The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 581.22 (expl. A 2025-08-05)


CTH 581.22

Letter of the King with reprimand against the augurs

exemplar A (KUB 31.101)



Abschnitt 1ID=1: Address formula

1ID=1 A

obv. 1′ [ ] x [

Abschnitt 2ID=2: Summary: previous communications

2ID=2 A

obv. 2′ [ ] TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) ÍD?[ obv. 3′ [zi‑la‑wa]‑anvon dieser Seite:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

3ID=3 A

obv. 3′ nam‑ma[? obv. 4′ [pé‑r]a‑anvor:ADV tu‑u?‑avon weitem:ADV ku‑ušvom/im ungünstigen (Bereich):LUW.A/I(ABBR) pa‑i[tgehen:3SG.PST ]

4ID=4 A

obv. 4′ na[m?‑ma‑aš]dann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM obv. 5′ [pa]‑ri‑ia‑wa‑anvon jener Seite:ADV tar‑u(Orakelterminus):ADV(ABBR) pa‑itgehen:3SG.PST ¬¬¬

5ID=5 A

obv. 6′ šu‑me‑ša‑anihr:PPROa.2PL.NOM=PPRO.3SG.C.ACC pa‑ra‑aaus-:PREV da‑a‑at‑ténnehmen:2PL.PST;
nehmen:2PL.IMP

6ID=6 A

obv. 6′ na‑aš‑t[a]CONNn=OBPst obv. 7′ ÍD‑anFluss:ACC.SG.C za‑it‑te‑enüberschreiten:{ a → 2PL.IMP} { b → 2PL.PST};
überschreiten:2PL.PST;
überschreiten:2PL.IMP

7ID=7 A

obv. 7′ a‑pu‑u‑un‑naer:DEM2/3.ACC.SG.C=CNJadd obv. 8′ an‑dahinein-:PREV da‑a‑li‑eš‑te‑enlassen:2PL.PST

8ID=8 A

obv. 8′ nam‑ma‑an‑na[?]dann:CNJ=PPRO.1PL.DAT obv. 9′ ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv ḫa‑at‑〈〈at〉〉‑ra‑at‑ténmitteilen:2PL.PST

9ID=9 A

obv. 9′ MUŠENḪI.Awa‑an‑na‑aš‑kánVogel:NOM.SG(UNM)=QUOT=PPRO.1PL.ACC=OBPk;
Vogel:NOM.SG(UNM)=QUOT=PPRO.1PL.DAT=OBPk
obv. 10′ wa‑ar‑pí‑la‑a‑e‑erumkreisen:3PL.PST 1

10ID=10 A

obv. 10′ nu‑wa‑kánCONNn=QUOT=OBPk ÍDFluss:ACC.SG(UNM) a‑pád‑dadort:DEMadv obv. 11′ za‑i‑u‑enüberschreiten:1PL.PST

Abschnitt 3ID=3: Reprimand of the augurs

11ID=11 A

obv. 11′ nuCONNn LÚ.MEŠMUŠEN.DÙ‑TIMVogelfänger:GEN.PL(UNM);
Vogelfänger:D/L.PL(UNM)
QA‑TAM‑MAebenso:ADV iš‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF

12ID=12 A

obv. 12′ na‑aš‑taCONNn=OBPst ŠA ÍDFluss:GEN.SG MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) an‑dahinein-:PREV da‑li?‑iš?‑kán‑z[i]lassen:3PL.PRS.IMPF

13ID=13 A

obv. 13′ ma‑a‑anwenn:CNJ A‑NA LÚ.MEŠMUŠEN.DÙVogelfänger:D/L.PL ku‑wa‑píirgendwo:INDadv ÍD?‑ašFluss:GEN.SG MUŠEN‑išVogel:NOM.SG.C ku‑e‑da‑ni(?)welcher:REL.D/L.SG obv. 14′ pé‑e‑diPlatz:D/L.SG a‑ra‑a‑iz‑zierheben:3SG.PRS

14ID=14 A

obv. 14′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC Ú‑ULnicht:NEG a‑pí‑ia‑pátdort; damals:DEMadv=FOC ḫu‑uš‑kán‑ziwarten:3PL.PRS.IMPF

15ID=15 A

obv. 15′ šu‑me‑šaihr:PPROa.2PL.NOM=CNJctr TI₈MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) ku‑wa‑atwarum?:INTadv Ú‑ULnicht:NEG ḫu‑u‑uš‑ke‑et‑ténwarten:2PL.PST.IMPF ¬¬¬

16ID=16 A

obv. 16′ ma‑a‑na‑aš‑kánwenn:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑ra‑anvor:ADV SIG₅‑azvon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

17ID=17 A

obv. 17′ [na‑aš]‑ma‑ma‑na‑ašoder:CNJ + zi‑la‑wa‑anvon dieser Seite:ADV SIG₅‑azvon der guten Seite:HITT.ABL [ú‑et]kommen:3SG.PST

18ID=18 A

obv. 18′ [ma]a‑na‑aš‑kánwenn:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ÍD‑anFluss:ACC.SG.C EGIR‑pawieder:ADV ú‑etkommen:3SG.PST obv. one blank line ¬¬¬

Abschnitt 4ID=4: Decision

19ID=19 A

lo. e. 19′ [nu‑uš‑m]a(?)‑ašCONNn=PPRO.2PL.DAT ka‑a‑šaREF1:INDCL DUTUŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN lo. e. 20′ [x] ŠA TI₈MUŠENAdler:GEN.SG ut‑tarWort; Sache:ACC.SG.N ar‑ḫaweg-:PREV lo. e. 21′ da?‑aḫ‑ḫu‑unnehmen:1SG.PST 2

20ID=20 A

lo. e. 21′ n[u]CONNn pa‑ra‑a‑pátaus-:PREV=FOC rev. 22′ [n]a‑an‑ni‑iš‑téntreiben:2PL.IMP

21ID=21 A

rev. 22′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pa‑ra‑aaußerdem:ADV rev. 23′ [l]e‑enicht!:NEG ku‑wa‑pí‑ik‑kiirgendwo:INDadv i‑ia‑at‑te‑nimachen:2PL.PRS

22ID=22 A

rev. 24′ ma‑a‑anwenn:CNJ Ú‑UL‑manicht:NEG=CNJctr na‑aš‑taCONNn=OBPst ú‑wa‑at‑te‑nikommen:2PL.PRS rev. 25′ IŠ‑TU SAG.DUḪI.A‑KU‑NUKopf:ABL;
Kopf:INS
pa‑it‑ta‑nigehen:2PL.PRS 3 ¬¬¬

23ID=23 A

rev. 26′ LÚ.MEŠkur‑ša‑al‑le‑e‑eš(Kultfunktionär):NOM.PL.C QA‑TAM‑MAebenso:ADV iš‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF

24ID=24 A

rev. 27′ kur‑ša‑li‑iš‑kán‑zisich benehmen kuršala-:3PL.PRS.IMPF ku‑i‑e‑ešwelcher:REL.NOM.PL.C

25ID=25 A

rev. 28′ nu‑uš‑ma‑ašCONNn=PPRO.3PL.DAT Ú‑ULnicht:NEG kat‑ta‑anunter-:PREV;
unten:ADV
SAG.DUMEŠ‑ŠU‑NUKopf:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL rev. 29′ ki‑an‑ta‑riliegen:3PL.PRS.MP ¬¬¬

Abschnitt 5ID=5: Final instructions

26ID=26 A

rev. 30′ ki‑nu‑najetzt:DEMadv=CNJctr ú‑wa‑atauf!:INTJ ú‑wa‑atauf!:INTJ

27ID=27 A

rev. 30′ ma‑aḫ‑ḫa‑anwie:CNJ rev. 31′ I‑NA ÍDma‑ra+aš‑ša‑an‑daMaraš(š)anta:D/L.SG ar‑te‑niankommen:2PL.PRS

28ID=28 A

rev. 32′ [nu]uš‑ša‑anCONNn=OBPs ÍD‑iaFluss:D/L.SG(UNM)=CNJadd kat‑ta‑anunter-:PREV;
unten:ADV
SIG₅‑an‑du‑ušgut:PTCP.ACC.PL.C rev. 33′ [MUŠEN]I.AVogel:ACC.PL(UNM) da‑iš‑ténsetzen:2PL.IMP

29ID=29 A

rev. 33′ ÍD‑az‑zi‑iaFluss:ABL=CNJadd 4 ša‑ra‑ahinauf-:PREV;
hinauf:ADV
rev. 34′ [SIG₅‑a]n?du‑ušgut:PTCP.ACC.PL.C MUŠENḪI.AVogel:ACC.PL(UNM) a‑uš‑ténsehen:2PL.IMP

30ID=30 A

rev. 35′ [ú‑wa‑a]t(?)auf!:INTJ 5

31ID=31 A

rev. 35′ du‑wa‑ad‑duhalt ein:INTJ;
gnädig sein:2SG.IMP

32ID=32 A

rev. 35′ ÍD‑ašFluss:NOM.SG.C me‑ek‑kiviel:ADV na‑ak‑ki‑išwichtig:NOM.SG.C ===

Abschnitt 6ID=6: Addendum for the scribe (fragmentary)

33ID=33 A

rev. 36′ [UM‑MA]folgendermaßen:ADV DUTU‑ŠI‑ma‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr

34ID=34 A

rev. 36′ A‑NA DUB.SARTontafelschreiber:D/L.SG rev. 37′ [QÍ‑BÍ‑MA]sagen:2SG.IMP_CNJ

35ID=35 A

rev. 37′ ú‑wa‑atauf!:INTJ

36ID=36 A

rev. 37′ du‑wa‑ad‑dugnädig sein:2SG.IMP;
halt ein:INTJ

37ID=37 A

rev. 38′ [ l]e‑enicht!:NEG up‑pí‑iš‑ke‑mi(her)schicken:1SG.PRS.IMPF 6

38ID=38 A

rev. 38′ x x [ rev. 39′ [ ] x [ ] x [

breaks off

Archi A. 1975e, 138: wa-ar-pí da!-a-e-er. Sakuma Y. 2009b, II, 632: wa-ar-pí(-)la-a-e-er. However, the photo clearly shows no extra space supposedly dividing the sequence, whereas spaces between words are well visible elsewhere throughout the tablet.
After Sakuma Y. 2009b, II, 633; differently Archi A. 1975e, 137 [tar]-na-aḫ-ḫu-un.
Reading pa-it-ta-ni in Ünal A. 1973a, 50; Hagenbuchner A. 1989a, 38; HED, kuršal(l)a- 275; Sakuma Y. 2009b, 633. The different reading ku-it-ta-ni, in Archi A. 1975e, 137 and Hart G.R. 1981a is to be excluded, as discussed in Neu E. 1982c, 170-172.
For a discussion of this reading, instead of a proper name of river, see Czyzewska I.S. 2007a.
See rev. 37´.
Archi A. 1975e, 137 instead: up-pí-iš-ki-u-e-[ni].
Editio ultima: Textus 2025-08-05