Mathis Kreitzscheck (Hrsg.)

CTH 532.3

Hittite lunar eclipse omens: a forerunner to EAE 22

partitura



Abschnitt 1ID=3.1: First month

1ID=1 --

mānwie:CNJ INA [ITU]R.ZAG.[GAR1. Monat:D/L.SG INA UDTag:D/L.SG 14KAM14:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[If the moon dies in the fir]st mont[h on day fourteen]:

1ID=1 C

(Frg. 1) obv. 1 [ma‑a‑anwie:CNJ INA ITU]R.ZAG.[GAR1. Monat:D/L.SG INA UDTag:D/L.SG 14KAM14:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

1ID=1 N

obv. 1 ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA [ITUBÁR.ZAG.GAR]1. Monat:D/L.SG obv. 2 I‑NA UDTag:D/L.SG 14KAM14:QUANcar D[30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

2ID=2 --

[LUGALKönig:NOM.SG(UNM) URU (C: LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C) aki]sterben:3SG.PRS

[The king of the city of … (C: the king) will die.]

2ID=2 C

(Frg. 1) obv. 1 LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C a‑ki]sterben:3SG.PRS

2ID=2 N

obv. 2 LUGALKönig:NOM.SG(UNM) URU a‑ki]sterben:3SG.PRS

3ID=3 --

[URU‑aš=maStadt:NOM.SG.C=CNJctr SIG₅]‑ingut:ADV 1

[But the city will be we]ll.

3ID=3 C

(Frg. 1) obv. 2 [URU‑aš‑maStadt:NOM.SG.C=CNJctr SIG₅]‑inwohl:ADV

4ID=4 --

URU‑ri=maStadt:D/L.SG=CNJctr da[ndukiš(?)Mensch:NOM.SG.C SIG₅‑in]gut:ADV

But in the [ci]ty The po[pulace in the will be well]

4ID=4 C

(Frg. 1) obv. 2 [ SI]G₅‑inwohl:ADV

3ID=3 N

obv. 3 [UR]U‑ri‑maStadt:D/L.SG=CNJctr da‑a[n‑du‑ki‑išMensch:NOM.SG.C SIG₅‑in]wohl:ADV

5ID=5 --

mānwie:CNJ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) URU[ (C: LUGAL‑u[šKönig:NOM.SG.C) ]

If the king of the city of []1

5ID=5 C

(Frg. 1) obv. 2 ma‑a‑anwie:CNJ LUGAL‑u[šKönig:NOM.SG.C ]

4ID=4 N

obv. 4 ma‑a‑anwie:CNJ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) URU[

6ID=6 --

[ …‑y]a k[u]iškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C kiš[ar]iwerden:3SG.PRS.MP

[… a]nd s[o]me [] will ha[pp]en

6ID=6 C

(Frg. 1) obv. 3 [ ‑i]a? k[u‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ki‑ša‑r]i(?)werden:3SG.PRS.MP

5ID=5 N

obv. 4 ] obv. 5 [ku]‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ki‑š[a‑riwerden:3SG.PRS.MP

7ID=7 --

nuCONNn KUR‑eLand:NOM.SG.N tepawēšziwenig werden:3SG.PRS

and the land will diminish.

7ID=7 C

(Frg. 1) obv. 3 nuCONNn KUR‑eLand:NOM.SG.N te‑pa‑u‑e‑eš‑ziwenig werden:3SG.PRS

6ID=6 N

obv. 5 ]

8ID=8 --

[an]tuwaḫḫa[šMensch:GEN.SG;
Mensch:NOM.SG.C
]

[Th]e ma[n …].2

8ID=8 C

(Frg. 1) obv. 3 [ ] ¬¬¬

7ID=7 N

obv. 6 [an]‑tu‑wa‑aḫ‑ḫa‑[Mensch:NOM.SG.C ] ¬¬¬

9ID=9 --

[mānwie:CNJ INA U]DTag:D/L.SG 15K[AM]15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[If] the moon dies on [d]ay fifteen:

9ID=9 C

(Frg. 1) obv. 4 [ma‑a‑anwie:CNJ INA U]DTag:D/L.SG 15K[AM]15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

8ID=8 N

obv. 7 [ma‑a‑a]nwie:CNJ I‑NAin:D/L.SG [ ]

10ID=10 --

tuliyašVersammlung:NOM.SG.C ‑riwerden:3SG.PRS.MP

There will be an assembly3

10ID=10 C

(Frg. 1) obv. 4 tu‑li‑ia‑ašVersammlung:NOM.SG.C ‑riwerden:3SG.PRS.MP

9ID=9 N

obv. 8 [ ]x‑x[ ] obv. breaks off

11ID=11 --

našm[aoder:CNJ NAM.LÚ.U₁₉.LU(?)Menschheit:NOM.SG(UNM) DUMU‑ŠUKind:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG A‑NA KÙ.BABBAR]‑antiSilber:D/L.SG ḫappirai[zzi]Handel treiben:3SG.PRS

o[r the people] will sel[l their children for sil]ver.

11ID=11 C

(Frg. 1) obv. 4 na‑[a]š‑m[aoder:CNJ NAM.LÚ.U₁₉.LU(?)]Menschheit:NOM.SG(UNM) 2 (Frg. 1) obv. 5 [DUMU‑ŠUKind:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG A‑NA KÙ.BABBAR]‑an‑tiSilber:{a → D/L.SG} {b → D/L.PL} {c → ALL};
Silber:D/L.SG
ḫa‑ap‑pí‑ra‑i[z‑zi]Handel treiben:3SG.PRS ¬¬¬

12ID=12 --

[mān]wie:CNJ INA U[DTag:D/L.SG 1]6KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[If] the moon dies on da[y six]teen:

12ID=12 C

(Frg. 1) obv. 6 [ma‑a‑an]wie:CNJ INA U[DTag:D/L.SG 1]6KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

13ID=13 --

DINGIR‑LUM=kanGott:NOM.SG(UNM)=OBPk KUR‑eLand:D/L.SG andain:POSP [ ]

A deity will [] in the land.

13ID=13 C

(Frg. 1) obv. 6 DINGIR‑LUM‑kánGott:NOM.SG(UNM)=OBPk KUR‑eLand:D/L.SG an‑dain:POSP x‑x[ ]

14ID=14 --

[] tepawēšziwenig werden:3SG.PRS

[] will diminish.

14ID=14 C

(Frg. 1) obv. 7 [ ] te‑pa‑u‑e‑eš‑ziwenig werden:3SG.PRS

15ID=15 --

URU‑rianStadt:ACC.SG.C pankunviel:ACC.SG.C NAM.LÚ.U₁₉.LUMenschheit:NOM.SG(UNM) LUG[AL=yaKönig:ACC.SG(UNM)=CNJadd kuiški(?)irgendein:INDFany.NOM.SG.C tarruḫzi(?)]mächtig sein:3SG.PRS

[Someone will conquer] a city, the assembly, the people, and the ki[ng].4

15ID=15 C

(Frg. 1) obv. 7 URU‑ri‑anStadt:ACC.SG.C pa‑an‑ku‑unVolk:ACC.SG.C NAM.LÚ.U₁₉.LUMenschheit:NOM.SG(UNM) LUG[AL‑iaKönig:ACC.SG(UNM)=CNJadd ku‑iš‑ki(?)irgendein:INDFany.NOM.SG.C tar‑ru‑uḫ‑zi(?)]mächtig sein:3SG.PRS

16ID=16 --

mānwie:CNJ MUL‑ašš=aStern:NOM.SG.C=CNJadd A‑NA D30Mond:D/L.SG pedi=ššiPlatz:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG tiyazitreten:3SG.PRS

If also a star stands in its place:5

16ID=16 C

(Frg. 1) obv. 8 ma‑a‑anwie:CNJ MUL‑aš‑šaStern:NOM.SG.C=CNJadd A‑NA D30Mond:D/L.SG pé‑di‑iš‑šiPlatz:D/L.SG=PPRO.3SG.D/L ti‑ia‑zitreten:3SG.PRS

17ID=17 --

KUR‑y[aLand:D/L.SG ]

I[n] the land [].

17ID=17 C

(Frg. 1) obv. 8 KUR‑i[aLand:D/L.SG ] ¬¬¬

18ID=18 --

mānwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 17KAM17:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day seventeen:6

18ID=18 C

(Frg. 1) obv. 9 ma‑a‑anwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 17KAM17:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

1ID=1 M

obv. 1′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA U]DTag:D/L.SG 17[KAM]17:QUANcar D[30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

19ID=19 --

ḫeyamušRegen:ACC.PL.C ‑zimachen:3SG.PRS

Rains will happen.

19ID=19 C

(Frg. 1) obv. 9 ḫé‑ia‑mu‑ušRegen:ACC.PL.C ‑zimachen:3SG.PRS

2ID=2 M

obv. 1′ ]

20ID=20 --

KUR‑e[Land:GEN.SG BUR]U₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) SIG₅‑ant[a]in Ordnung bringen; gut werden:3PL.PRS.MP

The ha[rve]st of the lan[d] will be go[od].

20ID=20 C

(Frg. 1) obv. 9 KUR‑e‑[Land:GEN.SG ]

3ID=3 M

obv. 2′ [ BUR]U₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) SIG₅‑an‑t[ain Ordnung bringen; gut werden:3PL.PRS.MP

21ID=21 --

mānwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day 20:

21ID=21 C

(Frg. 1) obv. 10 ma‑a‑anwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

4ID=4 M

obv. 2′ ] obv. 3′ [

22ID=22 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C LUGAL‑iKönig:D/L.SG kururFeindschaft:ACC.SG.N ui[yazi]schicken:3SG.PRS

The king will dec[lare] war on another king

22ID=22 C

(Frg. 1) obv. 10 LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C LUGAL‑iKönig:D/L.SG ku‑ru‑urFeindschaft:ACC.SG.N u‑i‑[ia‑zi]schicken:3SG.PRS 3

5ID=5 M

obv. 3′ LU]GAL‑ušKönig:NOM.SG.C LUGAL‑iKönig:D/L.SG ku‑r[u‑urFeindschaft:ACC.SG.N ]

23ID=23 --

našmaoder:CNJ GALGroßer:NOM.SG(UNM) kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

or some important person will die.7

23ID=23 C

(Frg. 1) obv. 11 na‑aš‑maoder:CNJ GALGroßer:NOM.SG(UNM) ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS ¬¬¬

6ID=6 M

obv. 4′ [ ] a‑kisterben:3SG.PRS ¬¬¬

24ID=24 --

mānwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day 21:

24ID=24 C

(Frg. 1) obv. 12 ma‑a‑anwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

7ID=7 M

obv. 5′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA U]DTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

25ID=25 --

KI.LAMMarkt:NOM.SG(UNM) tep[awēšzi]wenig werden:3SG.PRS

Commerce will dim[inish].

25ID=25 C

(Frg. 1) obv. 12 KI.LAMMarkt:NOM.SG(UNM) te‑p[a‑u‑e‑eš‑zi]wenig werden:3SG.PRS ¬¬¬

8ID=8 M

obv. 5′ [ ] ¬¬¬

26ID=26 --

mānwie:CNJ INA ITUBÁR.ZAG.GAR1. Monat:D/L.SG IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

If in the first month from day 21

26ID=26 C

(Frg. 1) obv. 13 ma‑a‑anwie:CNJ INA ITUBÁR.ZAG.GAR1. Monat:D/L.SG IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

9ID=9 M

obv. 6′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA] ITUBÁR.ZAG.GAR1. Monat:D/L.SG IŠ‑T[Uaus:ABL

27ID=27 --

kuitma[nwährend:CNJ D30‑aš]Mond:NOM.SG.C irḫaittadie Runde machen:3SG.PST.MP

unti[l the moon] finishes,

27ID=27 C

(Frg. 1) obv. 13 ku‑it‑ma‑a[nwährend:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C ] (Frg. 1) obv. 14 ir‑ḫa‑it‑tadie Runde machen:3SG.PST.MP

10ID=10 M

obv. 6′ ] obv. 7′ [ ir‑ḫ]a‑it‑tadie Runde machen:3SG.PRS.MP

28ID=28 --

nuCONNn mānwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

the moon then dies:8

28ID=28 C

(Frg. 1) obv. 14 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ D30Mond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

11ID=11 M

obv. 7′ nuCONNn m[a‑a‑anwenn:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑ki]sterben:3SG.PRS

29ID=29 --

[… …]‑ta kišawerden:3SG.PRS.MP

[] will happen.

29ID=29 C

(Frg. 1) obv. 14 x‑x[

12ID=12 M

obv. 8′ [ ]x‑ta ki‑šawerden:3SG.PRS.MP

30ID=30 --

ant[uḫḫašMensch:NOM.SG.C;
Mensch:GEN.SG
]

A m[an …]

30ID=30 C

(Frg. 1) obv. 14 ]

13ID=13 M

obv. 8′ an‑t[u‑uḫ‑ḫa‑ašMensch:NOM.SG.C;
Mensch:GEN.SG
]

31ID=31 --

nu=z(a)CONNn=REFL apāšer:DEM2/3.NOM.SG.C UN‑ašMensch:NOM.SG.C NÍ.TE‑u[š]=šušKörper:NOM.PL.C=POSS.3SG.ACC.PL.C []

And that man [] himself.

31ID=31 C

(Frg. 1) obv. 15 nu‑zaCONNn=REFL a‑pa‑a‑ašer:DEM2/3.NOM.SG.C UN‑ašMensch:NOM.SG.C NÍ.TE‑u[š]‑šu‑Körper:NOM.PL.C=POSS.3SG.ACC.PL.C [ ] ¬¬¬

14ID=14 M

obv. 9′ [ a]n‑tu‑uḫ‑ḫa‑ašMensch:NOM.SG.C tu‑e[ek‑ku‑uš‑šu‑ušPerson:ACC.PL.C=POSS.3SG.ACC.PL.C ] ===

Abschnitt 2ID=3.2: Second month

32ID=32 --

mānwie:CNJ INA ITUMonat:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar INA UDTag:D/L.SG 14KAM14:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a[ki]sterben:3SG.PRS

If the moon di[es] in the second month on day fourteen:

32ID=32 C

(Frg. 1) obv. 16 ma‑a‑anwie:CNJ INA ITUMonat:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar INA UDTag:D/L.SG 14KAM14:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑[kisterben:3SG.PRS

1ID=1 G

1′ [ ]x[ ]

15ID=15 M

obv. 10′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA I]TUMonat:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar D3[0‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

33ID=33 --

[]

[]

33ID=33 C

(Frg. 1) obv. 16

2ID=2 G

2′ [

16ID=16 M

obv. 10′ ] obv. 11′ [

34ID=34 --

[KU]R‑e=maLand:NOM.SG.N=CNJctr tepawē[šzi]wenig werden:3SG.PRS

But the [la]nd will dimini[sh].

34ID=34 C

(Frg. 1) obv. 16 ] ¬¬¬

1ID=1 F

(Frg. 1) obv. I 1′ [KUR]e[ma(?)Land:NOM.SG.N=CNJctr ] ¬¬¬

3ID=3 G

2′ t]e‑pa‑u‑e[eš‑zi]wenig werden:3SG.PRS ¬¬¬

17ID=17 M

obv. 11′ KU]R‑e‑maLand:NOM.SG.N=CNJctr te‑pa‑u‑e[eš‑zi]wenig werden:3SG.PRS ¬¬¬

35ID=35 --

mānwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day fifteen:

35ID=35 C

(Frg. 1) obv. 17 [m]a‑a‑anwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑k[i]sterben:3SG.PRS

2ID=2 F

(Frg. 1+2) obv. I 2′/1′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA U[DTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar

4ID=4 G

3′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑a]šMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

18ID=18 M

obv. 12′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA U]DTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑k[isterben:3SG.PRS

36ID=36 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C [LUGAL‑iKönig:D/L.SG kūrurFeindschaft:ACC.SG.N uiyaz]ischicken:3SG.PRS

The king [will declar]e [war on another king]9

36ID=36 C

(Frg. 1) obv. 17 L[UGAL‑ušKönig:NOM.SG.C LUGAL‑iKönig:D/L.SG ku‑u‑ru‑urFeindschaft:ACC.SG.N ]

3ID=3 F

(Frg. 1+2) obv. I 2′/1′ u‑i‑ia‑z]i?!schicken:3SG.PRS 4

5ID=5 G

3′ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C [LUGAL‑i]König:D/L.SG 4′ [ku‑u‑ru‑urFeindschaft:ACC.SG.N ]

19ID=19 M

obv. 12′ ] obv. 13′ [

37ID=37 --

našmaoder:CNJ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) A‑GA‑DÈ(gen. c.):GN.GEN.SG(UNM) a[ki]sterben:3SG.PRS

or the king of Akkad will di[e].

37ID=37 C

(Frg. 1) obv. 18 [na‑aš‑m]aoder:CNJ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) A‑GA‑DÈ(gen. c.):GN.GEN.SG(UNM) a‑[kisterben:3SG.PRS

4ID=4 F

(Frg. 1+2) obv. I 3′/2′ na‑aš‑maoder:CNJ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) URUA‑GA‑D[È(gen. c.):GN.GEN.SG(UNM)

6ID=6 G

4′ na‑aš‑maoder:CNJ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) [ ]

20ID=20 M

obv. 13′ n]a‑aš‑maoder:CNJ LUGALŠarrumma:DN.NOM.SG(UNM) URUA‑G[A‑DÈ(gen. c.):GN.GEN.SG(UNM)

38ID=38 --

[ tep]awēššanz[i]wenig werden:3PL.PRS

The [] will [di]minis[h].

38ID=38 C

(Frg. 1) obv. 18 ] ¬¬¬ gap of three lines

5ID=5 F

(Frg. 1+2) obv. I 3′/2′ te‑pa‑u‑e‑eš‑ša‑an]ziwenig werden:3PL.PRS ¬¬¬

7ID=7 G

5′ [ te‑pa‑u]e‑eš‑[ša‑an‑zi]wenig werden:3PL.PRS text breaks off

21ID=21 M

obv. 13′ ] obv. 14′ [ te‑p]a‑u‑e‑eš‑ša‑an‑z[i]wenig werden:3PL.PRS ¬¬¬

39ID=39 --

[m]ānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C ak[i]sterben:3SG.PRS

[I]f the moon die[s] on day sixteen:

6ID=6 F

(Frg. 1+2) obv. I 4′/3′ [m]a‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑k[isterben:3SG.PRS

22ID=22 M

obv. 15′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA] UDTag:D/L.SG 16KAM!16:QUANcar 5 D30‑ašMond:NOM.SG.C a[kisterben:3SG.PRS

40ID=40 --

[LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MAR.TU]Amurru:GN.GEN.SG(UNM) akisterben:3SG.PRS

[The king of Amurru] will die.

7ID=7 F

(Frg. 1+2) obv. I 4′/3′ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MAR.TU]Amurru:GN.GEN.SG(UNM) a‑kisterben:3SG.PRS

23ID=23 M

obv. 15′ ¬¬¬

41ID=41 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day 20:

8ID=8 F

(Frg. 1+2) obv. I 5′/4′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

24ID=24 M

obv. 16′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA U]DTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a[kisterben:3SG.PRS

42ID=42 --

arunašMeer:GEN.SG [aššū(?)Gut:NOM.SG.N;
Gut:NOM.PL.N
]…‑ia

The [goods] of the sea []

9ID=9 F

(Frg. 1+2) obv. I 5′/4′ a‑ru‑na‑ašMeer:GEN.SG [a‑aš‑šu‑u(?)Gut:NOM.SG.N;
Gut:NOM.PL.N
]x‑ia

25ID=25 M

obv. 16′ ]

43ID=43 --

nuCONNn KUR‑eašLand:GEN.SG āššūGut:NOM.PL.N ḫarakziumkommen:3SG.PRS

and the goods of the land will perish.

39ID=39 C

(Frg. 2) obv. 1′ [ ]x(‑)x[ ¬¬¬

10ID=10 F

(Frg. 1+2) obv. I 6′/5′ nuCONNn KUR‑e‑ašLand:GEN.SG a‑〈aš〉‑šu‑uGut:NOM.PL.N ḫar‑ak‑ziumkommen:3SG.PRS ¬¬¬

26ID=26 M

obv. 17′ [ ŠA? ut‑n]e?‑ašLand:GEN.SG a‑aš‑šu‑uGut:NOM.PL.N [ar‑ak‑ziumkommen:3SG.PRS

44ID=44 --

mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 20KAM20:QUANcar

If in the second month from day 2010

40ID=40 C

(Frg. 2) obv. 2′ [ ]

11ID=11 F

(Frg. 1+2) obv. I 7′/6′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 20KAM20:QUANcar

27ID=27 M

obv. 17′ ] obv. 18′ [

45ID=45 --

kuitmanwährend:CNJ (F: mānwie:CNJ) D30‑ašMond:NOM.SG.C i[r][aitt]adie Runde machen:3SG.PRS.MP

until (F: if) the moon f[i]ni]she]s],

41ID=41 C

(Frg. 2) obv. 2′ ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ D[30‑ašMond:NOM.SG.C ir‑ḫa‑it‑tadie Runde machen:3SG.PST.MP

12ID=12 F

(Frg. 1+2) obv. I 7′/6′ ma‑a‑anwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C i[r]‑ḫ[a‑it‑t]adie Runde machen:3SG.PRS.MP

28ID=28 M

obv. 18′ k]u‑it‑m[a‑anwährend:CNJ

46ID=46 --

[kuitmanwährend:CNJ GIBIL‑ašneu:NOM.SG.C ITUKAMMonat:NOM.SG(UNM) tiyēzzi]treten:3SG.PRS

[until the new month starts],

42ID=42 C

(Frg. 2) obv. 2′ ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ GIBIL‑ašneu:NOM.SG.C ITUKAMMonat:NOM.SG(UNM) ti‑i‑e‑ez‑zi]treten:3SG.PRS

47ID=47 --

nuCONNn mānwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

the moon then dies:

43ID=43 C

(Frg. 2) obv. 3′ [nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

13ID=13 F

(Frg. 1+2) obv. I 7′/6′ nuCONNn ma‑a‑anwenn:CNJ (Frg. 1+2) obv. I 8′/7′ D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

29ID=29 M

obv. 19′ [ ]x[ obv. breaks off

48ID=48 --

KUR‑eLand:D/L.SG andain:POSP ÚŠ‑anSeuche:NOM.SG.N ‑riwerden:3SG.PRS.MP

There will be an epidemic in the land.

44ID=44 C

(Frg. 2) obv. 3′ ] ‑riwerden:3SG.PRS.MP

14ID=14 F

(Frg. 1+2) obv. I 8′/7′ KUR‑eLand:D/L.SG an‑dain:POSP *ÚŠ*‑anSeuche:NOM.SG.N ki‑šawerden:3SG.PRS.MP

1ID=1 J2

obv. I 1′ [

49ID=49 --

(F: nuCONNn) KUR‑eLand:NOM.SG.N tepawēšziwenig werden:3SG.PRS

(F: 𒀹 And) The land will di]m]inish.

45ID=45 C

(Frg. 2) obv. 3′ KUR‑eLand:NOM.SG.N te‑pa‑u‑e[eš‑zi]wenig werden:3SG.PRS ¬¬¬

15ID=15 F

(Frg. 1+2) obv. I 8′/7′ nuCONNn KUR‑eLand:NOM.SG.N te‑p[a]‑u‑e‑eš‑ziwenig werden:3SG.PRS ¬¬¬

2ID=2 J2

obv. I 1′ te‑pa‑u‑e‑eš‑z]iwenig werden:3SG.PRS ¬¬¬ obv. I gap of three lines obv. I ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3.3: Third month

50ID=50 --

mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies in the third month on day fourteen:

46ID=46 C

(Frg. 2) obv. 4′ [ I‑N]A UDTag:D/L.SG 14KAM14:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

16ID=16 F

(Frg. 1+2) obv. I 9′/8′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

51ID=51 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

The king will die.

47ID=47 C

(Frg. 2) obv. 4′ LUGAL[König:NOM.SG.C

17ID=17 F

(Frg. 1+2) obv. I 9′/8′ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

52ID=52 --

DUMU‑ŠUKind:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG GIŠGU.ZA‑ŠÚThron:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ēpzifassen:3SG.PRS

His son will take his throne.

48ID=48 C

(Frg. 2) obv. 4′ ] (Frg. 2) obv. 5′ [

18ID=18 F

(Frg. 1+2) obv. I 9′/8′ DUMU‑ŠUKind:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG GIŠGU.ZA‑ŠÚThron:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG (Frg. 1+2) obv. I 10′/9′ e‑ep‑zifassen:3SG.PRS

53ID=53 --

karittiyašFlut:NOM.PL.C nininkantaheben:3PL.PRS.MP

Floods will rise.

49ID=49 C

(Frg. 2) obv. 5′ n]i‑ni‑in‑kán‑taheben:3PL.PRS.MP

19ID=19 F

(Frg. 1+2) obv. I 10′/9′ ka‑ri‑it‑ti‑ia‑ašFlut:NOM.PL.C ni‑ni‑in‑kán‑taheben:3PL.PRS.MP

54ID=54 --

nuCONNn ŠUBFall:NOM.SG(UNM) [U]RU[A‑GA‑D]È(gen. c.):GN.GEN.SG(UNM)

Fall of A[kka]d.

51ID=51 C

(Frg. 2) obv. 6′ [

20ID=20 F

(Frg. 1+2) obv. I 10′/9′ nuCONNn ŠUBFall:NOM.SG(UNM) [U]RU[A‑GA‑D]È(gen. c.):GN.GEN.SG(UNM)

55ID=55 --

nuCONNn D10‑ašWettergott:DN.HITT.NOM.SG.C UR[U?Stadt:ACC.SG(UNM) zāḫ]ischlagen:3SG.PRS

The storm god will [strik]e [the c]ity

50ID=50 C

(Frg. 2) obv. 5′ nuCONNn D10‑ašWettergott:DN.HITT.NOM.SG.C [ ]

21ID=21 F

(Frg. 1+2) obv. I 10′/9′ UR[U?]Stadt:ACC.SG(UNM) DIŠKUR?Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) (Frg. 1+2) obv. I 11′/10′ [za‑a‑ḫ]ischlagen:3SG.PRS

56ID=56 --

našma=kanoder:CNJ=OBPk ÉRINMEŠ‑TITruppe:NOM.SG(UNM) pangaritin Menge:ADV mau[š]zifallen:3SG.PRS

or the troops will suffer heavy losses.11

52ID=52 C

(Frg. 2) obv. 6′ ÉRINMEŠ]‑TITruppe:NOM.SG(UNM) pa‑an‑ga‑ri‑itin Menge:ADV ma‑u[š‑zi]fallen:3SG.PRS ¬¬¬

22ID=22 F

(Frg. 1+2) obv. I 11′/10′ na‑aš‑ma‑kánoder:CNJ=OBPk ÉRINMEŠ‑TITruppe:NOM.SG(UNM) pa‑an‑ga‑ri‑itin Menge:ADV ma‑u[š]zifallen:3SG.PRS ¬¬¬

57ID=57 --

[mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15]KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[If] the moon dies on day [fifteen]:

53ID=53 C

(Frg. 2) obv. 7′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15]KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

23ID=23 F

(Frg. 1) obv. I 12′ [ D3]0Mond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

3ID=3 J2

obv. I 4′ [

58ID=58 --

LUGALKönig:NOM.SG(UNM) KURMAR.T[U]Amurru:GN.GEN.SG(UNM) (F: LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C) wakkarešnazAufruhr:ABL akisterben:3SG.PRS

The king of Amurr[u] (F: The king) will die through a revolt.

54ID=54 C

(Frg. 2) obv. 7′ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) KURMAR.T[UAmurru:GN.GEN.SG(UNM) ]

24ID=24 F

(Frg. 1) obv. I 12′ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C wa‑ak‑kar‑eš‑na‑azAufruhr:ABL [a‑ki]sterben:3SG.PRS ¬¬¬

4ID=4 J2

obv. I 4′ wa‑k]a?‑ri‑i‑e‑eš (erasure) ‑na‑az?Aufruhr:ABL 6 a‑kisterben:3SG.PRS ¬¬¬

59ID=59 --

[mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16]KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[If] the moon dies [on day sixteen]

55ID=55 C

(Frg. 2) obv. 8′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16]KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

25ID=25 F

(Frg. 1) obv. I 13′ [ ]x[ ]x‑x[ obv. I breaks off

5ID=5 J2

obv. I 5′ [

60ID=60 --

[ ][]

[]

56ID=56 C

(Frg. 2) obv. 8′ [ ]x‑x[

26ID=26 F

(Frg. 2) obv. II 1′ x[ ¬¬¬

6ID=6 J2

obv. I 5′ ]x

61ID=61 --

[ GIŠGU.ZA‑Š]ÚThron:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ēpzifassen:3SG.PRS

[] will take hi[s throne].12

57ID=57 C

(Frg. 2) obv. 9′ [ GIŠGU.ZA‑Š]ÚThron:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG e‑ep‑zifassen:3SG.PRS

7ID=7 J2

obv. I 6′ [

62ID=62 --

[ ][ …‑š]anzi

[]

58ID=58 C

(Frg. 2) obv. 9′ x[ ]x‑x[ (Frg. 2) obv. 10′ [ ‑z]i

8ID=8 J2

obv. I 6′ ‑š]a?‑an‑zi obv. I breaks off

63ID=63 --

karizzaFlut:NOM.SG.C [ ]

The flood []

59ID=59 C

(Frg. 2) obv. 10′ ka‑ri‑iz‑zaFlut:NOM.SG.C x[

64ID=64 --

[KURLand:NOM.SG(UNM) GALgroß:NOM.SG(UNM) A‑NA KURLand:D/L.SG T]URklein:D/L.SG(UNM) TI‑numanz[iam Leben erhalten:INF paizzi]gehen:3SG.PRS

[A big country will go to a sm]all [country] to sust[ain itself].13

60ID=60 C

(Frg. 2) obv. 11′ [KURLand:NOM.SG(UNM) GALgroß:NOM.SG(UNM) A‑NA KURLand:D/L.SG T]URklein:D/L.SG(UNM) TI‑nu‑ma‑an‑z[iam Leben erhalten:INF pa‑iz‑zi]gehen:3SG.PRS 7 ¬¬¬

65ID=65 --

[mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM]20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C [aki]sterben:3SG.PRS

[If] the moon [dies on day 20]:

61ID=61 C

(Frg. 2) obv. 12′ [ ] D30‑ašMond:NOM.SG.C [a‑kisterben:3SG.PRS

1ID=1 E

obv.? II 1′ [ ]x[

66ID=66 --

[ ] []

[]

2ID=2 E

obv.? II 2′ [ ]x‑x [ ¬¬¬

62ID=62 C

67ID=67 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C [aki]sterben:3SG.PRS

If the moon [dies] on day 21:

63ID=63 C

(Frg. 2) obv. 13′ [ ] D30‑ašMond:NOM.SG.C [a‑kisterben:3SG.PRS

8ID=8 E

obv.? II 7′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑*NA* UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D[30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

68ID=68 --

[]

[]

9ID=9 E

obv.? II 7′ ===

64ID=64 C

(Frg. 2) obv. 13′ obv. breaks off

69ID=69 --

mānwie:CNJ IŠ‑TU IT[UMonat:ABL 3KAMdrei:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM]21:QUANcar

If in the [third] mo[nth from day 21]

3ID=3 E

obv.? II 3′ ma‑a‑anwie:CNJ IŠ‑TU IT[UMonat:ABL 3KAMdrei:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

70ID=70 --

[kuitman]während:CNJ ITUKAMMonat:NOM.SG(UNM) irḫaittadie Runde machen:3SG.PRS.MP

[until] the month finishes,

4ID=4 E

obv.? II 3′ ku‑it‑ma‑an]während:CNJ obv.? II 4′ ITUKAMMonat:NOM.SG(UNM) ir‑ḫa‑it‑tadie Runde machen:3SG.PRS.MP

71ID=71 --

n[uCONNn mānwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[the moon then dies]:

5ID=5 E

obv.? II 4′ n[uCONNn ma‑a‑anwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑ki]sterben:3SG.PRS

72ID=72 --

karittiešFlut:NOM.PL.C nini[nkandari]heben:3PL.PRS.MP

Floods will ri[se].

6ID=6 E

obv.? II 5′ ka‑ri‑it‑ti‑ešFlut:NOM.PL.C ni‑ni‑[in‑kán‑da‑ri]heben:3PL.PRS.MP

73ID=73 --

BURU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) kišand[ari]werden:3PL.PRS.MP

The harvest will be goo[d].

7ID=7 E

obv.? II 6′ BURU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) ki‑ša‑an‑d[a‑ri]werden:3PL.PRS.MP ¬¬¬

Abschnitt 4ID=3.4: Fourth month

74ID=74 --

[]nwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 4[KAMvier:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar 30‑ašMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[I]f [the moon dies] in the fourth month [on day fourteen]:

10ID=10 E

obv.? II 8′ [ma‑a‑a]nwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 4[KAMvier:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar 30‑ašMond:NOM.SG.C a‑ki]sterben:3SG.PRS

75ID=75 --

[lamn](?)Name:GEN.SG LUGAL‑unKönig:ACC.SG.C [ ]

A [famo]us king []

11ID=11 E

obv.? II 9′ [lam‑na]‑aš(?)Name:GEN.SG LUGAL‑unKönig:ACC.SG.C x[

76ID=76 --

[… …][… …]

[]

12ID=12 E

obv.? II 10′ [ ]x‑x‑x[ obv.? II breaks off

one omen lost (month four, days fifteen)

77ID=77 --

[ ][]

[]

1ID=1 P

1′ [ ]x[ ¬¬¬

78ID=78 --

[mānwie:CNJ I‑NA] UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar [D30‑ašMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[If the moon dies on] day 20:

2ID=2 P

2′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA] UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar [D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

79ID=79 --

[]

[]

3ID=3 P

2′ ¬¬¬

80ID=80 --

[mānwie:CNJ I‑N]A UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D3[0‑ašMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[If the] mo[on dies o]n day 21:

4ID=4 P

3′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑N]A UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D3[0‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

81ID=81 --

[]

[]

5ID=5 P

82ID=82 --

[mānwie:CNJ IŠ‑TU] ITUMonat:ABL 4KAM!vier:QUANcar I[Š‑TU UDTag:ABL 21KAM]21:QUANcar

[If in the] fourth month f[rom day 21]

6ID=6 P

4′ [ma‑a‑anwie:CNJ IŠ‑TU] ITUMonat:ABL 4KAM!vier:QUANcar 8 I[Š‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

83ID=83 --

[kuitmanwährend:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C irḫaitta]die Runde machen:3SG.PRS.MP

[until the moon finishes],

7ID=7 P

4′ ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C ir‑ḫa‑it‑ta]die Runde machen:3SG.PRS.MP

84ID=84 --

[kuitman]während:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) t[iyēzzi]treten:3SG.PRS

[until] the new moon st[arts],

8ID=8 P

5′ [ku‑it‑ma‑an]während:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) t[i‑i‑e‑ez‑zitreten:3SG.PRS

85ID=85 --

[nuCONNn mānwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[the moon then dies]:

9ID=9 P

5′ nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑ki]sterben:3SG.PRS

86ID=86 --

[ LU]GAL‑ušKönig:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[… the ki]ng will die.

10ID=10 P

6′ [ LU]GAL‑ušKönig:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

87ID=87 --

[]

[]

11ID=11 P

6′ [ ===

Abschnitt 5ID=3.5: Fifth month

88ID=88 --

[mānwie:CNJ I‑N]A ITUMonat:D/L.SG 5KAMfünf:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 1[4KAM14:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[If the moon dies i]n the fifth month on day four[teen]:

12ID=12 P

7′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑N]A ITUMonat:D/L.SG 5KAMfünf:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 1[4KAM14:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

89ID=89 --

[ t]ēp[awēšzi]wenig werden:3SG.PRS

[… will dim]ini[sh].

13ID=13 P

8′ [ t]e‑e‑p[a‑u‑e‑eš‑ziwenig werden:3SG.PRS text breaks off

one omen lost (month five, day fifteen)

90ID=90 --

[ men]aḫḫandagegenüber:POSP;
entgegen-:PREV;
gegenüber:ADV
[… …]

[… oppo]site [].

1ID=1 A

rev. 1′ [ me‑n]a‑aḫ‑ḫa‑an‑d[a(?)entgegen-:PREV;
gegenüber:POSP;
gegenüber:ADV
¬¬¬

1ID=1 O

obv.? 1′ [me‑na‑a]ḫ‑ḫa‑an‑daentgegen-:PREV;
gegenüber:POSP;
gegenüber:ADV
x[ ¬¬¬

91ID=91 --

[m]ānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D[30‑ašMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[I]f the m[oon dies] on day 20:

2ID=2 A

rev. 2′ [m]a‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D[30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

2ID=2 O

obv.? 2′ [ma‑a‑an]wie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar [D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

92ID=92 --

[UR.MAḪḪI.A(?)]Löwe:NOM.PL(UNM) tarnantarilassen:3PL.PRS.MP

[Lions] will be let loose.

3ID=3 A

rev. 2′ UR.MAḪḪI.A(?)]Löwe:NOM.PL(UNM) rev. 3′ tar‑na‑an‑ta‑rilassen:3PL.PRS.MP

3ID=3 O

obv.? 2′ UR.MAḪḪI.A(?)]Löwe:NOM.PL(UNM) obv.? 3′ [tar‑na‑a]n‑da‑rilassen:3PL.PRS.MP

93ID=93 --

URU‑a[z=kanStadt:ABL=OBPk parā(?)heraus aus:POSP MEŠ(?)]Mann:NOM.PL(UNM) mašiēšwieviel:NOM.PL.C pānzigehen:3PL.PRS

As many [people] as will leave the ci[ty]

4ID=4 A

rev. 3′ URU‑a[z‑kán?Stadt:ABL=OBPk pa‑ra‑a(?)heraus aus:POSP MEŠ(?)]Mann:NOM.PL(UNM) rev. 4′ ma‑ši‑e‑ešwieviel:NOM.PL.C pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS

4ID=4 O

obv.? 3′ URU‑a[zStadt:ABL ] obv.? 4′ [pa‑a‑an]‑zigehen:3PL.PRS

94ID=94 --

n=ušš=[a]CONNn=PPRO.3PL.C.ACC:=CNJadd kunan[zi]schlagen:3PL.PRS

they will kill.

5ID=5 A

rev. 4′ [ ] rev. 5′ ku‑na‑an‑[zi]schlagen:3PL.PRS ¬¬¬

5ID=5 O

obv.? 4′ nu‑uš‑š[aCONNn=PPRO.3PL.C.ACC:=CNJadd ] ¬¬¬

95ID=95 --

mānwie:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 5!KAMfünf:QUANcar [IŠ‑TU UDTag:ABL 2]1KAM21:QUANcar

If in the fifth month [from day 2]114

6ID=6 A

rev. 6′ ma‑a‑anwie:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 5!KAMfünf:QUANcar 9 [IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM]21:QUANcar

1ID=1 H

1′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 5KAM(?)fünf:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 2]1KAM21:QUANcar

6ID=6 O

obv.? 5′ [ma‑a‑an]wie:CNJ IŠ‑TU IT[UMonat:ABL 5KAM(?)fünf:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

96ID=96 --

[k]uitmanwährend:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C zinn[attari]zu Ende gehen:3SG.PRS.MP

[u]ntil the moon fin[ishes],

7ID=7 A

rev. 7′ [k]u‑it‑ma‑anwährend:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C zi‑in‑n[a‑at‑ta‑ri]beendigen:3SG.PRS.MP

2ID=2 H

1′ ku‑i[t‑ma‑anwährend:CNJ ] 2′ [

7ID=7 O

obv.? 5′ ku‑it‑ma‑an]während:CNJ obv.? 6′ [D30‑ašMond:NOM.SG.C z]i‑in‑n[a‑at‑ta‑ribeendigen:3SG.PRS.MP

97ID=97 --

[k]uitmanwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) tiyazzitreten:3SG.PRS

[u]ntil the new month start[s],

8ID=8 A

rev. 8′ [k]u‑it‑ma‑anwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) ti‑ia‑az‑z[i]treten:3SG.PRS

3ID=3 H

2′ IT]UMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) t[i‑i‑e‑ez‑zi]treten:3SG.PRS

8ID=8 O

obv.? 6′ ] obv.? 7′ [ti‑i‑e‑e]z‑zitreten:3SG.PRS

98ID=98 --

[nu]CONNn mānwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

the moon then dies:

9ID=9 A

rev. 9′ [nu]CONNn ma‑a‑anwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

4ID=4 H

3′ [

9ID=9 O

obv.? 7′ [

99ID=99 --

arunaz=kanMeer:ABL=OBPk arḫ[a]weg-:PREV [ḫā]tivertrocknen:3SG.PRS

(The water) will [dr]y up from the sea.15

10ID=10 A

rev. 9′ a‑ru‑na‑a[z‑kánMeer:ABL=OBPk ] rev. 10′ [ḫa‑a]‑tivertrocknen:3SG.PRS

5ID=5 H

3′ a‑ru‑na‑a]z‑*kán*Meer:ABL=OBPk ar‑ḫ[aweg-:PREV ]

10ID=10 N

rev. 1′ [ ]x‑x[ ]

10ID=10 O

obv.? 7′ ]

100ID=100 --

karittišFlut:NOM.PL.C []uwan[z]igießen:3PL.PRS

The floods will re[g]org[e]

11ID=11 A

rev. 10′ ka‑ri‑it‑ti‑išFlut:NOM.PL.C la‑a[ḫu‑wa‑an‑zi]gießen:3PL.PRS

6ID=6 H

4′ [ la‑a‑ḫu‑wa‑an‑z]igießen:3PL.PRS

11ID=11 N

rev. 2′ [ la‑ḫ]u‑u‑an‑[zigießen:3PL.PRS

11ID=11 O

obv.? 8′ [ka‑ri]it[ti‑išFlut:NOM.PL.C la‑a‑ḫu‑wa‑an‑zigießen:3PL.PRS

101ID=101 --

[nu]CONNn BURU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) KUR‑TIMLand:GEN.SG(UNM) māyan[zi]wachsen:3PL.PRS

[and] the harvest of the land will flouri[sh].

12ID=12 A

rev. 11′ [nu?CONNn B]URU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) KUR‑TIMLand:GEN.SG(UNM) ma‑a‑i‑an‑[zi]wachsen:3PL.PRS ¬¬¬

7ID=7 H

4′ BURU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.SG(UNM) KUR‑T[IMLand:GEN.SG(UNM) ] ===

12ID=12 N

rev. 2′ ] ===

12ID=12 O

obv.? 8′ ] obv.? breaks off

Abschnitt 6ID=Col3A: Colophon Ex. A (KUB 34.11)

102ID=Col3A1 --

DUBTontafel:NOM.SG(UNM) 1KAMein:QUANcar NUnicht:NEG TILzu Ende:3SG.PRS

Tablet 1, not finished.

13ID=Col3A1 A

rev. 12′ DUBTontafel:NOM.SG(UNM) 1KAMein:QUANcar NUnicht:NEG TILzu Ende:3SG.PRS

103ID=Col3A2 --

mānwie:CNJ [] pušzisich vermindern:3SG.PRS

If [] eclipses.

14ID=Col3A2 A

rev. 12′ ma‑a‑anwenn:CNJ [ rev. 13′ pu‑uš‑zisich vermindern:3SG.PRS

104ID=Col3A3 --

nuCONNn []

And []

15ID=Col3A3 A

rev. 13′ nuCONNn [

105ID=Col3A4 --

[ k]ēdanidieser:DEM1.D/L.SG A‑[NA(?)zu:D/L.SG ]

[…to th]at one t[o …]

16ID=Col3A4 A

rev. 14′ [k]e‑e‑da‑nidieser:DEM1.D/L.SG A[NA(?)zu:D/L.SG

106ID=Col3A5 --

[ ] Ú‑U[L]nicht:NEG

[] no[t …]

17ID=Col3A5 A

rev. 15′ [ ]x Ú‑U[Lnicht:NEG

Abschnitt 7ID=Col3N: Colophon Ex. N (CHDS 5.146)

107ID=Col3N1 --

[ I]M.GÍD.DA(Tontafeltyp):NOM.SG(UNM) NUnicht:NEG [TIL]zu Ende:3SG.PRS

[… si]ngle column tablet,16 not [finished].

13ID=Col3N1 N

rev. 3′ I]M.GÍD.DA(Tontafeltyp):NOM.SG(UNM) NUnicht:NEG [TIL]zu Ende:3SG.PRS

108ID=Col3N2 --

[]‑šan KI.[ ]

[] on []

14ID=Col3N2 N

rev. 4′ ]x‑ša‑an KI.[

109ID=Col3N3 --

[ I]TUMonat:NOM.SG(UNM) 5KAMfünf:QUANcar

[… m]onth five

15ID=Col3N3 N

rev. 5′ I]TUMonat:D/L.SG(UNM);
Monat:NOM.SG(UNM)
5KAMfünf:QUANcar four empty lines, then rev. ends

Abschnitt 8ID=3.6: Sixth month

110ID=102 --

[mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 6KAM(?)sechs:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar D30‑a]šMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[If the moo]n dies [in the sixth month on day fourteen]:

8ID=8 H

5′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 6KAM(?)sechs:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar D30‑a]šMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

111ID=103 --

LUGAL‑unKönig:ACC.SG.C [ k]unanzischlagen:3PL.PRS

They will kill the king [].

9ID=9 H

5′ LUGAL‑unKönig:ACC.SG.C [ ] 6′ [ k]u?‑na‑an‑zischlagen:3PL.PRS

112ID=104 --

[ ]

[]

10ID=10 H

6′ x[ ]

113ID=105 --

[ …‑t]a []

[]

11ID=11 H

7′ [ ]x‑x[ ] text breaks off

9ID=9 J2

obv. II 1′ [ ‑t]a [ ] ¬¬¬

114ID=106 --

[mānwie:CNJ I‑NA U]DTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[If] the moon dies [on da]y fifteen:

10ID=10 J2

obv. II 2′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA U]DTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

115ID=107 --

[ …‑z]i

[]

11ID=11 J2

obv. II 2′ [ ] obv. II 3′ [ ‑z]i

116ID=108 --

UR.MAḪḪI.ALöwe:NOM.PL(UNM) šiyandar[i]festdrücken:3PL.PRS.MP

Lions will spring fort[h].

12ID=12 J2

obv. II 3′ UR.MAḪḪI.ALöwe:NOM.PL(UNM) ši‑ia‑an‑da‑r[ifestdrücken:3PL.PRS.MP

117ID=109 --

[] tametaanderswo:INDadv weritiz[zi]sich ängstigen:3SG.PRS

[] will fea[r17 (to go)] elsewhere.

13ID=13 J2

obv. II 4′ ta‑me‑taanderswo:INDadv ú‑e‑ri‑ti‑iz‑[zi]sich ängstigen:3SG.PRS ¬¬¬

118ID=110 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day sixteen:

14ID=14 J2

obv. II 5′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

119ID=111 --

LUGAL‑uš=z(a)=kanKönig:NOM.SG.C=REFL=OBPk KUR‑SÚLand:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ḫarnikzizerstören:3SG.PRS

The king will destroy his country.

15ID=15 J2

obv. II 5′ LUGAL‑uš‑za‑kánKönig:NOM.SG.C=REFL=OBPk KUR‑SÚLand:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ḫar‑ni‑ik‑zizerstören:3SG.PRS

120ID=112 --

nu=z(a)CONNn=REFL paizzigehen:3SG.PRS tamelanderer:INDoth.GEN.SG ašandašsitzen:PTCP.GEN.SG KUR‑eLand:D/L.SG GIŠŠÚ.A.ANStuhl:ACC.SG(UNM) dāinehmen:3SG.PRS

Thereupon, he will take for himself the throne in the land of a foreigner.

16ID=16 J2

obv. II 6′ nu‑zaCONNn=REFL pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS *ta‑me*‑elanderer:INDoth.GEN.SG a‑ša‑an‑da‑ašsitzen:PTCP.GEN.SG KUR‑eLand:D/L.SG GIŠŠÚ.A.ANStuhl:ACC.SG(UNM) da‑a‑inehmen:3SG.PRS ¬¬¬

121ID=113 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day 20:

17ID=17 J2

obv. II 7′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

122ID=114 --

DUMU.LUGALPrinz:NOM.SG(UNM) kuišwelcher:REL.NOM.SG.C arḫaweg-:PREV parḫanzajagen:PTCP.NOM.SG.C

A prince who has been exiled

18ID=18 J2

obv. II 7′ DUMU.LUGALPrinz:NOM.SG(UNM) ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C ar‑ḫaweg-:PREV pár‑ḫa‑an‑*za*jagen:PTCP.NOM.SG.C

123ID=115 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM EGIR‑pawieder:PREV uezzikommen:3SG.PRS

will return

19ID=19 J2

obv. II 8′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM EGIR‑pawieder:PREV ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS

124ID=116 --

nu=z(a)CONNn=REFL GIŠGU.ZAThron:ACC.SG(UNM) A‑BI‑ŠUVater:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ēpzifassen:3SG.PRS

and take the throne of his father.

20ID=20 J2

obv. II 8′ nu‑zaCONNn=REFL GIŠGU.ZAThron:ACC.SG(UNM) A‑BI‑ŠUVater:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG e‑ep‑zifassen:3SG.PRS ¬¬¬

125ID=117 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day 21:

65ID=65 C

(Frg. 1) rev. 1′ ma‑a‑anwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar [

21ID=21 J2

obv. II 9′ ma‑a‑an!wie:CNJ 10 I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

126ID=118 --

DUMU.LUGAL=kanPrinz:NOM.SG(UNM)=OBPk I‑NA GIŠGU.ZAThron:D/L.SG A‑BI‑ŠÚVater:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG parāaus-:PREV nāi(sich) drehen:3SG.PRS

The prince will endure on the throne of his father.18

66ID=66 C

(Frg. 1) rev. 1′ ] ¬¬¬

22ID=22 J2

obv. II 9′ DUMU.LUGAL‑kánPrinz:NOM.SG(UNM)=OBPk obv. II 10′ I‑NA GIŠGU.ZAThron:D/L.SG A‑BI‑ŠÚVater:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG pa‑ra‑aaus-:PREV na‑a‑i(sich) drehen:3SG.PRS ¬¬¬

127ID=119 --

mānwie:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 6KAMsechs:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

If in the sixth month from day 21

67ID=67 C

(Frg. 1) rev. 2′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 6KAMsechs:QUANcar IŠ‑TU U[DTag:ABL

23ID=23 J2

obv. II 11′ ma‑a‑anwie:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 6KAMsechs:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

128ID=120 --

kuitmanwährend:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C zinnattarizu Ende gehen:3SG.PRS.MP

until the moon finishes,

68ID=68 C

(Frg. 1) rev. 2′ ]

24ID=24 J2

obv. II 11′ ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ obv. II 12′ D30‑ašMond:NOM.SG.C zi‑in‑na‑at‑ta‑ribeendigen:3SG.PRS.MP

129ID=121 --

kuitmanwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) (C: GIBIL‑ašneu:NOM.SG.C ITUKAM‑ašMonat:NOM.SG.C) tiyēzzitreten:3SG.PRS

until the new moon starts,

69ID=69 C

(Frg. 1) rev. 3′ ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ GIBIL‑ašneu:NOM.SG.C ITUKAM‑ašMonat:NOM.SG.C ti‑i[e‑ez‑zitreten:3SG.PRS

25ID=25 J2

obv. II 12′ ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) ti‑i‑e‑ez‑zitreten:3SG.PRS

130ID=122 --

nuCONNn mānwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

the moon then dies:

70ID=70 C

(Frg. 1) rev. 3′

26ID=26 J2

obv. II 13′ nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

131ID=123 --

ÉRINMEŠ=kanTruppe:NOM.PL(UNM)=OBPk;
Truppe:NOM.SG(UNM)=OBPk
maušzifallen:3SG.PRS

The troops will fall.

71ID=71 C

(Frg. 1) rev. 3′ ] === (Frg. 1) rev. eight lines empty end of rev.

27ID=27 J2

obv. II 13′ ÉRINMEŠ‑kánTruppe:NOM.PL(UNM)=OBPk;
Truppe:NOM.SG(UNM)=OBPk
ma‑uš‑zifallen:3SG.PRS ¬¬¬

Abschnitt 9ID=3.7: Seventh month

132ID=124 --

[m]ānwenn:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 7KAMsieben:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14!KAM14:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[I]f the moon dies in the seventh month on day fourteen:

28ID=28 J2

obv. II 14′ [m]a‑a‑anwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 7KAMsieben:QUANcar UDTag:NOM.SG(UNM) 14!KAM14:QUANcar 11 D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

133ID=125 --

[KU]R‑eyaLand:D/L.SG andain:POSP ḫinkanSeuche:NOM.SG.N kišawerden:3SG.PRS.MP

There will be an epidemic in the [la]nd.

29ID=29 J2

obv. II 15′ [KU]R‑e‑iaLand:D/L.SG an‑dain:POSP ḫi‑in‑kánSeuche:NOM.SG.N ki‑i‑šawerden:3SG.PRS.MP ¬¬¬

26ID=26 F

(Frg. 2) obv. II 1′ x[ ¬¬¬

134ID=126 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day fifteen:

30ID=30 J2

obv. II 16′ [ma]‑a‑anwie:CNJ I‑NA *UD*Tag:D/L.SG *15*KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

27ID=27 F

(Frg. 2) obv. II 2′ ma‑a‑a[nwie:CNJ

135ID=127 --

A‑NA KUR‑eLand:D/L.SG andain:POSP [m]ašašHeuschrecke:NOM.SG.C parāierscheinen:3SG.PRS

The locust will appear in the land.

31ID=31 J2

obv. II 16′ A‑NA KUR‑eLand:D/L.SG an‑dain:POSP obv. II 17′ [m]a‑ša‑ašHeuschrecke:NOM.SG.C pa‑ra‑a‑ierscheinen:3SG.PRS

28ID=28 F

(Frg. 2) obv. II 2′

136ID=128 --

BURU₁₄ḪI.AErntezeit:ACC.PL(UNM) karāpifressen:3SG.PRS

It will devour the harvest.

32ID=32 J2

obv. II 17′ BURU₁₄ḪI.AErntezeit:ACC.PL(UNM) ka‑ra‑a‑pífressen:3SG.PRS ¬¬¬

29ID=29 F

(Frg. 2) obv. II 2′ ] ¬¬¬

137ID=129 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day sixteen:

33ID=33 J2

obv. II 18′ [ma]a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG *16KAM*16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

30ID=30 F

(Frg. 2) obv. II 3′ ma‑a‑a[nwenn:CNJ

138ID=130 --

lamnašName:GEN.SG [LUGAL]‑ušKönig:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

A famous [kin]g will die.

34ID=34 J2

obv. II 18′ lam!‑na‑ašName:GEN.SG 12 obv. II 19′ [LUGAL]‑ušKönig:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

31ID=31 F

(Frg. 2) obv. II 3′

139ID=131 --

GIŠGU.ZA‑ŠU=ma=z(a)=kanThrone:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk tamaišanderer:INDoth.NOM.SG.C ešarisitzen:3SG.PRS.MP

Someone else will sit on his throne.

35ID=35 J2

obv. II 19′ GIŠGU.ZA!‑ŠU‑ma‑za‑kánThron:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk 13 ta‑ma‑iš!anderer:INDoth.NOM.SG.C 14 e‑ša‑risitzen:3SG.PRS.MP ¬¬¬ end of obv. II

32ID=32 F

(Frg. 2) obv. II 3′ ] (Frg. 2) obv. II 4′ ta‑[ma‑išanderer:INDoth.NOM.SG.C ] ¬¬¬

140ID=132 --

m[ā]nwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day 20:

36ID=36 J2

rev. III 1 [ma‑a‑a]nwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG *20*KAM20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

33ID=33 F

(Frg. 2) obv. II 5′ m[a‑a‑anwie:CNJ

141ID=133 --

LUGAL‑wašKönig:GEN.SG UDKAM.ḪI.ATag:NOM.PL(UNM) [tu]ḫḫuššantešabschneiden:PTCP.NOM.PL.C

The days of the king are cut off.

37ID=37 J2

rev. III 1 LUGAL‑wa‑〈aš〉König:GEN.SG UDKAM.ḪI.ATag:NOM.PL(UNM) rev. III 2 []ḫ‑ḫu‑uš‑ša‑an‑te‑ešabschneiden:PTCP.NOM.PL.C

34ID=34 F

(Frg. 2) obv. II 5′ ] three lines missing

142ID=134 --

KUR‑eašLand:GEN.SG ḫargašUntergang:NOM.SG.C

Downfall of the land.

38ID=38 J2

rev. III 2 KUR‑e‑ašLand:GEN.SG ḫar‑ga‑ašUntergang:NOM.SG.C ¬¬¬

143ID=135 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21!KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day 21:

39ID=39 J2

rev. III 3 ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21!KAM21:QUANcar 15 D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

144ID=136 --

KUR‑eLand:D/L.SG andain:POSP BURU₅Heuschrecke:NOM.SG(UNM) arāierheben:3SG.PRS

The locust will rise in the land.

40ID=40 J2

rev. III 3 KUR‑eLand:D/L.SG an‑dain:POSP BURU₅Heuschrecke:NOM.SG(UNM) a‑ra‑a‑ierheben:3SG.PRS ¬¬¬

145ID=137 --

mānwie:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 7KAMsieben:QUANcar IŠ‑TUaus:ABL UD 21KAMTag:ABL(UNM)

If in the seventh month from day 21

41ID=41 J2

rev. III 4 ma‑a‑anwie:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 7KAMsieben:QUANcar *IŠ‑TU*aus:ABL (erasure) *UD*Tag:D/L.SG(UNM) * 21KAM*21:QUANcar

35ID=35 F

(Frg. 2) obv. II 5′ ¬¬¬ (Frg. 2) obv. II 9′ m[a‑a‑anwie:CNJ obv. II breaks off

146ID=138 --

kuitmanwährend:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C irḫāittadie Runde machen:3SG.PRS.MP

until the moon finishes,

42ID=42 J2

rev. III 4 ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ rev. III 5 D30‑ašMond:NOM.SG.C ir‑ḫa‑a‑it‑tadie Runde machen:3SG.PRS.MP

147ID=139 --

kuitmanwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) tiyēzzitreten:3SG.PRS

until the new month starts,

43ID=43 J2

rev. III 5 ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) ti‑i‑e‑ez‑zitreten:3SG.PRS

148ID=140 --

nuCONNn mānwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

the moon then dies:

44ID=44 J2

rev. III 6 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

149ID=141 --

zaḫḫiya=kanKampf:D/L.SG=OBPk pangawiviel:D/L.SG ÉRINMEŠ‑TITruppe:NOM.SG(UNM) maušzifallen:3SG.PRS

The troops will fall in many battles.

45ID=45 J2

rev. III 6 za‑aḫ‑ḫi‑ia‑kánKampf:D/L.SG=OBPk pa‑an‑ga‑u‑iviel:D/L.SG ÉRINMEŠ‑TITruppe:NOM.SG(UNM) ma‑uš‑zifallen:3SG.PRS

150ID=Note 3J1 --

QA‑TIzu Ende gehen:3SG.PRS

Finished.

46ID=Note 3J1 J2

rev. III 7 QA‑TIzu Ende gehen:3SG.PRS ===

Abschnitt 10ID=3.8: Eighth month

151ID=142 --

mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 8KAMacht:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 15KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies in the eighth month on day fifteen:19

2ID=2 I

r. col. ¬¬¬ r. col. 1′ ma‑a[anwie:CNJ 16

47ID=46 J2

rev. III 8 [ma]a‑anwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 8KAMacht:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 15KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

152ID=143 --

ḫēwēšRegen:NOM.PL.C [k]īšawerden:3SG.PRS.MP

There will b[e] rains.

48ID=47 J2

rev. III 8 ḫé‑e‑u‑e‑ešRegen:NOM.PL.C rev. III 9 [ki]i‑šawerden:3SG.PRS.MP

153ID=144 --

BURU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) SIG₅‑antain Ordnung bringen; gut werden:3PL.PRS.MP

The harvest will be good.

49ID=48 J2

rev. III 9 BURU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) SIG₅‑an‑tain Ordnung bringen; gut werden:3PL.PRS.MP

154ID=145 --

daganzipašErde:GEN.SG [ḫuw]idarGetier:NOM.SG.N;
Getier:NOM.PL.N
parāierscheinen:3SG.PRS

The [ver]min of the ground will appear

50ID=49 J2

rev. III 9 da‑ga‑an‑zi‑pa‑ašErde:GEN.SG rev. III 10 [ḫu‑u]i‑da!‑arGetier:NOM.SG.N;
Getier:NOM.PL.N
17 pa‑ra‑a‑ierscheinen:3SG.PRS

155ID=146 --

n=apaCONNn=OBPp ḫalkinGetreide:ACC.SG.C karapanzifressen:3PL.PRS

and devour the crops.

3ID=3 I

r. col. 2′ na‑p[a?CONNn=OBPp

1ID=1 K

1′ na‑p[a?CONNn=OBPp ¬¬¬

51ID=50 J2

rev. III 10 na‑paCONNn=OBPp ḫal‑ki‑inGetreide:ACC.SG.C ka‑ra‑pa‑an‑zifressen:3PL.PRS

156ID=147 --

[LUGAL‑u]šKönig:NOM.SG.C KUR‑ŠUudne-:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ḫadukišziin Schrecken geraten:3SG.PRS

[The kin]g: His land will become frightened.

4ID=4 I

r. col. 2′ ] ¬¬¬

52ID=51 J2

rev. III 11 [LUGAL‑u]šKönig:NOM.SG.C KUR‑ŠUudne-:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ḫa‑du‑ki‑iš‑ziin Schrecken geraten:3SG.PRS ¬¬¬

157ID=148 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day sixteen:

5ID=5 I

r. col. 3′ ma‑a‑anwie:CNJ I[NA UDTag:D/L.SG

2ID=2 K

2′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑N[A UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS ¬¬¬

53ID=52 J2

rev. III 12 [ma‑a‑an]wie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG *16*KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

158ID=149 --

arunašMeer:GEN.SG āššuGut:NOM.PL.N ḫarakziumkommen:3SG.PRS

The goods of the sea will perish.

6ID=6 I

r. col. 3′

54ID=53 J2

rev. III 12 a‑ru‑na‑ašMeer:GEN.SG a‑aš‑šuGut:NOM.PL.N ḫar‑ak‑ziumkommen:3SG.PRS

159ID=150 --

[ š]uppalanVieh:NOM.SG.N tepawēšziwenig werden:3SG.PRS

[… the c]attle will diminish.

7ID=7 I

r. col. 3′ ] ¬¬¬

55ID=54 J2

rev. III 13 [ š]u‑up‑pa‑la‑anVieh:NOM.SG.N te‑pa‑u‑e‑eš‑ziwenig werden:3SG.PRS ¬¬¬

160ID=151 --

mānwie:CNJ [I‑NA U]DTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies [on d]ay 20:

8ID=8 I

r. col. 4′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA [UDTag:D/L.SG [

3ID=3 K

3′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20K[AM20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS ¬¬¬

56ID=55 J2

rev. III 14 [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA U]DTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

161ID=152 --

LUGALKönig:NOM.SG(UNM) GALGroßer:NOM.SG(UNM) zaḫḫiyaKampf:D/L.SG akisterben:3SG.PRS

A great king will die in battle.

9ID=9 I

r. col. 4′ ] ¬¬¬

57ID=56 J2

rev. III 14 LUGALKönig:NOM.SG(UNM) GALGroßer:NOM.SG(UNM) za‑aḫ‑ḫi‑iaKampf:D/L.SG a‑kisterben:3SG.PRS ¬¬¬

162ID=153 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day 21:

10ID=10 I

r. col. 5′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21K[AM21:QUANcar

4ID=4 K

4′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21[KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS ¬¬¬

58ID=57 J2

rev. III 15 [ma‑a‑anwie:CNJ I‑N]A UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

163ID=154 --

KURELAM.MAElam:GN.NOM.SG(UNM) ÚŠ‑anSeuche:NOM.SG;
sterben:PTCP.NOM.SG.N

The land of Elam is dead (or: The land of Elam: An epidemic).

11ID=11 I

r. col. 5′ ] ¬¬¬

59ID=58 J2

rev. III 15 KURELAM.MAElam:GN.NOM.SG(UNM) ÚŠ‑anSeuche:NOM.SG;
sterben:PTCP.NOM.SG.N
¬¬¬

164ID=155 --

mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 8!KAMacht:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

If in the eighth month from day 21

12ID=12 I

r. col. 6′ ma‑a‑anwie:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 8?K[AMacht:QUANcar

5ID=5 K

5′ ma‑a‑anwie:CNJ IŠ‑TU IT[UMonat:ABL 8?KAMacht:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

60ID=59 J2

rev. III 16 [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA] ITUMonat:D/L.SG 8!KAMacht:QUANcar 18 IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

165ID=156 --

kuitmanwährend:CNJ [D30‑aš]Mond:NOM.SG.C irḫaittadie Runde machen:3SG.PST.MP (J2: zi‑in‑n]a‑at‑ta‑ribeendigen:3SG.PRS.MP)

until [the moon fini]shes,

13ID=13 I

r. col. 6′ ]

6ID=6 K

5′ ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ D30‑aš]Mond:NOM.SG.C 6′ ir‑ḫa‑it‑tadie Runde machen:3SG.PRS.MP

61ID=60 J2

rev. III 16 ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ rev. III 17 [D30‑ašMond:NOM.SG.C zi‑in‑n]a‑at‑ta‑ribeendigen:3SG.PRS.MP

166ID=157 --

kuitmanwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) ti[yēzzi]treten:3SG.PRS

until the new moon st[arts],

14ID=14 I

r. col. 7′ ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GI[BILneu:NOM.SG(UNM)

7ID=7 K

6′ [ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) ti‑i‑e‑ez‑zi]treten:3SG.PRS

62ID=61 J2

rev. III 17 ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) ti‑[i‑e‑ez‑zi]treten:3SG.PRS

167ID=158 --

nuCONNn mānwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[the moo]n then dies:

15ID=15 I

r. col. 7′

8ID=8 K

7′ nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ D30‑a[šMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS ===

63ID=62 J2

rev. III 18 [nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ D30]‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

168ID=159 --

BURU₁₄Erntezeit:ACC.SG(UNM) mišariš(Schädling):NOM.SG.C kar[āpi]fressen:3SG.PRS

The grain pest will devo[ur] the harvest.

16ID=16 I

r. col. 7′ ] r. col. 8′ mi‑ša‑a‑ri‑iš(Schädling):NOM.SG.C [ ] ===

64ID=63 J2

rev. III 18 BURU₁₄Erntezeit:ACC.SG(UNM) mi‑ša‑ri‑iš(Schädling):NOM.SG.C ka‑r[a‑a‑pí]fressen:3SG.PRS ¬¬¬

Abschnitt 11ID=3.9: Ninth month

169ID=160 --

mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 9KAMneun:QUANcar I‑NA UDTag:D/L.SG 14!KAM14:QUANcar D30‑a[šMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

If the moon dies in the ninth month on day fourteen:

17ID=17 I

r. col. 9′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA IT[UMonat:D/L.SG

9ID=9 K

8′ ma‑a‑anwie:CNJ I[NAin:D/L.SG text breaks off

65ID=64 J2

rev. III 19 [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA I]TUMonat:D/L.SG 9KAMneun:QUANcar I‑NA UDTag:D/L.SG 14!KAM14:QUANcar 19 D30‑a[šMond:NOM.SG.C a‑ki]sterben:3SG.PRS

170ID=161 --

[karitt]Flut:NOM.PL.C nininkantaheben:3PL.PRS.MP

[Fl]oods will rise.

18ID=18 I

r. col. 9′ ]

66ID=65 J2

rev. III 20 [ka‑ri‑it‑t]e‑ešFlut:NOM.PL.C ni‑ni‑in‑kán‑taheben:3PL.PRS.MP

171ID=162 --

DIŠKUR‑ašWettergott:DN.HITT.NOM.SG.C zāḫ[i]schlagen:3SG.PRS

The storm god will stri[ke].

19ID=19 I

r. col. 10′ DIŠKUR‑ašWettergott:DN.HITT.NOM.SG.C za‑a‑ḫ[i]schlagen:3SG.PRS ¬¬¬

67ID=66 J2

rev. III 20 D[IŠKUR‑ašWettergott:DN.HITT.NOM.SG.C za‑a‑ḫi]schlagen:3SG.PRS ¬¬¬

172ID=163 --

mānwie:CNJ I‑N[A] UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑a[šMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

If the moo[n dies] o[n] day fifteen:

20ID=20 I

r. col. 11′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑N[Ain:D/L.SG ] r. col. breaks off

68ID=67 J2

rev. III 21 [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA] UDTag:D/L.SG *15*KAM15:QUANcar D30‑a[šMond:NOM.SG.C a‑ki]sterben:3SG.PRS

173ID=164 --

[ ]‑an

[]

69ID=68 J2

rev. III 22 [ ]‑an ¬¬¬

174ID=165 --

[mānwie:CNJ I‑N]A UDTag:D/L.SG 16[KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[If the moon dies o]n day sixteen:

70ID=69 J2

rev. III 23 [ma‑a‑anwie:CNJ I‑N]A UDTag:D/L.SG 16[KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑ki]sterben:3SG.PRS

175ID=166 --

[ ][ ]

[]

71ID=70 J2

rev. III 24 [ ]x[ rev. III breaks off

one omen lost (month nine, day 20)

176ID=167 --

[ ] akisterben:3SG.PRS

[] dies

1ID=1 D

1′ [ ]x a‑kisterben:3SG.PRS

177ID=168 --

[]

[]

2ID=2 D

1′ [

178ID=169 --

[ ]‑z[i ]

[]

3ID=3 D

2′ [ ]‑z[i ¬¬¬

179ID=170 --

[mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 9KAMneun:QUANcar IŠ‑TU] UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

[If in the ninth month from] day 21

4ID=4 D

3′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 9KAMneun:QUANcar IŠ‑TU] UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

180ID=171 --

kuitm[anwährend:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C zinnattar]izu Ende gehen:3SG.PRS.MP

unti[l the moon finishe]s,

5ID=5 D

3′ ku‑it‑m[a‑an]während:CNJ 4′ [D30‑ašMond:NOM.SG.C zi‑in‑na‑at‑ta‑r]ibeendigen:3SG.PRS.MP

181ID=172 --

kuitmanwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) [tiyēzzi]treten:3SG.PRS

until the new month [starts],

6ID=6 D

4′ ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) 5′ [ti‑i‑e‑ez‑zitreten:3SG.PRS

182ID=173 --

[nuCONNn ]nwie:CNJ ITU‑ašMonat:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

the moon [the]n dies:

7ID=7 D

5′ nuCONNn ma‑a‑a]nwenn:CNJ ITU‑ašMonat:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

183ID=174 --

D10‑ašWettergott:DN.HITT.NOM.SG [ḫi]schlagen:3SG.PRS

The storm god will stri[ke].

8ID=8 D

5′ D10‑ašWettergott:DN.HITT.NOM.SG za‑a‑[ḫi]schlagen:3SG.PRS

184ID=175 --

[ ]‑ta KUR‑eLand:NOM.SG.N tepawēšz[i]wenig werden:3SG.PRS

The [] in the land will dimini[sh].

9ID=9 D

6′ [ ]x‑ta KUR‑eLand:NOM.SG.N te‑pa‑u‑e‑eš‑z[i]wenig werden:3SG.PRS ===

185ID=176 --

[mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 10KAMzehn:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM]14:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[If] the moon dies [in the tenth month on day fourteen]:

10ID=10 D

7′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 10KAMzehn:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM]14:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

Abschnitt 12ID=3.10: Tenth month

186ID=177 --

BURU₁₄Erntezeit:NOM.PL(UNM) kiša[ntari]werden:3PL.PRS.MP

The harvest will be go[od].

11ID=11 D

7′ BURU₁₄Erntezeit:NOM.PL(UNM) ki‑ša‑a[n‑ta‑ri]werden:3PL.PRS.MP

187ID=178 --

[ kiš]ari(?)werden:3SG.PRS.MP

[will hap]pen.

12ID=12 D

8′ [ ki‑š]a‑ri(?)werden:3SG.PRS.MP

188ID=179 --

šuppalanVieh:NOM.SG.N ḫara[kzi]umkommen:3SG.PRS

The cattle will peri[sh].

13ID=13 D

8′ šu‑up‑pa‑la‑anVieh:NOM.SG.N ḫar‑a[k‑zi]umkommen:3SG.PRS ¬¬¬

189ID=180 --

[mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar ITU‑ašMonat:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[If the moon dies on day fifteen:

14ID=14 D

11′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar ITU‑ašMonat:NOM.SG.C a‑ki]sterben:3SG.PRS

190ID=181 --

LUGALKönig:NOM.SG(UNM) GALGroßer:NOM.SG(UNM) akisterben:3SG.PRS

A great king will die.

15ID=15 D

11′ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) GALGroßer:NOM.SG(UNM) a‑kisterben:3SG.PRS

191ID=182 --

kur[ur(?)Feindschaft:NOM.SG.N;
Feindschaft:ACC.SG.N
]

Host[lity]

16ID=16 D

11′ ku‑r[u‑ur(?)Feindschaft:NOM.SG.N;
Feindschaft:ACC.SG.N
¬¬¬

192ID=183 --

[mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar ITU‑ašMonat:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[If the moon dies on day sixteen]:

17ID=17 D

12′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar ITU‑ašMonat:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

193ID=184 --

LUGAL?König:NOM.SG(UNM) G]ALGroßer:NOM.SG(UNM) akisterben:3SG.PRS

[A gr]eat [king] will die.

18ID=18 D

12′ LUGAL?König:NOM.SG(UNM) G]ALGroßer:NOM.SG(UNM) a‑kisterben:3SG.PRS

194ID=185 --

[]

[]

19ID=19 D

12′ [

195ID=186 --

[ ][ ]

[]

20ID=20 D

13′ [ ]x[ text breaks off

three omens lost (month ten, days 20, 21, and 21-30)

Abschnitt 13ID=3.11: Eleventh month

196ID=187 --

[mān]wie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 11!KAMelf:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 1[4KAM14:QUANcar D]3[0‑ašMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[If the mo]o[n dies] in the eleventh month on day four[teen]:

1ID=1 J1

rev. IV? ¬¬¬ rev. IV? 1′ [ma‑a‑an]wie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 11!KAMelf:QUANcar 20 UDTag:D/L.SG(UNM) 1[4KAM14:QUANcar D]3[0‑ašMond:NOM.SG.C a‑ki]sterben:3SG.PRS

197ID=188 --

[BURU₁₄ḪI.A(?)Erntezeit:NOM.PL(UNM) SIG₅]‑anda(?)in Ordnung bringen; gut werden:3PL.PRS.MP

[The harvest will be go]od.

2ID=2 J1

rev. IV? 2′ [BURU₁₄ḪI.A(?)Erntezeit:NOM.PL(UNM) SIG₅]‑an‑da(?)in Ordnung bringen; gut werden:3PL.PRS.MP 21

198ID=189 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C LUGAL‑iKönig:D/L.SG [takš]ūl[iFrieden:ACC.PL.N uiyazzi(?)]schicken:3SG.PRS

The king will [offer pea]c[e] to another king.

3ID=3 J1

rev. IV? 2′ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C LUGAL‑iKönig:D/L.SG [ták‑š]u‑ú‑l[iFrieden:ACC.PL.N u‑i‑ia‑az‑zi(?)]schicken:3SG.PRS

199ID=190 --

[]nwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[If] the moon dies on day fifteen:

1ID=1 B

rev. III? 1′ ma‑a‑a[nwie:CNJ

4ID=4 J1

rev. IV? 3′ [ma‑a‑a]nwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

200ID=191 --

KUR‑a[nzaLand:NOM.SG.C kuišwelcher:REL.NOM.SG.C ]=yaZerstörung:ACC.SG(UNM)=CNJadd uwansehen:PTCP.INDCL ḫarzihaben:3SG.PRS

A lan[d] that has seen [] and [destr]uction

2ID=2 B

rev. III? 1′ ] rev. III? 2′ ú‑wa‑ansehen:PTCP.INDCL ḫar‑z[ihaben:3SG.PRS

5ID=5 J1

rev. IV? 3′ KUR‑a[n‑zaLand:NOM.SG.C ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C ] rev. IV? 4′ []‑iaZerstörung:ACC.SG(UNM)=CNJadd ú‑wa‑ansehen:PTCP.INDCL ḫar‑zihaben:3SG.PRS

201ID=192 --

nu=z(a)CONNn=REFL apāšer:DEM2/3.NOM.SG.C [KUR‑anzaLand:NOM.SG.C SI]G₅‑zigut werden:3SG.PRS

will be [we]ll.

3ID=3 B

rev. III? 2′

6ID=6 J1

rev. IV? 4′ nu‑zaCONNn=REFL a‑pa‑a‑ašer:DEM2/3.NOM.SG.C [KUR‑an‑za]Land:NOM.SG.C rev. IV? 5′ [SI]G₅‑zigut werden:3SG.PRS

202ID=193 --

nuCONNn LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

The king will die.

4ID=4 B

rev. III? 2′ ] rev. III? 3′ a‑kisterben:3SG.PRS

7ID=7 J1

rev. IV? 5′ nuCONNn LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

203ID=194 --

I‑NA GIŠGU.ZA‑Š[U=ma=z(a)=kanThron:D/L.SG_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk t]amaišanderer:INDoth.NOM.SG.C kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ešarisitzen:3SG.PRS.MP

Someone [e]lse will sit on h[is] throne.

5ID=5 B

rev. III? 3′ I‑NA GIŠGU.ZA‑Š[Ú‑ma‑kánThrone:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk [ ] ¬¬¬

8ID=8 J1

rev. IV? 5′ I‑NA GIŠGU.[ZA‑ŠU‑ma‑za‑kán]Throne:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk rev. IV? 6′ [t]a‑ma‑išanderer:INDoth.NOM.SG.C ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C e‑ša‑risitzen:3SG.PRS.MP ¬¬¬

204ID=195 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day sixteen:

6ID=6 B

rev. III? 4′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D3[0‑ašMond:NOM.SG.C

9ID=9 J1

rev. IV? 7′ [ma]a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

205ID=196 --

URU‑a[nStadt:ACC.SG.C KÚR(?)]Feind:NOM.SG(UNM) ḫullaliyazziumwinden:3SG.PRS

[The enemy] will besiege the cit[y].

7ID=7 B

rev. III? 4′ ] rev. III? 5′ ḫu‑u‑la‑a‑li‑ia‑ziumwinden:3SG.PRS

10ID=10 J1

rev. IV? 7′ URU‑a[nStadt:ACC.SG.C KÚR(?)]Feind:NOM.SG(UNM) rev. IV? 8′ [ḫu‑u]l!‑la‑li‑ia‑az‑ziumwinden:3SG.PRS 22

206ID=197 --

lamnaš=maName:GEN.SG=CNJctr LU[GALKönig:NOM.SG(UNM) ]…‑zi

But a famous ki[ng] will [].

8ID=8 B

rev. III? 5′ lam‑n[a‑aš‑maName:GEN.SG=CNJctr

11ID=11 J1

rev. IV? 8′ lam!‑na‑aš‑maName:GEN.SG=CNJctr 23 LU[GALKönig:NOM.SG(UNM) ] rev. IV? 9′ [ ]‑x‑x‑zi

207ID=198 --

BÀDḪI.A‑ŠUMauer:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG pippanziniederschlagen:3PL.PRS

They will tear down his walls.

9ID=9 B

rev. III? 5′ ] rev. III? 6′ pí‑ip‑pa‑an‑ziniederschlagen:3PL.PRS

12ID=12 J1

rev. IV? 9′ BÀDḪI.A‑ŠUMauer:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG pí‑ip‑pa‑a[n‑zi]niederschlagen:3PL.PRS

208ID=199 --

ÉRINMEŠ=ma=kanTruppe:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk [m]aušzifallen:3SG.PRS

The troops will [f]all.

10ID=10 B

rev. III? 6′ ÉRINMEŠ‑ma‑kánTruppe:NOM.PL(UNM)=CNJctr=OBPk;
Truppe:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk;
Truppe:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk;
Truppe:ACC.PL(UNM)=CNJctr=OBPk
[

13ID=13 J1

rev. IV? 10′ [ m]a‑uš‑zifallen:3SG.PRS

209ID=200 --

KUR‑e=maLand:NOM.SG.N=CNJctr tep[awēšzi]wenig werden:3SG.PRS

But the land will dimi[nish].

11ID=11 B

rev. III? 6′ ] ¬¬¬

14ID=14 J1

rev. IV? 10′ KUR‑e‑maLand:NOM.SG.N=CNJctr te‑p[a‑u‑e‑eš‑zi]wenig werden:3SG.PRS ¬¬¬

210ID=201 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day 20:

12ID=12 B

rev. III? 7′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30[Mond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

15ID=15 J1

rev. IV? 11′ [ ] 20*KAM*20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

211ID=202 --

[]

[]

13ID=13 B

rev. III? 7′ ] ¬¬¬

16ID=16 J1

rev. IV? 11′ [ ¬¬¬

212ID=203 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C ak[i]sterben:3SG.PRS

If the moon die[s] on day 21:

14ID=14 B

rev. III? 8′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑k[isterben:3SG.PRS

17ID=17 J1

rev. IV? 12′ [ 2]1KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑k[i]sterben:3SG.PRS

213ID=204 --

[] Ú‑ULnicht:NEG akisterben:3SG.PRS

[] will not die.

15ID=15 B

rev. III? 8′ ] rev. III? 9′ Ú‑ULnicht:NEG a‑kisterben:3SG.PRS

18ID=18 J1

rev. IV? 13′ [ Ú]‑ULnicht:NEG a‑k[isterben:3SG.PRS

214ID=205 --

nuCONNn KUR‑eLand:NOM.SG.N tanna[ttešzi]leer werden:3SG.PRS

The land will be desert[ed].

16ID=16 B

rev. III? 9′ nuCONNn KUR‑eLand:NOM.SG.N ta‑an‑na‑[at‑te‑eš‑zi]leer werden:3SG.PRS ¬¬¬

19ID=19 J1

rev. IV? 13′ ] rev. IV? 14′ [ ](‑)e?‑i‑[ ¬¬¬

215ID=206 --

mānwie:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 11KAMelf:QUANcar 〈IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

If in the eleventh month ⟨from day 21⟩

17ID=17 B

rev. III? 10′ ma‑a‑anwie:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 11KAMelf:QUANcar 〈IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

20ID=20 J1

rev. IV? 15′ [ ]

216ID=207 --

kuitm[anwährend:CNJ D30‑aš]Mond:NOM.SG.C irḫāittadie Runde machen:3SG.PRS.MP

unti[l the moon] finishes,

18ID=18 B

rev. III? 10′ ku‑it‑m[a‑anwährend:CNJ D30‑aš]Mond:NOM.SG.C rev. III? 11′ ir‑ḫa‑a‑it‑tadie Runde machen:3SG.PRS.MP

21ID=21 J1

rev. IV? 15′ ku‑i[t‑ma‑anwährend:CNJ ] rev. IV? breaks off

217ID=208 --

kuitmanwährend:CNJ I[TUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) tiyēzzi]treten:3SG.PRS

until [the new] m[onth starts],

19ID=19 B

rev. III? 11′ ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ I[TUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) ti‑i‑e‑ez‑zi]treten:3SG.PRS

218ID=209 --

nuCONNn mānwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

the moon then dies:

20ID=20 B

rev. III? 12′ nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

219ID=210 --

ḫēū[šRegen:NOM.PL.C;
Regen:ACC.PL.C
]

Rain[s …].

21ID=21 B

rev. III? 12′ ḫé‑e‑u‑[Regen:NOM.PL.C;
Regen:ACC.PL.C
]

220ID=211 --

BURU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) KUR‑eantiLand:D/L.SG SI[G₅‑anta]in Ordnung bringen; gut werden:3PL.PRS.MP

The harvest in the land will be g[ood].

22ID=22 B

rev. III? 13′ BURU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) KUR‑e‑an‑tiLand:D/L.SG SI[G₅‑an‑ta]in Ordnung bringen; gut werden:3PL.PRS.MP ===

Abschnitt 14ID=3.12: Twelfth month

221ID=212 --

mānwie:CNJ INA ITUMonat:D/L.SG 12KAMzwölf:QUANcar I‑NA UDTag:D/L.SG 14KAM14:QUANcar D3[0‑ašMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

If the mo[on dies] in the twelfth month on day fourteen:

23ID=23 B

rev. III? 14′ ma‑a‑anwie:CNJ INA ITUMonat:D/L.SG 12KAMzwölf:QUANcar I‑NA UDTag:D/L.SG 14KAM14:QUANcar D3[0‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

222ID=213 --

[UR.GI₇MEŠ(?)]Hund:NOM.PL(UNM) aranzierheben:3PL.PRS

[Dogs]20 will rise

24ID=24 B

rev. III? 14′ UR.GI₇MEŠ(?)]Hund:NOM.PL(UNM) rev. III? 15′ a‑ra?‑an!‑zierheben:3PL.PRS 24

223ID=214 --

nuCONNn wakkiškan[zi](ab)beißen:3PL.PRS.IMPF

and they will bit[e].

25ID=25 B

rev. III? 15′ nuCONNn wa‑ak‑ki‑iš‑kán‑[zi(ab)beißen:3PL.PRS.IMPF

224ID=215 --

[] araizzierheben:3SG.PRS

[] will rise.

26ID=26 B

rev. III? 15′ ] rev. III? 16′ a‑ra‑iz‑zierheben:3SG.PRS

225ID=216 --

kāšzaHunger:NOM.SG.C kišawerden:3SG.PRS.MP

There will be famine.

27ID=27 B

rev. III? 16′ ka‑a‑aš‑zaHunger:NOM.SG.C ki‑šawerden:3SG.PRS.MP

226ID=217 --

D[KURWettergott:DN.NOM.SG(UNM) ]

The stor[m god …]

28ID=28 B

rev. III? 16′ D[KURWettergott:DN.NOM.SG(UNM) ] ¬¬¬

227ID=218 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15!KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day fifteen:

29ID=29 B

rev. III? 17′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15!KAM15:QUANcar 25 D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

228ID=219 --

U[R.MAḪḪI.A(?)Löwe:NOM.PL(UNM) ] ḫaḫrannašUmgraben:GEN.SG andain:POSP UNM[Mensch:ACC.PL(UNM) ]

Li[ons] will [] the people in ….21

30ID=30 B

rev. III? 17′ U[R.MAḪḪI.A(?)Löwe:NOM.PL(UNM) 26 ] rev. III? 18′ ḫa‑aḫ‑ra‑an‑na‑ašUmgraben:GEN.SG an‑dain:POSP UNM[Mensch:ACC.PL(UNM) ] ¬¬¬

229ID=220 --

[mān]wie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C [ak]isterben:3SG.PRS

[If the moon die]s on day sixteen:

31ID=31 B

rev. III? 19′ [ ] 16KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C [

8ID=8 L

(Frg. 1+2) rev. 1′ [ma‑a‑an]wie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16[KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑k]isterben:3SG.PRS

230ID=221 --

TI‑…[ ]

[]

32ID=32 B

rev. III? 19′ ] rev. III? breaks off

9ID=9 L

(Frg. 1+2) rev. 1′ TI‑x‑x‑[ ] ¬¬¬

231ID=222 --

[]nwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D[30‑ašMond:NOM.SG.C ak]isterben:3SG.PRS

[I]f [the moon die]s on day 20:

10ID=10 L

(Frg. 1+2) rev. 2′ [ma‑a‑a]nwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D[30‑ašMond:NOM.SG.C a‑k]isterben:3SG.PRS

232ID=223 --

KÚR‑ašFeind:NOM.SG.C ŠA KURLand:GEN.SG URUura[gaUruk:GN.NOM.SG(UNM) ]

The enemy of Uru[k …]

11ID=11 L

(Frg. 1+2) rev. 2′ KÚR‑ašFeind:NOM.SG.C ŠA KURLand:GEN.SG URUu‑ra‑[gaUruk:GN.GEN.SG(UNM) ] ¬¬¬

233ID=224 --

[]nwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar [D30‑ašMond:NOM.SG.C ak]isterben:3SG.PRS

[I]f [the moon die]s on day 21:

12ID=12 L

(Frg. 1+2) rev. 3′ [ma‑a‑a]nwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar [D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑k]isterben:3SG.PRS

234ID=225 --

KÚR‑ašFeind:NOM.SG.C ŠA KURLand:GEN.SG UR[UA‑GA‑DÈ(?)(gen. c.):GN.GEN.SG(UNM) ÉRINMEŠ‑T]I(?)Truppe:ACC.SG(UNM);
Truppe:ACC.PL(UNM)
ḫarnikzizerstören:3SG.PRS

The enemy will destroy the [troop]s of A[kkad].

13ID=13 L

(Frg. 1+2) rev. 3′ KÚR‑ašFeind:NOM.SG.C ŠA KURLand:GEN.SG UR[UA‑GA‑DÈ(?)](gen. c.):GN.GEN.SG(UNM) (Frg. 1+2) rev. 4′ [ÉRINMEŠ‑T]I(?)Truppe:ACC.SG(UNM);
Truppe:ACC.PL(UNM)
ḫar‑ni‑ik‑zizerstören:3SG.PRS

235ID=226 --

[ EGI]R‑pawieder:ADV;
wieder:POSP;
wieder:PREV
2zwei:QUANcar DANNAMeile:D/L.SG(UNM) (erasure) [i]nehmen:3SG.PRS

[] within the hour it (the army?) will tak[e] back [].22

14ID=14 L

(Frg. 1+2) rev. 4′ [ EGI]R‑pawieder:ADV;
wieder:POSP;
wieder:PREV
2zwei:QUANcar DANNAMeile:D/L.SG(UNM) (erasure) da‑a[i?]nehmen:3SG.PRS ¬¬¬

236ID=227 --

[]nwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 12K[AMzwölf:QUANcar IŠ‑TU U]DTag:ABL 21!KAM21:QUANcar

[I]f in the twelfth month [from d]ay 21

15ID=15 L

(Frg. 1+2) rev. 5′ [ma‑a‑a]nwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 12K[AMzwölf:QUANcar IŠ‑TU U]DTag:ABL 21!KAM21:QUANcar 27

237ID=228 --

kuitma[nwährend:CNJ D30‑aš]Mond:NOM.SG.C irḫaittadie Runde machen:3SG.PRS.MP

unti[l the moon] finishes,

16ID=16 L

(Frg. 1+2) rev. 5′ ku‑it‑ma‑a[n]während:CNJ (Frg. 1+2) rev. 6′ [D30‑aš]Mond:NOM.SG.C ir‑ḫa‑it‑tadie Runde machen:3SG.PRS.MP

238ID=229 --

[kuitma]nwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) tiyē[zzi]treten:3SG.PRS

[unti]l the new month sta[rts],

17ID=17 L

(Frg. 1+2) rev. 6′ [ku‑it‑ma‑a]nwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) ti‑i‑e‑[ez‑zi]treten:3SG.PRS

239ID=230 --

[nuCONNn ]nwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C a[ki]sterben:3SG.PRS

the moon [the]n di[es]:

18ID=18 L

(Frg. 1+2) rev. 7′ [nuCONNn ma‑a‑a]nwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑[kisterben:3SG.PRS

240ID=231 --

[ ] kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C KÚR‑ašFeind:NOM.SG.C pa‑[ ]

[] some enemy []

19ID=19 L

(Frg. 1+2) rev. 7′ ]x ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C KÚR‑ašFeind:NOM.SG.C pa‑[ ]

241ID=232 --

[ l]ūri[š(finanzieller) Verlust; Demütigung:NOM.SG.C kiša]werden:3SG.PRS.MP

[there will be fi]nancial lo[ss].23

20ID=20 L

(Frg. 1+2) rev. 8′ [ l]u‑u‑ri‑i[š?(finanzieller) Verlust; Demütigung:NOM.SG.C ki‑šawerden:3SG.PRS.MP

242ID=233 --

[KUR]‑eLand:NOM.SG.N tepawēšziwenig werden:3SG.PRS

[The lan]d will diminish.

21ID=21 L

(Frg. 1+2) rev. 8′ KUR]eLand:NOM.SG.N te‑pa‑u‑e‑eš‑ziwenig werden:3SG.PRS

243ID=Note 3L1 --

[ ][ ] ITUMonat:D/L.SG(UNM);
Monat:NOM.SG(UNM)
12KAMzwölf:QUANcar QA‑TIzu Ende gehen:3SG.PRS

[] month twelve, finished.

22ID=Note 3L1 L

(Frg. 1+2) rev. 9′ [ ]x‑x[ ]x ITUMonat:D/L.SG(UNM);
Monat:NOM.SG(UNM)
12KAMzwölf:QUANcar QA‑TIzu Ende gehen:3SG.PRS ===

Abschnitt 15ID=3.13: Thirteenth month

244ID=234 --

[mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 1]3KAM13:QUANcar I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D[30‑ašMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[If the] m[oon dies in the thir]teenth month on day fifteen:

23ID=22 L

(Frg. 1) rev. 10′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 1]3KAM13:QUANcar I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D[30‑ašMond:NOM.SG.C a‑ki]sterben:3SG.PRS

245ID=235 --

[ DU]MU‑ŠUKind:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG A‑NA KÙ.BABBARSilber:D/L.SG [appiranzi]Handel treiben:3PL.PRS

The [] will s[ell th]eir [chi]ldren for silver.

24ID=23 L

(Frg. 1) rev. 11′ [ DU]MU‑ŠUKind:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG A‑NA KÙ.BABBARSilber:D/L.SG [a‑ap‑pí‑ra‑an‑zi]Handel treiben:3PL.PRS ¬¬¬

246ID=236 --

[] akisterben:3SG.PRS

[] dies:

25ID=24 L

(Frg. 1) rev. 12′ [ ] a‑kisterben:3SG.PRS

247ID=237 --

ŠA KURLand:GEN.SG URU[ ]

[] of the land of []

26ID=25 L

(Frg. 1) rev. 12′ ŠA KURLand:GEN.SG URU[ ] ¬¬¬

248ID=238 --

[] akisterben:3SG.PRS

[] dies:

27ID=26 L

(Frg. 1) rev. 13′ [ ] a‑kisterben:3SG.PRS

249ID=239 --

ŠA KURLand:GEN.SG U[RU ]

[] of the land of []

28ID=27 L

(Frg. 1) rev. 13′ ŠA KURLand:GEN.SG U[RU ] ¬¬¬

250ID=Note 3B1 --

[] QA‑TIzu Ende gehen:3SG.PRS

[] finished.

33ID=Note 3B1 B

rev. IV? ¬¬¬ rev. IV? 1′ ] QA‑TIzu Ende gehen:3SG.PRS ===

251ID=Note 3L2 --

[] D30Mond:NOM.SG(UNM) QA‑T[I]zu Ende gehen:3SG.PRS

[] the moon, finish[ed].

29ID=Note 3L2 L

(Frg. 1) rev. 14′ [ ] D30Mondgott:DN.GEN.SG(UNM) QA‑T[I]zu Ende gehen:3SG.PRS ¬¬¬

Abschnitt 16ID=Col3L1?: Colophon Exemplar L? (KBo 34.114+)

30ID=Col3L1? L

(Frg. 1) rev. 15′ [ ]x[ ] rev. breaks off

Abschnitt 17ID=3.14: Unplaceable traces I

253ID=240 --

[… ‑z]i

[]

1ID=1 I

l. col. 1′ ‑z]i l. col. breaks off

Abschnitt 18ID=3.15: Unplaceable traces L; perhaps month 11?

254ID=241 --

[ ][ ]

[]24

1ID=1 L

(Frg. 1) obv.! 1′ [ ]x[

255ID=242 --

[ ] []

[]

2ID=2 L

(Frg. 1) obv.! 2′ [ ]x [

256ID=243 --

[ ]‑it‑[ ]

[]

3ID=3 L

(Frg. 1) obv.! 3′ [ ]x‑it‑[

257ID=244 --

[ ] pi‑[ ]

[]

4ID=4 L

(Frg. 1) obv.! 4′ [ ]x pí‑[

258ID=245 --

[ ]‑ēšz[i ]

[] will []

5ID=5 L

(Frg. 1) obv.! 5′ [ ](‑)e‑eš‑z[i ¬¬¬

259ID=246 --

[ ka]rizz[aFlut:NOM.SG.C ]

[… a fl]oo[d …]

6ID=6 L

(Frg. 1) obv.! 6′ [ ka]‑ri‑iz‑z[aFlut:NOM.SG.C ¬¬¬

260ID=247 --

[ …‑d]an‑[ ]

[]

7ID=7 L

(Frg. 1) obv.! 7′ [ (‑)d]an?[ obv. breaks off

Abschnitt 19ID=3.16: Exemplar B: Ritual fragments

261ID=248 --

[]

[]

34ID=33 B

rev. IV? 2′ ]

262ID=249 --

[]

[]

35ID=34 B

rev. IV? 3′ ]

263ID=250 --

[… i]daluböse:NOM.SG.N;
böse:ACC.SG.N;
böse:NOM.PL.N;
böse:ACC.PL.N

[… e]vil []

36ID=35 B

rev. IV? 4′ i]‑da‑luböse:NOM.SG.N;
böse:ACC.SG.N;
böse:NOM.PL.N;
böse:ACC.PL.N

264ID=251 --

[]

[]

37ID=36 B

rev. IV? 5′ ]

265ID=252 --

[]

[]

38ID=37 B

rev. IV? 6′ ]x

266ID=253 --

[… m]emaisprechen:3SG.PRS

[] will speak.

39ID=38 B

rev. IV? 7′ m]e‑ma‑isprechen:3SG.PRS

267ID=254 --

[]‑ta

[]

40ID=39 B

rev. IV? 8′ ]‑ta ¬¬¬

268ID=255 --

[]‑lan

[]

41ID=40 B

rev. IV? 9′ ]x‑la‑an

269ID=256 --

[]‑za kuišwelcher:REL.NOM.SG.C Ú‑ULnicht:NEG

[] who does not []

42ID=41 B

rev. IV? 10′ ]‑za ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C Ú‑ULnicht:NEG

270ID=257 --

[] ēšdusein:3SG.IMP

[] shall be.

43ID=42 B

rev. IV? 11′ ] e‑eš‑dusein:3SG.IMP ¬¬¬

271ID=258 --

[] GISKIM‑išOmen:NOM.SG.C

[] an omen []

44ID=43 B

rev. IV? 12′ ] GISKIM‑išOmen:NOM.SG.C

272ID=259 --

[]…‑zi

[] will [].

45ID=44 B

rev. IV? 13′ ]x‑x‑zi rev. IV? breaks off

rest of the ritual lost

Abschnitt 20ID=3.17: Exemplar F: Ritual fragments

273ID=260 --

…‑miuš‑[ ]

[]

36ID=36 F

(Frg. 1) rev. IV 1′ x‑x‑x‑mi‑uš‑x[

274ID=261 --

[] kišariwerden:3SG.PRS.MP

There will be [].

37ID=37 F

(Frg. 1) rev. IV 2′ ki‑ša‑riwerden:3SG.PRS.MP

275ID=262 --

IŠ‑T[U(?)aus:ABL ]

[] fro[m]

38ID=38 F

(Frg. 1) rev. IV 2′ IŠ‑T[U(?)aus:ABL

276ID=263 --

ḫašš=aAsche:NOM.SG.C=CNJadd kišar[i]werden:3SG.PRS.MP

[] will becom[e] ashes.

39ID=39 F

(Frg. 1) rev. IV 3′ ḫa‑aš‑šaAsche:NOM.SG.C=CNJadd ki‑ša‑r[iwerden:3SG.PRS.MP

277ID=264 --

[]

[]

40ID=40 F

278ID=265 --

kinun=a=mujetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.1SG.DAT;
jetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.1SG.ACC
[]

Now to me []

41ID=41 F

(Frg. 1) rev. IV 4′ ki‑nu‑na‑mujetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.1SG.DAT;
jetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.1SG.ACC
[ ¬¬¬

279ID=266 --

nuCONNn paḫḫurFeuer:NOM.SG.N paraaus-:PREV;
außerdem:ADV
[]

And fire []

42ID=42 F

(Frg. 1) rev. IV 5′ nuCONNn pa‑aḫ‑ḫurFeuer:NOM.SG.N pa‑raaus-:PREV;
außerdem:ADV
[

280ID=267 --

[] GEŠTIN‑anWein:ACC.SG.C šipan‑[]

[] will libate wine.

43ID=43 F

(Frg. 1) rev. IV 6′ GEŠTIN‑anWein:ACC.SG.C ši‑pa‑an‑[

281ID=268 --

[]

[]

44ID=44 F

(Frg. 1) rev. IV 6′ ¬¬¬

282ID=269 --

n=aštaCONNn=OBPst UDU.NÍT[ASchafbock:ACC.SG(UNM) ]

And a male she[ep …]

45ID=45 F

(Frg. 1) rev. IV 7′ na‑aš‑taCONNn=OBPst UDU.NÍT[ASchafbock:ACC.SG(UNM)

283ID=270 --

kēlw[a‑… ]

kelwa-bread []

46ID=46 F

(Frg. 1) rev. IV 8′ ke‑e‑el‑w[a‑ ¬¬¬

284ID=271 --

nuCONNn 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) GE₆dunkel:ACC.SG(UNM) []

One black thick bread []

47ID=47 F

(Frg. 1) rev. IV 9′ nuCONNn 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM);
Brotlaib:NOM.SG(UNM)
GE₆dunkel:ACC.SG(UNM) [

285ID=272 --

nuCONNn 1ein:QUANcar UDU.NÍTASchafbock:ACC.SG(UNM) GE₆dunkel:ACC.SG(UNM) []

One black male sheep []

48ID=48 F

(Frg. 1) rev. IV 10′ nuCONNn 1ein:QUANcar UDU.NÍTASchafbock:NOM.SG(UNM);
Schafbock:ACC.SG(UNM)
GE₆dunkel:ACC.SG(UNM) [ ¬¬¬

286ID=273 --

1ein:QUANcar UDU.NÍTASchafbock:NOM.SG(UNM);
Schafbock:ACC.SG(UNM)
A‑NAzu:D/L.SG [ ]

One male sheep for []

49ID=49 F

(Frg. 1) rev. IV 11′ 1ein:QUANcar UDU.NÍTASchafbock:NOM.SG(UNM);
Schafbock:ACC.SG(UNM)
A‑NAzu:D/L.SG x[

287ID=274 --

[ ][ ]

[]

50ID=50 F

(Frg. 1) rev. IV 12′ [ ]x[ rev. IV breaks off

rest of the ritual lost

Colon missing in N. Likely fused into one sentence in the following.
Cf. KUB 34.14+ rev. III, 9′–10′/rev. III, 12′–13′.
For this phrase cf. Fincke J.C. 2004a: 233.
When collated, the sign looked more like MEŠ, but the surface is rather abrated, and we expect -zi.
Text: 6.
From -na- on the scribe wrote on the intercolumnium. He apparently wrote the subscript za into or over az, perhaps to avoid the right column.
Cf. KBo 71.51, 4′.
Text: ḫi.
Text: 6
Text: na.
Text: 15.
Text: KUR-SÚ
Text: 5.
Text: uš.
Text: 12.
This omen is spaced out over four lines in KUB 8.1. From l. 7′–8′, we can surmise that the lines in this column contained between 20 and 30 signs. If the reading na-p[a in 2′ is correct, line 1′ would have contained more than 40 signs. Either the apodosis here was shorter or the scribe used more logograms or used the edge or reverse. The same is true for l. 3′.
Text: uš
Text: 9.
Text: 15.
Text: 12.
Cf. BM 86381, 66 and parallels.
Text: uš.
Text: KUR-SÚ. Cf. KUB 34.7 rev. III, 5′: lam-na-aš-ma.
Text: az. Note that -n- can be lost before z (Hoffner H.A. – Melchert H.C. 2008a: 46-47), but a writing a-ra-az-zi is otherwise unattested.
Text: 5.
For the reconstruction UR.MAḪ cf. BM 22696, 67–68 and parallels. The following line is unclear to me, however.
Text: 12.
We would expect Akkad, but the traces are unclear.
The Old Babylonian witnesses have nīšu iṣeḫḫerā, hence antuwaḫḫaš may mean ‘populace, people’ here.
We expect a translation of ubbuṭu/ḫušaḫḫu. Perhaps this is erroneous for ⟨pit⟩tuliyaš?
The two nouns 'the city, the assembly' are likely a mistranslation of āla kabta; see also Weeden M. 2011a: 283 n. 1303.
From the Old Babylonian texts we expect MUL.GAL im-qú-ut in the apodosis. The Hittite scribe seems to have understood this to be a modifying protasis.
Day seventeen of month one is only attested here and in AlT 452. Only a single NE is preserved in the apodosis, which in that text is used for zunnu, ‘rain’. The Old Babylonian witnesses (except CUSAS 18.13) then have a day 19, the first-millennium version the ‘regular’ day 20.
This alternative apodosis is not attested in any other witness.
In most instances there is another phrase before mān D30-aš aki, usually written ku-it-ma-an ITU GIBIL ti-i-e-ez-zi.
Thus in the extant Old Babylonian witnesses, Emar 6.652, MDP 18.258 from Susa, and the first-millennium tablets.
Day 21 of the second month is also absent in AlT 452.
This apodosis is only found in the first millennium version and partially in AlT 452.
From the Old Babylonian witnesses and the tablet Emar 6.652, we know this was an omen about the usurpation of the throne of Subartu by the king’s brother and about rivers drying up. More parts of the Hittite version are perhaps preserved on the fragment Bo 6688, which is supposed to be published by N. Aslantürk.
The Hittite translation of mātu rabītu ana māti ṣeḫerti ana butalluṭi illak can be restored from this passage together with KBo 71.51, 4, thus confirming the suggestion by Riemschneider K.K. 2004a: 167.
Month five, day 21 is missing in the Ḫattuša version, unless it was forgotten and added later (cf. for exemplar E). The Old Babylonian texts, the tablet Emar 6.652, the Middle Assyrian tablet BM 121034, and the first millennium version all deal with a particular type of fish (agargarû) or simply fish (BM 121034) appearing in the rivers while the goods of the sea perish.
Unless arunaz is an otherwise unattested nominative, we are missing an explicit subject for the predicate.
Perhaps: ‘[Copy of s]ingle column tablet’. The parallel exemplar to the obv. of exemplar P, tablet B, is a single-column tablet and has much longer lines. If P was itself a single-column tablet, it must have been very narrow.
The Akkadian texts all attest to a form of parāsu, ‘to cut off’. Either this is a free Hittite translation or a different version.
As observed already by Riemschneider K.K. 2004a: 243, GIŠGU.ZA parā nai- is the translation of Akkadian kussâ ulabbar, lit. ‘he will make the throne old’.
Month eight, day fourteen is missing in Ḫattuša.
Cf. all extant Old Babylonian witnesses, Emar 6.652, the Middle Assyrian tablet from Aššur BM 121034, and the first millennium version.
The lions are the only fairly certain element of this omen, since they are attested in all extant Old Babylonian and later witnesses. ḫaḫrannaš is so far only known as the gen. sg. of the verbal noun ḫaḫratar, ‘the digging’, which features in the name of a festival. It is difficult to see how the Hittite relates to the Akkadian texts.
The Middle Assyrian witness has ana] DANNA-a i-ḫar-ru-ub, which is not found in the other witnesses. Perhaps the Vorlage of the Hittite text had a similar apodosis.
luri- is usually the equivalent of ibissû/I.BÍ.ZA. Emar 6.652 and BM 121034 are fragmentary here, but have arbūtu and ubbuṭu, respectively.
Perhaps belonging to month 11, days 16–21? If so, the fragment L is from close to the lower edge.
Editio ultima: Textus 2024-07-02; Traductionis 2025-09-08

fo