF=CNJctr EGIR‑pawieder:POSP rev. 10′ ]x

33ID=33 A

rev. 10′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaweg-:PREV pé‑eš‑ši‑an‑duwerfen:3PL.IMP

34ID=34 A

rev. 11′ EGI]Rwieder:ADV GAMunten:ADV ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑e‑erkommen:3PL.PST

35ID=35 A

rev. 12′ a]r‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

36ID=36 A

rev. 12′ 1‑aš‑ma‑kánein:QUANcar.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk rev. 13′ ]

37ID=37 A

rev. 13′ nu‑zaCONNn=REFL GAM‑anunten:PREV a‑ra‑anFreund:ACC.SG.C rev. 14′

38ID=38 A

rev. 14′ na‑a]t?CONNn=PPRO.3PL.C.NOM zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑e‑erkommen:3PL.PST

39ID=39 A

rev. 15′ ] pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

rev. breaks off

Evidently, the scribe had written ar-ḫa-wa pé-eš-šer, the opposite result, and then deleted it by overwriting the beginning of the sentence, perhaps reusing -wa. The following word was probably erased, but traces are still partially visible in correspondence of the break, on the right edge of the tablet. See also Sakuma Y. 2009b, 121.
Editio ultima: Textus 2025-01-30