The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Mathis Kreitzscheck (Hrsg.)

Citatio: Mathis Kreitzscheck (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 532.14 (TX 2024-07-02; TRde 2026-04-23)


CTH 532.14

Lunar eclipse omens in the margin of an oracle summary

partitura



Abschnitt 1ID=14.1: Fragments of an oracle summary

beginning lost, only a few lines missing

1ID=1 --

[] [a‑… ]

[]1

1ID=1 A

(Frg. 1) obv. 1′ a‑š[a?

2ID=2 --

[] DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM);
Gottheit:ACC.PL(UNM);
Gottheit:GEN.PL(UNM);
Gottheit:D/L.PL(UNM)
[]

[] the deities []

2ID=2 A

(Frg. 1) obv. 2′ DINGIRMEŠ [Gottheit:NOM.PL(UNM);
Gottheit:ACC.PL(UNM);
Gottheit:GEN.PL(UNM);
Gottheit:D/L.PL(UNM)

3ID=3 --

[] DUḪ‑ḫi‑[]

[] relea[se …]

3ID=3 A

(Frg. 1) obv. 3′ DUḪ‑ḫi‑[

4ID=4 --

[] na‑[ ]

[]

4ID=4 A

(Frg. 1) obv. 4′ na‑x[

5ID=5 --

[] kiša[nin dieser Weise:DEMadv ]

[] thu[s …]

5ID=5 A

(Frg. 1) obv. 5′ kiš‑a[nin dieser Weise:DEMadv

6ID=6 --

[] da‑[ ]

[]

6ID=6 A

(Frg. 1) obv. 6′ da‑[

7ID=7 --

[] na‑[ ]

[]

7ID=7 A

(Frg. 1) obv. 7′ na‑x[

8ID=8 --

[] me‑[ ]

[]

8ID=8 A

(Frg. 1) obv. 8′ me‑x[

9ID=9 --

[ ]

[]

9ID=9 A

(Frg. 1) obv. 9′ x‑x[ ¬¬¬

10ID=10 --

IŠ‑T[Uaus:ABL;
aus:INS
]

Thro[ugh …]

10ID=10 A

(Frg. 1) obv. 10′ IŠ‑T[Uaus:ABL;
aus:INS

11ID=11 --

EGIR=m[awieder:ADV=CNJctr ]

b[ut] later []

11ID=11 A

(Frg. 1) obv. 11′ EGIR‑m[awieder:ADV=CNJctr ¬¬¬

12ID=12 --

IŠ‑T[Uaus:ABL;
aus:INS
]

Thro[ugh …]

12ID=12 A

(Frg. 1) obv. 12′ IŠ‑T[Uaus:ABL;
aus:INS
¬¬¬ ca. four blank lines

13ID=13 --

mu‑[ ]

[]

13ID=13 A

(Frg. 1) obv. 13′ mu?[

14ID=14 --

[] [ ]

[]

14ID=14 A

(Frg. 1) obv. 14′ x‑x[

15ID=15 --

[] e‑[ ]

[]

15ID=15 A

(Frg. 1) obv. 15′ e‑x[

16ID=16 --

[] LUGAL[ ]

[] the king []

16ID=16 A

(Frg. 1) obv. 16′ LUGAL‑x[

17ID=17 --

[] IŠ‑T[Uaus:ABL;
aus:INS
]

[] thro[ugh …]

17ID=17 A

(Frg. 1) obv. 17′ IŠ‑T[Uaus:ABL;
aus:INS
¬¬¬

18ID=18 --

A‑NAzu:D/L.SG;
zu:D/L.PL
[]

For []

18ID=18 A

(Frg. 1) obv. 18′ A‑NAzu:D/L.SG;
zu:D/L.PL
[

19ID=19 --

[] naš‑[ ]

and []

19ID=19 A

(Frg. 1) obv. 19′ na‑aš‑x[

20ID=20 --

[] UDKAMTag:NOM.SG(UNM);
Tag:ACC.SG(UNM);
Tag:D/L.SG(UNM);
Tag:GEN.SG(UNM);
Tag:ABL(UNM)
[]

[] day []

20ID=20 A

(Frg. 1) obv. 20′ UDKAMTag:NOM.SG(UNM);
Tag:ACC.SG(UNM);
Tag:D/L.SG(UNM);
Tag:GEN.SG(UNM);
Tag:ABL(UNM)
[

21ID=21 --

[] [ ]

[]

21ID=21 A

(Frg. 1) obv. 21′ x[ obv. breaks off

gap of likely over 100 lines

22ID=22 --

GAMunten:PREV kišanin dieser Weise:DEMadv a[riyawen]orakeln:1PL.PST

We continued the or[acle inquiry] in this way:

22ID=22 A

(Frg. 1) rev. ¬¬¬ (Frg. 1) rev. 1′ GAMunten:PREV kiš‑anin dieser Weise:DEMadv a[ri‑ia‑u‑enorakeln:1PL.PST

Abschnitt 2ID=14.2: Oracle summary concerning Šaušgatti

22ID=22 --

GAMunten:PREV kišanin dieser Weise:DEMadv a[riyawen]orakeln:1PL.PST

We continued the or[acle inquiry] in this way:

22ID=22 A

(Frg. 1) rev. ¬¬¬ (Frg. 1) rev. 1′ GAMunten:PREV kiš‑anin dieser Weise:DEMadv a[ri‑ia‑u‑enorakeln:1PL.PST

23ID=23 --

[EMEZunge:NOM.SG(UNM) f].DIŠTAR‑attiŠauškatti:PNf.GEN.SG(UNM) kui[t]weil:CNJ SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

Becaus[e] the [curse of Š]auškatti has been established

23ID=23 A

(Frg. 1) rev. 1′ EMEZunge:NOM.SG(UNM) F].DIŠTAR‑at‑tiŠauškatti:PNf.GEN.SG(UNM) ku‑i[t]weil:CNJ (Frg. 1) rev. 2′ SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

24ID=24 --

nuCONNn EMEZunge:ACC.SG(UNM) [f.DIŠTAR‑atti]Šauškatti:PNf.GEN.SG(UNM) A‑NA DINGIRMEŠGottheit:D/L.PL LUGAL‑U[T‑TI]Königtum:GEN.SG(UNM) peanvor:POSP(ABBR) arḫaweg-:PREV ani[yanzi]wirken:3PL.PRS

they will un[do] the curse [of Šauškatti] in front of the deities of king[ship].

24ID=24 A

(Frg. 1) rev. 2′ nuCONNn EMEZunge:ACC.SG(UNM) [DIŠTAR‑at‑ti]Šauškatti:PNf.GEN.SG(UNM) A‑NA DINGIRMEŠGottheit:D/L.PL LUGAL‑U[T‑TI]Königtum:GEN.SG(UNM) (Frg. 1+2) rev. 3′ pé‑anvor:POSP(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV a‑ni‑[ia‑an‑ziwirken:3PL.PRS

25ID=25 --

[AŠ‑R]IḪI.AOrt:ACC.PL(UNM) LUGAL‑UT‑TIKönigtum:GEN.SG(UNM) [GIŠDAGḪI.A=ya]Thron:ACC.PL(UNM)=CNJadd parkunuwanzireinigen:3PL.PRS

They will purify the [place]s of kingship [and the throne].

25ID=25 A

(Frg. 1+2) rev. 3′ AŠ‑R]IḪI.AOrt:ACC.PL(UNM) LUGAL‑UT‑TIKönigtum:GEN.SG(UNM) [GIŠDAGḪI.A‑ia]Thron:ACC.PL(UNM)=CNJadd 1 (Frg. 1+2) rev. 4′ pár‑ku‑nu‑wa‑an‑zireinigen:3PL.PRS

26ID=26 --

D[UTU‑ŠI=ya=z]‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJadd=REFL parkunuzzireinigen:3SG.PRS

His m[ajesty] will purify [himself]

26ID=26 A

(Frg. 1+2) rev. 4′ D[UTU‑ŠI‑ia‑az]‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJadd=REFL pár‑ku‑〈nu〉‑uz‑zireinigen:3SG.PRS

27ID=27 --

[GIDIM=ya]Totengeist:ACC.SG(UNM)=CNJadd UGUhinauf-:PREV ašeša[nu]anz[i]hinsetzen:3PL.PRS

[and] they will s[e]t up [a(n image of a) ghost]

27ID=27 A

(Frg. 1+2) rev. 4′ [GIDIM‑ia]Totengeist:ACC.SG(UNM)=CNJadd (Frg. 1+2) rev. 5′ UGUhinauf-:PREV a‑še‑ša‑[nu]‑an‑z[ihinsetzen:3PL.PRS

28ID=28 --

[šarni]kzell=[aKompensation:ACC.SG.C=CNJadd ME‑anzi]nehmen:3PL.PRS

an[d they will take the co]mpensation

28ID=28 A

(Frg. 1+2) rev. 5′ šar‑ni‑i]k‑ze‑el‑l[aKompensation:ACC.SG.C=CNJadd ME‑an‑zi]nehmen:3PL.PRS

29ID=29 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA GIDIMTotengeist:D/L.SG [SUM‑anzi]geben:3PL.PRS

and [they will give] it to the ghost.

29ID=29 A

(Frg. 1+2) rev. 6′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA GIDIMTotengeist:D/L.SG [SUM‑an‑zigeben:3PL.PRS

30ID=30 --

[] A‑NA DUMU?MEŠ‑ŠUKind:D/L.PL []

[] to his/her children [].

30ID=30 A

(Frg. 1+2) rev. 6′ ] A‑NA DUMU?MEŠŠUKind:D/L.PL [ ]

31ID=31 --

IŠ‑TU 3drei:{a → ABL} {b → INS}:QUANcar;
drei:INS;
drei:ABL
GIŠTUKULWerkzeug:ABL(UNM);
Werkzeug:INS(UNM)
[SIG₅]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.PRS.MP;
gut:NOM.SG(UNM)

[Favorable] according to three (oracle) techniques.

31ID=31 A

(Frg. 1+2) rev. 7′ IŠ‑TU 3drei:{a → ABL}{b → INS}:QUANcar;
drei:INS;
drei:ABL
GIŠTUKULWerkzeug:ABL(UNM);
Werkzeug:INS(UNM)
[SIG₅]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.PRS.MP;
gut:NOM.SG(UNM)
¬¬¬

32ID=32 --

f.DIŠTAR‑attiš=z(a)Šauškatti:PNf.NOM.SG.C=REFL kuat[tawo:INTadv imm]agerade:ADV ku[attawo:INTadv šer]auf:POSP TUKU.TUKU‑wanzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

For whatev[er other re]ason, you, Šauškatti, are angry,

32ID=32 A

(Frg. 1+2) rev. 8′ f.DIŠTAR‑at‑ti‑iš‑zaŠauškatti:PNf.NOM.SG.C=REFL 2 ku‑at[tawo:INTadv im‑m]agerade:ADV ku[at‑tawo:INTadv še‑er]auf:POSP (Frg. 1) rev. 9′ TUKU.TUKU*u*‑an‑zaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

33ID=33 --

n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk KASKAL‑šiWeg:D/L.SG [tiyaweni]setzen:1PL.PRS

[‘we will put] her on the road’.

33ID=33 A

(Frg. 1) rev. 9′ *na*‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk KASKAL‑šiWeg:D/L.SG [ti‑ia‑u‑e‑nisetzen:1PL.PRS

34ID=34 --

[mān=mawie:CNJ=CNJctr GIDIM]Totengeist:NOM.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG mantallaššam[miš]zum Ritual gegen Verleumdung bestimmt:LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.C

[But if the ghost] is not designat[ed] for the mantalli-ritual,

34ID=34 A

(Frg. 1) rev. 9′ ma‑a‑an‑mawie:CNJ=CNJctr GIDIM]Totengeist:NOM.SG(UNM) (Frg. 1) rev. 10′ Ú‑ULnicht:NEG ma‑an‑tal‑la‑aš‑ša‑am‑[mi‑iš]zum Ritual gegen Verleumdung bestimmt:LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.C

35ID=35 --

SISKUROpfer:ACC.PL(UNM) mantalliyazum Ritual gegen Verleumdung gehörig:LUW||HITT.ACC.PL.N Ú‑ULnicht:NEG BA[L‑anti]libieren:3SG.PRS

[they] will not per[form] the mantalli-ritual.

35ID=35 A

(Frg. 1) rev. 11′ SISKUROpfer:ACC.PL(UNM) ma‑an‑tal‑li‑iazum Ritual gegen Verleumdung gehörig:LUW||HITT.ACC.PL.N Ú‑ULnicht:NEG BA[L‑an‑tilibieren:3SG.PRS

36ID=36 --

mān=ma=atwie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM GIDIMTotengeist:NOM.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG š[anaḫzi]suchen/reinigen:3SG.PRS

But if the ghost does not s[eek] it,

36ID=36 A

(Frg. 1) rev. 12′ ma‑a‑an‑ma‑atwie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM GIDIMTotengeist:NOM.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG š[a?‑an‑aḫ‑zisuchen/reinigen:3SG.PRS

37ID=37 --

[]

[].

37ID=37 A

(Frg. 1) rev. 12′ ¬¬¬ rest of rev. blank

Abschnitt 3ID=14.3: Lunar eclipse omens

38ID=38 --

[]

[]:

38ID=38 A

39ID=39 --

[]ēušRegen:NOM.PL.C kīšantawerden:3PL.PRS.MP

There will be [ra]ins

39ID=39 A

(Frg. 1) l. e. l. col. 1 ḫé]e‑uš?Regen:NOM.PL.C ki‑i‑ša‑an‑tawerden:3PL.PRS.MP

40ID=40 --

[nuCONNn BUR]U₁₄?Erntezeit:NOM.SG(UNM) utnēLand:D/L.SG māiwachsen:3SG.PRS

[and the har]vest of the land will prosper.

40ID=40 A

(Frg. 1) l. e. l. col. 2 [nuCONNn BUR]U₁₄?Erntezeit:NOM.SG(UNM) ut‑ne‑eLand:D/L.SG ma‑a‑iwachsen:3SG.PRS ¬¬¬

41ID=41 --

[]

[]:

41ID=41 A

42ID=42 --

[utn]ēLand:ACC.SG.N karizFlut:NOM.SG.C pēdaihinschaffen:3SG.PRS

A flood will sweep away [the lan]d.

42ID=42 A

(Frg. 1) l. e. l. col. 3. ut‑ne]eLand:ACC.SG.N ka‑ri‑izFlut:NOM.SG.C pé‑e‑da‑ihinschaffen:3SG.PRS

43ID=43 --

[ ]

[]

43ID=43 A

(Frg. 1) l. e. l. col. 4 ]x ¬¬¬

44ID=44 --

[ …‑z]i

[]

44ID=44 A

(Frg. 1) l. e. l. col. 5 ‑z]i end of l. e. l. col.

45ID=45 --

takkufalls:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM) uezzikommen:3SG.PRS

If the moon rises

45ID=45 A

(Frg. 1) l. e. r. col. 1 ták‑kufalls:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM) ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS

46ID=46 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GE₆‑išzidunkel:3SG.PRS

and becomes dark:

46ID=46 A

(Frg. 1) l. e. r. col. 1 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GE₆‑iš‑zidunkel:3SG.PRS

47ID=47 --

DGAŠANIštar:DN.NOM.SG(UNM) A‑NA KUR‑TILand:D/L.SG ḪUL‑luböse:ACC.PL.N iyann[ai]gehen:3SG.PRS.IMPF

Šauška will marc[h] into the land with evil intent.

47ID=47 A

(Frg. 1) l. e. r. col. 1 [ ] (Frg. 1) l. e. r. col. 2 DGAŠANIštar:DN.NOM.SG(UNM) A‑NA KUR‑TILand:D/L.SG ḪUL‑luböse:ACC.PL.N i‑ia‑an‑n[a‑i]gehen:3SG.PRS.IMPF ¬¬¬

48ID=48 --

takkufalls:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM) EGIR‑ezzihinterer:D/L.SG ḫāliNachtwache:D/L.SG p[ūšzi]sich vermindern:3SG.PRS

If the moon ec[lipses] in the last night watch:

48ID=48 A

(Frg. 1) l. e. r. col. 3 ták‑kufalls:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM) EGIR‑ez‑zihinterer:D/L.SG ḫa‑a‑liNachtwache:D/L.SG pu‑[u‑uš‑zi]sich vermindern:3SG.PRS

49ID=49 --

ŠUB‑TIFall:NOM.SG(UNM) NÍG.ÚR.LÍMMU!Vieh:GEN.SG(UNM)

Loss of cattle.

49ID=49 A

(Frg. 1) l. e. r. col. 4 ŠUB‑TIFall:NOM.SG(UNM) NÍG.ÚR.LÍMMU!Vieh:GEN.SG(UNM)

50ID=50 --

ÚŠ‑anSeuche:NOM.SG.N kīšawerden:3SG.PRS.MP

There will be an epidemic.2

50ID=50 A

(Frg. 1) l. e. r. col. 4 ÚŠ‑anSeuche:NOM.SG.N ki‑i‑šawerden:3SG.PRS.MP [ ] ¬¬¬ end of l. e. r. col.

Bo 7787 cited after an old transliteration.
-za was apparently initially forgotten and subsequently written above the line, with no space between it and the next sign.
For a discussion of the oracle section, cf. Hout Th.P.J. van den 1998c: 159-239 and the online edition of CTH 569.
I understand the apodosis to consist of two sentences, as these are usually two aspects in Babylonian omens, and asyndeton is common in both Hittite and Akkadian omens. This can, however, also be understood as one sentence (Weeden M. 2011a: 54 n. 240).
Editio ultima: Textus 2024-07-02; Traductionis 2026-04-23

fo