The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Mathis Kreitzscheck (Hrsg.)

Citatio: Mathis Kreitzscheck (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 532.3 (TX 2024-07-02; TRde 2025-09-08)


CTH 532.3

Hittite lunar eclipse omens: a forerunner to EAE 22

partitura



Abschnitt 1ID=3.1: First month

1ID=1 --

[mānwie:CNJ INA ITU]R.ZAG.[GAR1. Monat:D/L.SG INA UDTag:D/L.SG 14KAM14:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[If the moon dies in the fir]st mont[h on day fourteen]:

1ID=1 C

(Frg. 1) obv. 1 [ma‑a‑anwie:CNJ INA ITU]R.ZAG.[GAR1. Monat:D/L.SG INA UDTag:D/L.SG 14KAM14:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

1ID=1 N

obv. 1 ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA [ITUBÁR.ZAG.GAR]1. Monat:D/L.SG obv. 2 I‑NA UDTag:D/L.SG 14KAM14:QUANcar D[30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

2ID=2 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

The king will die.

2ID=2 C

(Frg. 1) obv. 1 LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C a‑ki]sterben:3SG.PRS

2ID=2 N

obv. 2 LUGALKönig:NOM.SG(UNM) a‑ki]sterben:3SG.PRS

3ID=3 --

[URU‑aš=maStadt:NOM.SG.C=CNJctr SIG₅]‑ingut:ADV (N: [UR]U‑ri=maStadt:D/L.SG=CNJctr)

[… will be we]ll. (N: But in the city)

3ID=3 C

(Frg. 1) obv. 2 [URU‑aš‑maStadt:NOM.SG.C=CNJctr SIG₅]‑inwohl:ADV

3ID=3 N

obv. 3 [UR]U‑ri‑maStadt:D/L.SG=CNJctr da‑a[n‑du‑ki‑išMensch:NOM.SG.C SIG₅‑in]wohl:ADV

4ID=4 --

da[ndukiš(?)Mensch:NOM.SG.C SIG₅‑in]gut:ADV

The po[pulace will be well].

4ID=4 C

(Frg. 1) obv. 2 [ SI]G₅‑inwohl:ADV

5ID=5 --

mānwie:CNJ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) URU[ ]

If the king of the city of []1

5ID=5 C

(Frg. 1) obv. 2 ma‑a‑anwie:CNJ LUGAL(‑)x[ ]

4ID=4 N

obv. 4 ma‑a‑anwie:CNJ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) URU[

6ID=6 --

[ …‑y]a k[u]iškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C kiš[ar]iwerden:3SG.PRS.MP

[… a]nd s[o]me [] will ha[pp]en

6ID=6 C

(Frg. 1) obv. 3 [ ‑i]a? k[u‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ki‑ša‑r]i(?)werden:3SG.PRS.MP

5ID=5 N

obv. 4 ] obv. 5 [ku]‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ki‑š[a‑riwerden:3SG.PRS.MP

7ID=7 --

nuCONNn KUR‑eLand:NOM.SG.N tepawēšziwenig werden:3SG.PRS

and the land will diminish.

7ID=7 C

(Frg. 1) obv. 3 nuCONNn KUR‑eLand:NOM.SG.N te‑pa‑u‑e‑eš‑ziwenig werden:3SG.PRS

6ID=6 N

obv. 5 ]

8ID=8 --

[an]tuwaḫḫa[šMensch:GEN.SG;
Mensch:NOM.SG.C
]

[Th]e ma[n …].2

8ID=8 C

(Frg. 1) obv. 3 [ ] ¬¬¬

7ID=7 N

obv. 6 [an]‑tu‑wa‑aḫ‑ḫa‑[Mensch:NOM.SG.C ] ¬¬¬

9ID=9 --

[mānwie:CNJ INA U]DTag:D/L.SG 15K[AM]15:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[If] the moon dies on [d]ay fifteen:

9ID=9 C

(Frg. 1) obv. 4 [ma‑a‑anwie:CNJ INA U]DTag:D/L.SG 15K[AM]15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

8ID=8 N

obv. 7 [ma‑a‑a]nwie:CNJ I‑NAin:D/L.SG [ ]

10ID=10 --

tuliyašVersammlung:NOM.SG.C ‑riwerden:3SG.PRS.MP

There will be an assembly3

10ID=10 C

(Frg. 1) obv. 4 tu‑li‑ia‑ašVersammlung:NOM.SG.C ‑riwerden:3SG.PRS.MP

9ID=9 N

obv. 8 [ ]x‑x[ ] obv. breaks off

11ID=11 --

našm[aoder:CNJ NAM.LÚ.U₁₉.LU(?)Menschheit:NOM.SG(UNM) DUMU‑ŠUKind:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG A‑NA KÙ.BABBAR]‑antiSilber:D/L.SG ḫappirai[zzi]Handel treiben:3SG.PRS

o[r the people] will sel[l their children for sil]ver.

11ID=11 C

(Frg. 1) obv. 4 na‑[a]š‑m[aoder:CNJ NAM.LÚ.U₁₉.LU(?)]Menschheit:NOM.SG(UNM) 1 (Frg. 1) obv. 5 [DUMU‑ŠUKind:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG A‑NA KÙ.BABBAR]‑an‑tiSilber:{a → D/L.SG}{b → D/L.PL}{c → ALL};
Silber:D/L.SG
ḫa‑ap‑pí‑ra‑i[z‑zi]Handel treiben:3SG.PRS ¬¬¬

12ID=12 --

[mān]wie:CNJ INA U[DTag:D/L.SG 1]6KAM16:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[If] the moon dies on da[y six]teen:

12ID=12 C

(Frg. 1) obv. 6 [ma‑a‑an]wie:CNJ INA U[DTag:D/L.SG 1]6KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

13ID=13 --

DINGIR‑LUM=kanGott:NOM.SG(UNM)=OBPk KUR‑eLand:D/L.SG andain:POSP [ ]

A deity will [] in the land.

13ID=13 C

(Frg. 1) obv. 6 DINGIR‑LUM‑kánGott:NOM.SG(UNM)=OBPk KUR‑eLand:D/L.SG an‑dain:POSP x‑x[ ]

14ID=14 --

[] tepawēšziwenig werden:3SG.PRS

[] will diminish.

14ID=14 C

(Frg. 1) obv. 7 [ ] te‑pa‑u‑e‑eš‑ziwenig werden:3SG.PRS

15ID=15 --

URU‑ri=anStadt:D/L.SG=PPRO.3SG.C.ACC pankunviel:ACC.SG.C NAM.LÚ.U₁₉.LUMenschheit:NOM.SG(UNM) LUG[AL=yaKönig:ACC.SG(UNM)=CNJadd kuiški(?)irgendein:INDFany.NOM.SG.C tarruḫzi(?)]mächtig sein:3SG.PRS

[Someone will conquer] a city, the assembly, the people, and the ki[ng].4

15ID=15 C

(Frg. 1) obv. 7 URU‑ri‑anStadt:D/L.SG=PPRO.3SG.C.ACC pa‑an‑ku‑unVolk:ACC.SG.C NAM.LÚ.U₁₉.LUMenschheit:NOM.SG(UNM) LUG[AL‑iaKönig:ACC.SG(UNM)=CNJadd ku‑iš‑ki(?)irgendein:INDFany.NOM.SG.C tar‑ru‑uḫ‑zi(?)]mächtig sein:3SG.PRS

16ID=16 --

mānwie:CNJ MUL‑ašš=aStern:NOM.SG.C=CNJadd A‑NA D30Mondgott:D/L.SG pedi=ššiPlatz:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG tiyazitreten:3SG.PRS

If5 also a star stands in the moon’s place:

16ID=16 C

(Frg. 1) obv. 8 ma‑a‑anwie:CNJ MUL‑aš‑šaStern:NOM.SG.C=CNJadd A‑NA D30Mond:D/L.SG pé‑di‑iš‑šiPlatz:D/L.SG=PPRO.3SG.D/L ti‑ia‑zitreten:3SG.PRS

17ID=17 --

KUR‑y[aLand:D/L.SG ]

I[n] the land [].

17ID=17 C

(Frg. 1) obv. 8 KUR‑i[aLand:D/L.SG ] ¬¬¬

18ID=18 --

mānwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 17KAM17:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day seventeen:6

18ID=18 C

(Frg. 1) obv. 9 ma‑a‑anwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 17KAM17:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

1ID=1 M

obv. 1′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA U]DTag:D/L.SG 17[KAM]17:QUANcar D[30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

19ID=19 --

ḫeyamušRegen:ACC.PL.C ‑zimachen:3SG.PRS

Rains will happen.

19ID=19 C

(Frg. 1) obv. 9 ḫé‑ia‑mu‑ušRegen:ACC.PL.C ‑zimachen:3SG.PRS

2ID=2 M

obv. 1′ ]

20ID=20 --

KUR‑e[Land:GEN.SG BUR]U₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) SIG₅‑ant[a]in Ordnung bringen; gut werden:3PL.PRS.MP

The ha[rve]st of the lan[d] will be go[od].

20ID=20 C

(Frg. 1) obv. 9 KUR‑e‑[Land:GEN.SG ]

3ID=3 M

obv. 2′ [ BUR]U₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) SIG₅‑an‑t[ain Ordnung bringen; gut werden:3PL.PRS.MP

21ID=21 --

mānwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day 20:

21ID=21 C

(Frg. 1) obv. 10 ma‑a‑anwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

4ID=4 M

obv. 2′ ] obv. 3′ [

22ID=22 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C LUGAL‑iKönig:D/L.SG kururFeindschaft:ACC.SG.N ui[yazi]schicken:3SG.PRS

The king will se[nd] hostility to another king

22ID=22 C

(Frg. 1) obv. 10 LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C LUGAL‑iKönig:D/L.SG ku‑ru‑urFeindschaft:ACC.SG.N u‑i‑[ia‑zi]schicken:3SG.PRS 2

5ID=5 M

obv. 3′ LU]GAL‑ušKönig:NOM.SG.C LUGAL‑iKönig:D/L.SG ku‑r[u‑urFeindschaft:ACC.SG.N ]

23ID=23 --

našmaoder:CNJ GALGroßer:NOM.SG(UNM) kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

or some important person will die.7

23ID=23 C

(Frg. 1) obv. 11 na‑aš‑maoder:CNJ GALGroßer:NOM.SG(UNM) ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS ¬¬¬

6ID=6 M

obv. 4′ [ ] a‑kisterben:3SG.PRS ¬¬¬

24ID=24 --

mānwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day 21:

24ID=24 C

(Frg. 1) obv. 12 ma‑a‑anwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

7ID=7 M

obv. 5′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA U]DTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

25ID=25 --

KI.LAMMarkt:NOM.SG(UNM) tep[awēšzi]wenig werden:3SG.PRS

Commerce will dim[inish].

25ID=25 C

(Frg. 1) obv. 12 KI.LAMMarkt:NOM.SG(UNM) te‑p[a‑u‑e‑eš‑zi]wenig werden:3SG.PRS ¬¬¬

8ID=8 M

obv. 5′ [ ] ¬¬¬

26ID=26 --

mānwie:CNJ INA ITUBÁR.ZAG.GAR1. Monat:D/L.SG IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

If in the first month from day 21

26ID=26 C

(Frg. 1) obv. 13 ma‑a‑anwie:CNJ INA ITUBÁR.ZAG.GAR1. Monat:D/L.SG IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

9ID=9 M

obv. 6′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA] ITUBÁR.ZAG.GAR1. Monat:D/L.SG IŠ‑T[Uaus:ABL

27ID=27 --

kuitma[nwährend:CNJ D30‑aš]Mondgott:DN.HITT.NOM.SG.C irḫaittadie Runde machen:3SG.PST.MP

unti[l the moon] finishes,

27ID=27 C

(Frg. 1) obv. 13 ku‑it‑ma‑a[nwährend:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C ] (Frg. 1) obv. 14 ir‑ḫa‑it‑tadie Runde machen:3SG.PST.MP

10ID=10 M

obv. 6′ ] obv. 7′ [ ir‑ḫ]a‑it‑tadie Runde machen:3SG.PRS.MP

28ID=28 --

nuCONNn mānwie:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

the moon then dies:8

28ID=28 C

(Frg. 1) obv. 14 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ D30Mond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

11ID=11 M

obv. 7′ nuCONNn m[a‑a‑anwenn:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑ki]sterben:3SG.PRS

29ID=29 --

[… …]‑ta kišawerden:3SG.PRS.MP

[] will happen.

29ID=29 C

(Frg. 1) obv. 14 x‑x[

12ID=12 M

obv. 8′ [ ]x‑ta ki‑šawerden:3SG.PRS.MP

30ID=30 --

ant[uḫḫašMensch:NOM.SG.C;
Mensch:GEN.SG
]

A m[an …]

30ID=30 C

(Frg. 1) obv. 14 ]

13ID=13 M

obv. 8′ an‑t[u‑uḫ‑ḫa‑ašMensch:NOM.SG.C;
Mensch:GEN.SG
]

31ID=31 --

nu=z(a)CONNn=REFL apāšer:DEM2/3.NOM.SG.C UN‑ašMensch:NOM.SG.C NÍ.TE‑u[š]=šušKörper:NOM.PL.C=POSS.3SG.ACC.PL.C []

And that man [] himself.

31ID=31 C

(Frg. 1) obv. 15 nu‑zaCONNn=REFL a‑pa‑a‑ašer:DEM2/3.NOM.SG.C UN‑ašMensch:NOM.SG.C NÍ.TE‑u[š]‑šu‑Körper:NOM.PL.C=POSS.3SG.ACC.PL.C [ ] ¬¬¬

14ID=14 M

obv. 9′ [ a]n‑tu‑uḫ‑ḫa‑ašMensch:NOM.SG.C tu‑e[ek‑ku‑uš‑šu‑ušPerson:ACC.PL.C=POSS.3SG.ACC.PL.C ] ===

Abschnitt 2ID=3.2: Second month

32ID=32 --

mānwie:CNJ INA ITUMonat:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar INA UDTag:D/L.SG 14KAM14:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C a[ki]sterben:3SG.PRS

If the moon di[es] in the second month on day fourteen:

32ID=32 C

(Frg. 1) obv. 16 ma‑a‑anwie:CNJ INA ITUMonat:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar INA UDTag:D/L.SG 14KAM14:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑[kisterben:3SG.PRS

1ID=1 G

1′ [ ]x[ ]

15ID=15 M

obv. 10′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA I]TUMonat:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar D3[0‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

33ID=33 --

[]

[]

33ID=33 C

(Frg. 1) obv. 16

2ID=2 G

2′ [

16ID=16 M

obv. 10′ ] obv. 11′ [

34ID=34 --

[KU]R‑e=maLand:NOM.SG.N=CNJctr tepawē[šzi]wenig werden:3SG.PRS

But the [la]nd will dimini[sh].

34ID=34 C

(Frg. 1) obv. 16 ] ¬¬¬

1ID=1 F

obv. 1′ [KUR]e[ma(?)Land:NOM.SG.N=CNJctr ] ¬¬¬

3ID=3 G

2′ t]e‑pa‑u‑e[eš‑zi]wenig werden:3SG.PRS ¬¬¬

17ID=17 M

obv. 11′ KU]R‑e‑maLand:NOM.SG.N=CNJctr te‑pa‑u‑e[eš‑zi]wenig werden:3SG.PRS ¬¬¬

35ID=35 --

[m]ānwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C ak[i]sterben:3SG.PRS

[I]f the moon die[s] on day fifteen:

35ID=35 C

(Frg. 1) obv. 17 [m]a‑a‑anwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑k[i]sterben:3SG.PRS

2ID=2 F

obv. 2′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA U[DTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar

4ID=4 G

3′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑a]šMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

18ID=18 M

obv. 12′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA U]DTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑k[isterben:3SG.PRS

36ID=36 --

L[UGAL‑ušKönig:NOM.SG.C LUGAL‑iKönig:D/L.SG kūrurFeindschaft:ACC.SG.N uiyazi]schicken:3SG.PRS

The k[ing will send hostility to another king]9

36ID=36 C

(Frg. 1) obv. 17 L[UGAL‑ušKönig:NOM.SG.C LUGAL‑iKönig:D/L.SG ku‑u‑ru‑urFeindschaft:ACC.SG.N u‑i‑ia‑zi]schicken:3SG.PRS

3ID=3 F

obv. 2′ ]

5ID=5 G

3′ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C [LUGAL‑i]König:D/L.SG 4′ [ku‑u‑ru‑urFeindschaft:ACC.SG.N u‑i‑ia‑zi]schicken:3SG.PRS

19ID=19 M

obv. 12′ ] obv. 13′ [

37ID=37 --

našmaoder:CNJ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) A‑GA‑DÈ():GN.GEN.SG(UNM) a[ki]sterben:3SG.PRS

or the king of Akkad will di[e].

37ID=37 C

(Frg. 1) obv. 18 [na‑aš‑m]aoder:CNJ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) A‑GA‑DÈ():GN.GEN.SG(UNM) a‑[kisterben:3SG.PRS

4ID=4 F

obv. 3′ na‑aš‑šuoder:CNJ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) URUA‑GA‑D[È():GN.GEN.SG(UNM)

6ID=6 G

4′ na‑aš‑maoder:CNJ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) [ ]

20ID=20 M

obv. 13′ n]a‑aš‑maoder:CNJ LUGALŠarrumma:DN.NOM.SG(UNM) URUA‑G[A‑DÈ(gen. c.):GN.GEN.SG(UNM)

38ID=38 --

[ tep]awēššanz[i]wenig werden:3PL.PRS

The [] will [di]minis[h].

38ID=38 C

(Frg. 1) obv. 18 ] ¬¬¬ gap of three lines

5ID=5 F

obv. 3′ ] ¬¬¬

7ID=7 G

5′ [ te‑pa‑u]e‑eš‑[ša‑an‑zi]wenig werden:3PL.PRS text breaks off

21ID=21 M

obv. 13′ ] obv. 14′ [ te‑p]a‑u‑e‑eš‑ša‑an‑z[i]wenig werden:3PL.PRS ¬¬¬

39ID=39 --

[m]ānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C ak[i]sterben:3SG.PRS

[I]f the moon die[s] on day sixteen:

6ID=6 F

obv. 4′ [m]a‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑k[isterben:3SG.PRS

22ID=22 M

obv. 15′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA] UDTag:D/L.SG 16KAM!16:QUANcar 3 D30‑ašMond:NOM.SG.C a[kisterben:3SG.PRS

40ID=40 --

[]

[]

7ID=7 F

obv. 4′ ¬¬¬

23ID=23 M

obv. 15′ ¬¬¬

41ID=41 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day 20:

8ID=8 F

obv. 5′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

24ID=24 M

obv. 16′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA U]DTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a[kisterben:3SG.PRS

42ID=42 --

arunašMeer:NOM.SG.C;
Meer:GEN.SG
[]

The [] of the sea []

9ID=9 F

obv. 5′ a‑ru‑na‑ašMeer:GEN.SG [ ]

25ID=25 M

obv. 16′ ]

43ID=43 --

ŠA? KUR‑eašLand:GEN.SG āššūGut:NOM.SG.N;
gut:NOM.SG.N
[arakzi]umkommen:3SG.PRS

The goods of the land will p[erish].

39ID=39 C

(Frg. 2) obv. 1′ [ ]x(‑)x[ ¬¬¬

10ID=10 F

obv. 6′ ŠA? KUR‑e‑ašLand:GEN.SG a‑〈aš〉‑šu‑uGut:NOM.SG.N [ ] ¬¬¬

26ID=26 M

obv. 17′ [ ŠA? ut‑n]e?‑ašLand:GEN.SG a‑aš‑šu‑uGut:NOM.PL.N [ar‑ak‑ziumkommen:3SG.PRS

44ID=44 --

mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 20KAM20:QUANcar

If in the second month from day 2010

40ID=40 C

(Frg. 2) obv. 2′ [ ]

11ID=11 F

obv. 7′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 20KAM20:QUANcar

27ID=27 M

obv. 17′ ] obv. 18′ [

45ID=45 --

kuitmanwährend:CNJ (F: mānwie:CNJ) D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C i[rḫaitta]die Runde machen:3SG.PRS.MP

until (F: if) the moon f[inishes],

41ID=41 C

(Frg. 2) obv. 2′ ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ D[30‑ašMond:NOM.SG.C ir‑ḫa‑it‑tadie Runde machen:3SG.PST.MP

12ID=12 F

obv. 7′ ma‑a‑anwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C i[r‑ḫa‑it‑tadie Runde machen:3SG.PRS.MP

28ID=28 M

obv. 18′ k]u‑it‑m[a‑anwährend:CNJ

46ID=46 --

[kuitmanwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) tiyēzzi]treten:3SG.PRS

[until the new month starts],

42ID=42 C

(Frg. 2) obv. 2′ ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) ti‑i‑e‑ez‑zi]treten:3SG.PRS

13ID=13 F

obv. 7′

47ID=47 --

[nuCONNn mān]wie:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

the moon [then] dies:

43ID=43 C

(Frg. 2) obv. 3′ [nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

14ID=14 F

obv. 7′ ] obv. 8′ D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

29ID=29 M

obv. 19′ [ ]x[ obv. breaks off

48ID=48 --

KUR‑eLand:D/L.SG andain:POSP ÚŠ‑anSeuche:NOM.SG.N ‑riwerden:3SG.PRS.MP

There will be an epidemic in the land.

44ID=44 C

(Frg. 2) obv. 3′ ] ‑riwerden:3SG.PRS.MP

15ID=15 F

obv. 8′ KUR‑eLand:D/L.SG an‑dain:POSP *ÚŠ*‑anSeuche:NOM.SG.N ki‑šawerden:3SG.PRS.MP

1ID=1 J2

obv. I 1′ [

49ID=49 --

(F: nuCONNn) KUR‑eLand:NOM.SG.N tepawē[šz]iwenig werden:3SG.PRS

(F: 𒀹 And) The land will dimini[sh].

45ID=45 C

(Frg. 2) obv. 3′ KUR‑eLand:NOM.SG.N te‑pa‑u‑e[eš‑zi]wenig werden:3SG.PRS ¬¬¬

16ID=16 F

obv. 8′ nuCONNn KUR‑eLand:NOM.SG.N te‑[pa‑u‑e‑eš‑zi]wenig werden:3SG.PRS ¬¬¬

2ID=2 J2

obv. I 1′ te‑pa‑u‑e‑eš‑z]iwenig werden:3SG.PRS ¬¬¬ obv. I gap of three lines obv. I ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3.3: Third month

50ID=50 --

mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies in the third month on day fourteen:

46ID=46 C

(Frg. 2) obv. 4′ [ I‑N]A UDTag:D/L.SG 14KAM14:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

17ID=17 F

obv. 9′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

51ID=51 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

The king will die.

47ID=47 C

(Frg. 2) obv. 4′ LUGAL[König:NOM.SG.C

18ID=18 F

obv. 9′ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

52ID=52 --

DUMU‑Š[UKind:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ] ēpzifassen:3SG.PRS

Hi[s] son will take [].

48ID=48 C

(Frg. 2) obv. 4′ ]

19ID=19 F

obv. 9′ DUMU‑Š[UKind:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ] obv. 10′ e‑ep‑zifassen:3SG.PRS

53ID=53 --

karittiyašFlut:NOM.PL.C nininkantaheben:3PL.PRS.MP

Floods will rise

49ID=49 C

(Frg. 2) obv. 5′ [ n]i‑ni‑in‑kán‑taheben:3PL.PRS.MP

20ID=20 F

obv. 10′ ka‑ri‑it‑ti‑ia‑ašFlut:NOM.PL.C ni‑ni‑in‑kán‑taheben:3PL.PRS.MP

54ID=54 --

nuCONNn D10‑ašWettergott:DN.HITT.NOM.SG.C (F: ŠUBFall:NOM.SG(UNM) UR[U?) [… …]

and the storm god (F: Fall of the city of []) []

50ID=50 C

(Frg. 2) obv. 5′ nuCONNn D10‑ašWettergott:DN.HITT.NOM.SG.C [

21ID=21 F

obv. 10′ nuCONNn ŠUBFall:NOM.SG(UNM) U[RU? obv. 11′ [ ]x

55ID=55 --

našma=kanoder:CNJ=OBPk ÉRINMEŠ‑TITruppe:NOM.SG(UNM) pangaritin Menge:ADV mau[šzi]fallen:3SG.PRS

or the army will fall in numbers.11

51ID=51 C

(Frg. 2) obv. 6′ [ ÉRINMEŠ]‑TITruppe:NOM.SG(UNM) pa‑an‑ga‑ri‑itin Menge:ADV ma‑u[š‑zi]fallen:3SG.PRS ¬¬¬

22ID=22 F

obv. 11′ na‑aš‑ma‑kánoder:CNJ=OBPk ÉRINMEŠ‑TITruppe:NOM.SG(UNM) pa‑an‑ga‑ri‑itin Menge:ADV ma‑u[š‑zi]fallen:3SG.PRS ¬¬¬

56ID=56 --

[mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15]KAM15:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[If] the moon dies on day [fifteen]:

52ID=52 C

(Frg. 2) obv. 7′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15]KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

23ID=23 F

obv. 12′ [ D3]0Mond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

3ID=3 J2

obv. I 4′ [

57ID=57 --

LUGALKönig:NOM.SG(UNM) KURMAR.T[U]Amurru:GN.GEN.SG(UNM) (F: LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C) wakkarešnazAufruhr:ABL akisterben:3SG.PRS

The king of Amurr[u] (F: The king) will die through a revolt.

53ID=53 C

(Frg. 2) obv. 7′ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) KURMAR.T[UAmurru:GN.GEN.SG(UNM) ]

24ID=24 F

obv. 12′ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C wa‑ak‑kar‑eš‑na‑azAufruhr:ABL [a‑ki]sterben:3SG.PRS ¬¬¬

4ID=4 J2

obv. I 4′ wa‑k]a?‑ri‑i‑e‑eš (erasure) ‑na‑az?Aufruhr:ABL 4 a‑kisterben:3SG.PRS ¬¬¬

58ID=58 --

[mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16]KAM16:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[If] the moon dies [on day sixteen]

54ID=54 C

(Frg. 2) obv. 8′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16]KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

25ID=25 F

obv. 13′ [ ]x[ ]x‑x[ obv. breaks off

5ID=5 J2

obv. I 5′ [

59ID=59 --

[ ][]

[]

55ID=55 C

(Frg. 2) obv. 8′ [ ]x‑x[

6ID=6 J2

obv. I 5′ ]x

60ID=60 --

[ GIŠGU.ZA‑Š]ÚThron:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ēpzifassen:3SG.PRS

[] will take hi[s throne].12

56ID=56 C

(Frg. 2) obv. 9′ [ GIŠGU.ZA‑Š]ÚThron:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG e‑ep‑zifassen:3SG.PRS

7ID=7 J2

obv. I 6′ [

61ID=61 --

[ ][ …‑š]anzi

[]

57ID=57 C

(Frg. 2) obv. 9′ x[ ]x‑x[ (Frg. 2) obv. 10′ [ ‑z]i

8ID=8 J2

obv. I 6′ ‑š]a?‑an‑zi obv. I breaks off

62ID=62 --

karizzaFlut:NOM.SG.C [ ]

The flood []

58ID=58 C

(Frg. 2) obv. 10′ ka‑ri‑iz‑zaFlut:NOM.SG.C x[

63ID=63 --

[KURLand:NOM.SG(UNM) GALgroß:NOM.SG(UNM) A‑NA KURLand:D/L.SG T]URklein:D/L.SG(UNM) TI‑numanz[iam Leben erhalten:INF paizzi]gehen:3SG.PRS

[A big country will go to a sm]all [country] for lif[e].13

59ID=59 C

(Frg. 2) obv. 11′ [KURLand:NOM.SG(UNM) GALgroß:NOM.SG(UNM) A‑NA KURLand:D/L.SG T]URklein:D/L.SG(UNM) TI‑nu‑ma‑an‑z[iam Leben erhalten:INF pa‑iz‑zi]gehen:3SG.PRS 5 ¬¬¬

64ID=64 --

[mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM]20:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C [aki]sterben:3SG.PRS

[If] the moon [dies on day 20]:

60ID=60 C

(Frg. 2) obv. 12′ [ ] D30‑ašMond:NOM.SG.C [a‑kisterben:3SG.PRS

1ID=1 E

obv.? II 1′ [ ]x[

65ID=65 --

[ ] []

[]

2ID=2 E

obv.? II 2′ [ ]x‑x [ ¬¬¬

66ID=66 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C [aki]sterben:3SG.PRS

If the moon [dies] on day 21:

61ID=61 C

(Frg. 2) obv. 13′ [ ] D30‑ašMond:NOM.SG.C [a‑kisterben:3SG.PRS obv. breaks off

8ID=8 E

obv.? II 7′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑*NA* UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D[30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

67ID=67 --

[]

[]

9ID=9 E

obv.? II 7′ ===

68ID=68 --

mānwie:CNJ IŠ‑TU IT[UMonat:ABL 3KAMdrei:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM]21:QUANcar

If in the [third] mo[nth from day 21]

3ID=3 E

obv.? II 3′ ma‑a‑anwie:CNJ IŠ‑TU IT[UMonat:ABL 3KAMdrei:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

69ID=69 --

[kuitman]während:CNJ ITUKAMMonat:NOM.SG(UNM) irḫaittadie Runde machen:3SG.PRS.MP

[until] the month finishes,

4ID=4 E

obv.? II 3′ ku‑it‑ma‑an]während:CNJ obv.? II 4′ ITUKAMMonat:NOM.SG(UNM) ir‑ḫa‑it‑tadie Runde machen:3SG.PRS.MP

70ID=70 --

n[uCONNn mānwie:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

a[nd the moon then dies]:

5ID=5 E

obv.? II 4′ n[uCONNn ma‑a‑anwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑ki]sterben:3SG.PRS

71ID=71 --

karittiešFlut:NOM.PL.C nini[nkandari]heben:3PL.PRS.MP

Floods will ri[se].

6ID=6 E

obv.? II 5′ ka‑ri‑it‑ti‑ešFlut:NOM.PL.C ni‑ni‑[in‑kán‑da‑ri]heben:3PL.PRS.MP

72ID=72 --

BURU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) kišand[ari]werden:3PL.PRS.MP

The harvest will be goo[d].

7ID=7 E

obv.? II 6′ BURU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) ki‑ša‑an‑d[a‑ri]werden:3PL.PRS.MP ¬¬¬

Abschnitt 4ID=3.4: Fourth month

73ID=73 --

[]nwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 4[KAMvier:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar 30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[I]f [the moon dies] in the fourth month [on day fourteen]:

10ID=10 E

obv.? II 8′ [ma‑a‑a]nwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 4[KAMvier:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar 30‑ašMond:NOM.SG.C a‑ki]sterben:3SG.PRS

74ID=74 --

[lamn](?)Name:GEN.SG LUGAL‑unKönig:ACC.SG.C [ ]

A [famo]us king []

11ID=11 E

obv.? II 9′ [lam‑na]‑aš(?)Name:GEN.SG LUGAL‑unKönig:ACC.SG.C x[

75ID=75 --

[… …][… …]

[]

12ID=12 E

obv.? II 10′ [ ]x‑x‑x[ obv.? II breaks off

One omen lost (month four, days fifteen)

76ID=76 --

[ ][]

[]

1ID=1 P

1′ [ ]x[ ¬¬¬

77ID=77 --

[mānwie:CNJ I‑NA] UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar [D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[If the moon dies on] day 20:

2ID=2 P

2′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA] UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar [D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

78ID=78 --

[]

[]

3ID=3 P

2′ ¬¬¬

79ID=79 --

[mānwie:CNJ I‑N]A UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D3[0‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[If the] mo[on dies o]n day 21:

4ID=4 P

3′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑N]A UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D3[0‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

80ID=80 --

[]

[]

5ID=5 P

81ID=81 --

[mānwie:CNJ IŠ‑TU] ITUMonat:ABL 4KAM!vier:QUANcar I[Š‑TU UDTag:ABL 21KAM]21:QUANcar

[If in the] fourth month f[rom day 21]

6ID=6 P

4′ [ma‑a‑anwie:CNJ IŠ‑TU] ITUMonat:ABL 4KAM!vier:QUANcar 6 I[Š‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

82ID=82 --

[kuitmanwährend:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C irḫaitta]die Runde machen:3SG.PRS.MP

[until the moon finishes],

7ID=7 P

4′ ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C ir‑ḫa‑it‑ta]die Runde machen:3SG.PRS.MP

83ID=83 --

[kuitman]während:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) t[iyēzzi]treten:3SG.PRS

[until] the new moon st[arts],

8ID=8 P

5′ [ku‑it‑ma‑an]während:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) t[i‑i‑e‑ez‑zitreten:3SG.PRS

84ID=84 --

[nuCONNn mānwie:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[the moon then dies]:

9ID=9 P

5′ nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑ki]sterben:3SG.PRS

85ID=85 --

[ LU]GAL‑ušKönig:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[… the ki]ng will die.

10ID=10 P

6′ [ LU]GAL‑ušKönig:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

86ID=86 --

[]

[]

11ID=11 P

6′ [ ===

Abschnitt 5ID=3.5: Fifth month

87ID=87 --

[mānwie:CNJ I‑N]A ITUMonat:D/L.SG 5KAMfünf:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 1[4KAM14:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[If the moon does i]n the fifth month on day four[teen]:

12ID=12 P

7′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑N]A ITUMonat:D/L.SG 5KAMfünf:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 1[4KAM14:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

88ID=88 --

[ t]ēp[awēšzi]wenig werden:3SG.PRS

[… will dim]ini[sh].

13ID=13 P

8′ [ t]e‑e‑p[a‑u‑e‑eš‑ziwenig werden:3SG.PRS text breaks off

One omen lost (month five, day fifteen)

89ID=89 --

[ men]aḫḫandagegenüber:POSP;
entgegen-:PREV;
gegenüber:ADV
[… …]

[… oppo]site [].

1ID=1 A

rev. 1′ [ me‑n]a‑aḫ‑ḫa‑an‑d[a(?)entgegen-:PREV;
gegenüber:POSP;
gegenüber:ADV
¬¬¬

1ID=1 O

obv.? 1′ [me‑na‑a]ḫ‑ḫa‑an‑daentgegen-:PREV;
gegenüber:POSP;
gegenüber:ADV
x[ ¬¬¬

90ID=90 --

[m]ānwenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D[30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG aki]sterben:3SG.PRS

[I]f the m[oon dies] on day 20:

2ID=2 A

rev. 2′ [m]a‑a‑anwenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D[30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

2ID=2 O

obv.? 2′ [ma‑a‑an]wie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar [D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

91ID=91 --

[UR.MAḪḪI.A(?)]Löwe:NOM.PL(UNM) tarnantarilassen:3PL.PRS.MP

[Lions] will be let loose.

3ID=3 A

rev. 2′ UR.MAḪḪI.A(?)]Löwe:NOM.PL(UNM) rev. 3′ tar‑na‑an‑ta‑rilassen:3PL.PRS.MP

3ID=3 O

obv.? 2′ UR.MAḪḪI.A(?)]Löwe:NOM.PL(UNM) obv.? 3′ [tar‑na‑a]n‑da‑rilassen:3PL.PRS.MP

92ID=92 --

URU‑a[z=kanStadt:ABL=OBPk parā(?)heraus aus:POSP MEŠ(?)]Mann:NOM.PL(UNM) mašiēšHeuschrecke:NOM.PL.C pānzigehen:3PL.PRS

As many [people] as will leave the ci[ty]

4ID=4 A

rev. 3′ URU‑a[z‑kán?Stadt:ABL=OBPk pa‑ra‑a(?)heraus aus:POSP MEŠ(?)]Mann:NOM.PL(UNM) rev. 4′ ma‑ši‑e‑ešwieviel:NOM.PL.C pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS

4ID=4 O

obv.? 3′ URU‑a[zStadt:ABL ] obv.? 4′ [pa‑a‑an]‑zigehen:3PL.PRS

93ID=93 --

n=ušš=[a]CONNn=PPRO.3PL.C.ACC:=CNJadd kunan[zi]schlagen:3PL.PRS

they will kill.

5ID=5 A

rev. 4′ [ ] rev. 5′ ku‑na‑an‑[zi]schlagen:3PL.PRS ¬¬¬

5ID=5 O

obv.? 4′ nu‑uš‑š[aCONNn=PPRO.3PL.C.ACC:=CNJadd ] ¬¬¬

94ID=94 --

mānwenn:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 5!KAMfünf:QUANcar [IŠ‑TU UDTag:ABL 2]1KAM21:QUANcar

If in the fifth month [from day 2]114

6ID=6 A

rev. 6′ ma‑a‑anwenn:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 5!KAMfünf:QUANcar 7 [IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM]21:QUANcar

1ID=1 H

1′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 5KAM(?)fünf:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 2]1KAM21:QUANcar

6ID=6 O

obv.? 5′ [ma‑a‑an]wie:CNJ IŠ‑TU IT[UMonat:ABL 5KAM(?)fünf:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

95ID=95 --

[k]uitmanwährend:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG zinn[attari]zu Ende gehen:3SG.PRS.MP

[u]ntil the moon fin[ishes],

7ID=7 A

rev. 7′ [k]u‑it‑ma‑anwährend:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C zi‑in‑n[a‑at‑ta‑ri]beendigen:3SG.PRS.MP

2ID=2 H

1′ ku‑i[t‑ma‑anwährend:CNJ ] 2′ [

7ID=7 O

obv.? 5′ ku‑it‑ma‑an]während:CNJ obv.? 6′ [D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C z]i‑in‑n[a‑at‑ta‑ribeendigen:3SG.PRS.MP

96ID=96 --

[k]uitmanwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) tiyazz[i]treten:3SG.PRS

[u]ntil the new month start[s],

8ID=8 A

rev. 8′ [k]u‑it‑ma‑anwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) ti‑ia‑az‑z[i]treten:3SG.PRS

3ID=3 H

2′ IT]UMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) t[i‑i‑e‑ez‑zi]treten:3SG.PRS

8ID=8 O

obv.? 6′ ] obv.? 7′ [ti‑i‑e‑e]z‑zitreten:3SG.PRS

97ID=97 --

[nu]CONNn mānwenn:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG akisterben:3SG.PRS

the moon then dies:

9ID=9 A

rev. 9′ [nu]CONNn ma‑a‑anwenn:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

4ID=4 H

3′ [

9ID=9 O

obv.? 7′ [

98ID=98 --

arunaz=kanMeer:ABL=OBPk arḫ[a]weg-:PREV [ḫā]tivertrocknen:3SG.PRS

(The water) will [dr]y up from the sea.15

10ID=10 A

rev. 9′ a‑ru‑na‑a[z‑kánMeer:ABL=OBPk ] rev. 10′ [ḫa‑a]‑tivertrocknen:3SG.PRS

5ID=5 H

3′ a‑ru‑na‑a]z‑*kán*Meer:ABL=OBPk ar‑ḫ[aweg-:PREV ]

10ID=10 N

rev. 1′ [ ]x‑x[ ]

10ID=10 O

obv.? 7′ ]

99ID=99 --

karittišFlut:NOM.PL.C []uwan[z]igießen:3PL.PRS

The floods will ov[e]rflo[w]

11ID=11 A

rev. 10′ ka‑ri‑it‑ti‑išFlut:NOM.PL.C la‑a[ḫu‑wa‑an‑zi]gießen:3PL.PRS

6ID=6 H

4′ [ la‑a‑ḫu‑wa‑an‑z]igießen:3PL.PRS

11ID=11 N

rev. 2′ [ la‑ḫ]u‑u‑an‑[zigießen:3PL.PRS

11ID=11 O

obv.? 8′ [ka‑ri]it[ti‑išFlut:NOM.PL.C la‑a‑ḫu‑wa‑an‑zigießen:3PL.PRS

100ID=100 --

[nu]CONNn BURU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) KUR‑TIMLand:GEN.SG(UNM) māyan[zi]wachsen:3PL.PRS

[and] the harvest of the land will flouri[sh].

12ID=12 A

rev. 11′ [nu?CONNn B]URU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) KUR‑TIMLand:GEN.SG(UNM) ma‑a‑i‑an‑[zi]wachsen:3PL.PRS ¬¬¬

7ID=7 H

4′ BURU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.SG(UNM) KUR‑T[IMLand:GEN.SG(UNM) ] ===

12ID=12 N

rev. 2′ ] ===

12ID=12 O

obv.? 8′ ] obv.? breaks off

Abschnitt 6ID=Col3A: Colophon Ex. A (KUB 34.11)

101ID=Col3A1 --

DUBTontafel:NOM.SG(UNM) 1KAMein:QUANcar NUnicht:NEG TILzu Ende:3SG.PRS

Tablet 1, not finished.

13ID=Col3A1 A

rev. 12′ DUBTontafel:NOM.SG(UNM) 1KAMein:QUANcar NUnicht:NEG TILzu Ende:3SG.PRS

102ID=Col3A2 --

mānwenn:CNJ [] pušzisich vermindern:3SG.PRS

If [] eclipses.

14ID=Col3A2 A

rev. 12′ ma‑a‑anwenn:CNJ [ rev. 13′ pu‑uš‑zisich vermindern:3SG.PRS

103ID=Col3A3 --

nuCONNn []

And []

15ID=Col3A3 A

rev. 13′ nuCONNn [

104ID=Col3A4 --

[ k]ēdanidieser:DEM1.D/L.SG A‑[NA(?)zu:D/L.SG ]

[…to th]at one t[o …]

16ID=Col3A4 A

rev. 14′ [k]e‑e‑da‑nidieser:DEM1.D/L.SG A[NA(?)zu:D/L.SG

105ID=Col3A5 --

[ ] Ú‑U[L]nicht:NEG

[] no[t …]

17ID=Col3A5 A

rev. 15′ [ ]x Ú‑U[Lnicht:NEG

Abschnitt 7ID=Col3N: Colophon Ex. N (CHDS 5.146)

106ID=Col3N1 --

[ I]M.GÍD.DA(Tontafeltyp):NOM.SG(UNM) NUnicht:NEG [TIL]zu Ende:3SG.PRS

[… si]ngle column tablet,16 not [finished].

13ID=Col3N1 N

rev. 3′ I]M.GÍD.DA(Tontafeltyp):NOM.SG(UNM) NUnicht:NEG [TIL]zu Ende:3SG.PRS

107ID=Col3N2 --

[]‑šan KI.[ ]

[] on []

14ID=Col3N2 N

rev. 4′ ]x‑ša‑an KI.[

108ID=Col3N3 --

[ I]TUMonat:NOM.SG(UNM) 5KAMfünf:QUANcar

[… m]onth five

15ID=Col3N3 N

rev. 5′ I]TUMonat:D/L.SG(UNM);
Monat:NOM.SG(UNM)
5KAMfünf:QUANcar four empty lines, then rev. ends

Abschnitt 8ID=3.6: Sixth month

109ID=101 --

[mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 6KAM(?)sechs:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar D30‑a]šMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[If the moo]n dies [in the sixth month on day fourteen]:

8ID=8 H

5′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 6KAM(?)sechs:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar D30‑a]šMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

110ID=102 --

LUGAL‑unKönig:ACC.SG.C [ k]unanzischlagen:3PL.PRS

They will kill the king [].

9ID=9 H

5′ LUGAL‑unKönig:ACC.SG.C [ ] 6′ [ k]u?‑na‑an‑zischlagen:3PL.PRS

111ID=103 --

[ ]

[]

10ID=10 H

6′ x[ ]

112ID=104 --

[ …‑t]a []

[]

11ID=11 H

7′ [ ]x‑x[ ] text breaks off

9ID=9 J2

obv. II 1′ [ ‑t]a [ ] ¬¬¬

113ID=105 --

[mānwie:CNJ I‑NA U]DTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[If] the moon dies [on da]y fifteen:

10ID=10 J2

obv. II 2′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA U]DTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

114ID=106 --

[ …‑z]i

[]

11ID=11 J2

obv. II 2′ [ ] obv. II 3′ [ ‑z]i

115ID=107 --

UR.MAḪḪI.ALöwe:NOM.PL(UNM) šiyandar[i]festdrücken:3PL.PRS.MP

Lions will spring fort[h].

12ID=12 J2

obv. II 3′ UR.MAḪḪI.ALöwe:NOM.PL(UNM) ši‑ia‑an‑da‑r[ifestdrücken:3PL.PRS.MP

116ID=108 --

[] tametaanderswo:INDadv weritiz[zi]sich ängstigen:3SG.PRS

[The people] will fea[r17 to go] elsewhere.

13ID=13 J2

obv. II 4′ ta‑me‑taanderswo:INDadv ú‑e‑ri‑ti‑iz‑[zi]sich ängstigen:3SG.PRS ¬¬¬

117ID=109 --

mānwenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day sixteen:

14ID=14 J2

obv. II 5′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

118ID=110 --

LUGAL‑uš=z(a)=kanKönig:NOM.SG.C=REFL=OBPk KUR‑SÚLand:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ḫarnikzizerstören:3SG.PRS

The king will destroy his country.

15ID=15 J2

obv. II 5′ LUGAL‑uš‑za‑kánKönig:NOM.SG.C=REFL=OBPk KUR‑SÚLand:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ḫar‑ni‑ik‑zizerstören:3SG.PRS

119ID=111 --

nu=z(a)CONNn=REFL paizzigehen:3SG.PRS tamelanderer:INDoth.GEN.SG ašandašsitzen:PTCP.GEN.SG KUR‑eLand:D/L.SG GIŠŠÚ.A.ANStuhl:ACC.SG(UNM) dāinehmen:3SG.PRS

Thereupon, he will take for himself the throne in the land of a foreigner.

16ID=16 J2

obv. II 6′ nu‑zaCONNn=REFL pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS *ta‑me*‑elanderer:INDoth.GEN.SG a‑ša‑an‑da‑ašsitzen:PTCP.GEN.SG KUR‑eLand:D/L.SG GIŠŠÚ.A.ANStuhl:ACC.SG(UNM) da‑a‑inehmen:3SG.PRS ¬¬¬

120ID=112 --

mānwenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day 20:

17ID=17 J2

obv. II 7′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

121ID=113 --

DUMU.LUGALPrinz:NOM.SG(UNM) kuišwelcher:REL.NOM.SG.C arḫaweg-:PREV parḫanzajagen:PTCP.NOM.SG.C

A prince who has been exiled

18ID=18 J2

obv. II 7′ DUMU.LUGALPrinz:NOM.SG(UNM) ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C ar‑ḫaweg-:PREV pár‑ḫa‑an‑*za*jagen:PTCP.NOM.SG.C

122ID=114 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM EGIR‑pawieder:PREV uezzikommen:3SG.PRS

will return

19ID=19 J2

obv. II 8′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM EGIR‑pawieder:PREV ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS

123ID=115 --

nu=z(a)CONNn=REFL GIŠGU.ZAThron:ACC.SG(UNM) A‑BI‑ŠUVater:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ēpzifassen:3SG.PRS

and take the throne of his father.

20ID=20 J2

obv. II 8′ nu‑zaCONNn=REFL GIŠGU.ZAThron:ACC.SG(UNM) A‑BI‑ŠUVater:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG e‑ep‑zifassen:3SG.PRS ¬¬¬

124ID=116 --

mānwenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day 21:

62ID=62 C

(Frg. 1) rev. 1′ ma‑a‑anwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar [

21ID=21 J2

obv. II 9′ ma‑a‑an!wie:CNJ 8 I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

125ID=117 --

DUMU.LUGAL=kanPrinz:NOM.SG(UNM)=OBPk I‑NA GIŠGU.ZAThron:D/L.SG A‑BI‑ŠÚVater:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG parāaus-:PREV nāi(sich) drehen:3SG.PRS

The prince will endure on the throne of his father.18

63ID=63 C

(Frg. 1) rev. 1′ ] ¬¬¬

22ID=22 J2

obv. II 9′ DUMU.LUGAL‑kánPrinz:NOM.SG(UNM)=OBPk obv. II 10′ I‑NA GIŠGU.ZAThron:D/L.SG A‑BI‑ŠÚVater:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG pa‑ra‑aaus-:PREV na‑a‑i(sich) drehen:3SG.PRS ¬¬¬

126ID=118 --

mānwenn:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 6KAMsechs:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

If in the sixth month from day 21

64ID=64 C

(Frg. 1) rev. 2′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 6KAMsechs:QUANcar IŠ‑TU U[DTag:ABL

23ID=23 J2

obv. II 11′ ma‑a‑anwie:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 6KAMsechs:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

127ID=119 --

kuitmanwährend:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C zinnattarizu Ende gehen:3SG.PRS.MP

until the moon finishes,

65ID=65 C

(Frg. 1) rev. 2′ ]

24ID=24 J2

obv. II 11′ ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ obv. II 12′ D30‑ašMond:NOM.SG.C zi‑in‑na‑at‑ta‑ribeendigen:3SG.PRS.MP

128ID=120 --

kuitmanwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) (C: GIBIL‑ašneu:NOM.SG.C ITUKAM‑ašMonat:NOM.SG.C) tiyēzzitreten:3SG.PRS

until the new moon starts,

66ID=66 C

(Frg. 1) rev. 3′ ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ GIBIL‑ašneu:NOM.SG.C ITUKAM‑ašMonat:NOM.SG.C ti‑i[e‑ez‑zitreten:3SG.PRS

25ID=25 J2

obv. II 12′ ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) ti‑i‑e‑ez‑zitreten:3SG.PRS

129ID=121 --

nuCONNn mānwenn:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

the moon then dies:

67ID=67 C

(Frg. 1) rev. 3′

26ID=26 J2

obv. II 13′ nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

130ID=122 --

ÉRINMEŠ=kanTruppe:NOM.PL(UNM)=OBPk;
Truppe:NOM.SG(UNM)=OBPk
maušzifallen:3SG.PRS

The troops will fall.

68ID=68 C

(Frg. 1) rev. 3′ ] === (Frg. 1) rev. eight lines empty end of rev.

27ID=27 J2

obv. II 13′ ÉRINMEŠ‑kánTruppe:NOM.PL(UNM)=OBPk;
Truppe:NOM.SG(UNM)=OBPk
ma‑uš‑zifallen:3SG.PRS ¬¬¬

Abschnitt 9ID=3.7: Seventh month

131ID=123 --

[m]ānwenn:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 7KAMsieben:QUANcar UD(Mond)licht(?):DN.D/L.SG(UNM) 14!KAM14:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[I]f the moon dies in the seventh month on day fourteen:

28ID=28 J2

obv. II 14′ [m]a‑a‑anwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 7KAMsieben:QUANcar UDTag:NOM.SG(UNM) 14!KAM14:QUANcar 9 D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

132ID=124 --

[KU]R‑eyaLand:D/L.SG andain:POSP ḫinkanSeuche:NOM.SG.N kišawerden:3SG.PRS.MP

There will be an epidemic in the [la]nd.

29ID=29 J2

obv. II 15′ [KU]R‑e‑iaLand:D/L.SG an‑dain:POSP ḫi‑in‑kánSeuche:NOM.SG.N ki‑i‑šawerden:3SG.PRS.MP ¬¬¬

133ID=125 --

[m]ānwenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[I]f the moon dies on day fifteen:

30ID=30 J2

obv. II 16′ [ma]‑a‑anwie:CNJ I‑NA *UD*Tag:D/L.SG *15*KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

134ID=126 --

A‑NA KUR‑eLand:D/L.SG andain:POSP [m]ašašHeuschrecke:NOM.SG.C parāierscheinen:3SG.PRS

The locust will appear in the land.

31ID=31 J2

obv. II 16′ A‑NA KUR‑eLand:D/L.SG an‑dain:POSP obv. II 17′ [m]a‑ša‑ašHeuschrecke:NOM.SG.C pa‑ra‑a‑ierscheinen:3SG.PRS

135ID=127 --

BURU₁₄ḪI.AErntezeit:ACC.PL(UNM) karāpifressen:3SG.PRS

It will devour the harvest.

32ID=32 J2

obv. II 17′ BURU₁₄ḪI.AErntezeit:ACC.PL(UNM) ka‑ra‑a‑pífressen:3SG.PRS ¬¬¬

136ID=128 --

[m]ānwenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[I]f the moon dies on day sixteen:

33ID=33 J2

obv. II 18′ [ma]a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG *16KAM*16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

137ID=129 --

lamnašName:GEN.SG [LUGAL]‑ušKönig:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

A famous [kin]g will die.

34ID=34 J2

obv. II 18′ lam!‑na‑ašName:GEN.SG 10 obv. II 19′ [LUGAL]‑ušKönig:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

138ID=130 --

GIŠGU.ZA‑ŠU=ma=z(a)=kanThrone:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk tamaišanderer:INDoth.NOM.SG.C ešarisitzen:3SG.PRS.MP

Someone else will sit on his throne.

35ID=35 J2

obv. II 19′ GIŠGU.ZA!‑ŠU‑ma‑za‑kánThron:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk 11 ta‑ma‑iš!anderer:INDoth.NOM.SG.C 12 e‑ša‑risitzen:3SG.PRS.MP ¬¬¬ end of obv. II

139ID=131 --

[]nwenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[I]f the moon dies on day 20:

36ID=36 J2

rev. III 1 [ma‑a‑a]nwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG *20*KAM20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

140ID=132 --

LUGAL‑wašKönig:GEN.SG UDKAM.ḪI.ATag:NOM.PL(UNM) [tu]ḫḫuššantešabschneiden:PTCP.NOM.PL.C KUR‑eašLand:GEN.SG ḫargašUntergang:NOM.SG.C

The days of the king are cut off. Downfall of the land.

37ID=37 J2

rev. III 1 LUGAL‑wa‑〈aš〉König:GEN.SG UDKAM.ḪI.ATag:NOM.PL(UNM) rev. III 2 []ḫ‑ḫu‑uš‑ša‑an‑te‑ešabschneiden:PTCP.NOM.PL.C

141ID=133 --

mānwenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21!KAM21:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day 21:

38ID=38 J2

rev. III 2 KUR‑e‑ašLand:GEN.SG ḫar‑ga‑ašUntergang:NOM.SG.C ¬¬¬

142ID=134 --

KUR‑eLand:D/L.SG andain:POSP BURU₅Heuschrecke:NOM.SG(UNM) arāierheben:3SG.PRS

The locust will rise in the land.

39ID=39 J2

rev. III 3 ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21!KAM21:QUANcar 13 D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

143ID=135 --

mānwenn:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 7KAMsieben:QUANcar IŠ‑TUaus:ABL UD 21KAMTag:ABL(UNM)

If in the seventh month from day 21

40ID=40 J2

rev. III 3 KUR‑eLand:D/L.SG an‑dain:POSP BURU₅Heuschrecke:NOM.SG(UNM) a‑ra‑a‑ierheben:3SG.PRS ¬¬¬

144ID=136 --

kuitmanwährend:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C irḫāittadie Runde machen:3SG.PRS.MP

until the moon finishes,

41ID=41 J2

rev. III 4 ma‑a‑anwie:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 7KAMsieben:QUANcar *IŠ‑TU*aus:ABL (erasure) *UD*Tag:D/L.SG(UNM) * 21KAM*21:QUANcar

145ID=137 --

kuitmanwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) tiyēzzitreten:3SG.PRS

until the new month starts,

42ID=42 J2

rev. III 4 ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ rev. III 5 D30‑ašMond:NOM.SG.C ir‑ḫa‑a‑it‑tadie Runde machen:3SG.PRS.MP

146ID=138 --

nuCONNn mānwenn:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

the moon then dies:

43ID=43 J2

rev. III 5 ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) ti‑i‑e‑ez‑zitreten:3SG.PRS

147ID=139 --

zaḫḫiya=kanKampf:D/L.SG=OBPk pangawiviel:D/L.SG ÉRINMEŠ‑TITruppe:NOM.SG(UNM) maušzifallen:3SG.PRS

The troops will fall in many a battle.

44ID=44 J2

rev. III 6 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

148ID=Note 3J1 --

QA‑TIzu Ende gehen:3SG.PRS;
vollendet:NOM.SG(UNM)

Finished.

46ID=Note 3J1 J2

rev. III 7 QA‑TIzu Ende gehen:3SG.PRS;
vollendet:NOM.SG(UNM)
===

Abschnitt 10ID=3.8: Eight month

149ID=140 --

mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 8KAMacht:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 15KAM15:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies in the eighth month on day fifteen:19

2ID=2 I

r. col. ¬¬¬ r. col. 1′ ma‑a[anwie:CNJ 14

45ID=45 J2

rev. III 6 za‑aḫ‑ḫi‑ia‑kánKampf:D/L.SG=OBPk pa‑an‑ga‑u‑iviel:D/L.SG ÉRINMEŠ‑TITruppe:NOM.SG(UNM) ma‑uš‑zifallen:3SG.PRS

150ID=141 --

ḫēwēšRegen:NOM.PL.C [k]īšawerden:3SG.PRS.MP

There will b[e] rains.

47ID=46 J2

rev. III 8 [ma]a‑anwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 8KAMacht:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 15KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

151ID=142 --

BURU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) SIG₅‑antain Ordnung bringen; gut werden:3PL.PRS.MP

The harvest will be good.

48ID=47 J2

rev. III 8 ḫé‑e‑u‑e‑ešRegen:NOM.PL.C rev. III 9 [ki]i‑šawerden:3SG.PRS.MP

152ID=143 --

daganzipašErde:GEN.SG [ḫuw]idarGetier:NOM.SG.N;
Getier:NOM.PL.N
parāierscheinen:3SG.PRS

The [ver]min of the ground will appear

49ID=48 J2

rev. III 9 BURU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) SIG₅‑an‑tain Ordnung bringen; gut werden:3PL.PRS.MP

153ID=144 --

n=apaCONNn=OBPp ḫalkinGetreide:ACC.SG.C karapanzifressen:3PL.PRS

and devour the crops.

3ID=3 I

r. col. 2′ na‑p[a?CONNn=OBPp

1ID=1 K

1′ na‑p[a?CONNn=OBPp ¬¬¬

50ID=49 J2

rev. III 9 da‑ga‑an‑zi‑pa‑ašErde:GEN.SG rev. III 10 [ḫu‑u]i‑da!‑arGetier:NOM.SG.N;
Getier:NOM.PL.N
15 pa‑ra‑a‑ierscheinen:3SG.PRS

154ID=145 --

[LUGAL‑u]šKönig:NOM.SG.C KUR‑ŠUudne-:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ḫadukišziin Schrecken geraten:3SG.PRS

[The kin]g: His land will become frightened.

4ID=4 I

r. col. 2′ ] ¬¬¬

51ID=50 J2

rev. III 10 na‑paCONNn=OBPp ḫal‑ki‑inGetreide:ACC.SG.C ka‑ra‑pa‑an‑zifressen:3PL.PRS

155ID=146 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day sixteen:

5ID=5 I

r. col. 3′ ma‑a‑anwie:CNJ I[NA UDTag:D/L.SG

2ID=2 K

2′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑N[A UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS ¬¬¬

52ID=51 J2

rev. III 11 [LUGAL‑u]šKönig:NOM.SG.C KUR‑ŠUudne-:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ḫa‑du‑ki‑iš‑ziin Schrecken geraten:3SG.PRS ¬¬¬

156ID=147 --

arunašMeer:GEN.SG āššuGut:NOM.SG.N;
Gut:NOM.PL.N
ḫarakziumkommen:3SG.PRS

The goods of the sea will perish.

6ID=6 I

r. col. 3′

53ID=52 J2

rev. III 12 [ma‑a‑an]wie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG *16*KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

157ID=148 --

[ š]uppalanVieh:NOM.SG.N tepawēšziwenig werden:3SG.PRS

[… the c]attle will diminish.

7ID=7 I

r. col. 3′ ] ¬¬¬

54ID=53 J2

rev. III 12 a‑ru‑na‑ašMeer:GEN.SG a‑aš‑šuGut:NOM.PL.N ḫar‑ak‑ziumkommen:3SG.PRS

158ID=149 --

mānwie:CNJ [I‑NA U]DTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies [on d]ay 20:

8ID=8 I

r. col. 4′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA [UDTag:D/L.SG [

3ID=3 K

3′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20K[AM20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS ¬¬¬

55ID=54 J2

rev. III 13 [ š]u‑up‑pa‑la‑anVieh:NOM.SG.N te‑pa‑u‑e‑eš‑ziwenig werden:3SG.PRS ¬¬¬

159ID=150 --

LUGALKönig:NOM.SG(UNM) GALGroßer:NOM.SG(UNM) zaḫḫiyaKampf:D/L.SG akisterben:3SG.PRS

The king will die in battle.

9ID=9 I

r. col. 4′ ] ¬¬¬

56ID=55 J2

rev. III 14 [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA U]DTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

160ID=151 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day 21:

10ID=10 I

r. col. 5′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21K[AM21:QUANcar

4ID=4 K

4′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21[KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS ¬¬¬

57ID=56 J2

rev. III 14 LUGALKönig:NOM.SG(UNM) GALGroßer:NOM.SG(UNM) za‑aḫ‑ḫi‑iaKampf:D/L.SG a‑kisterben:3SG.PRS ¬¬¬

161ID=152 --

KURELAM.MAElam:GN.NOM.SG(UNM) ÚŠ‑anSeuche:NOM.SG;
sterben:PTCP.NOM.SG.N

The land of Elam is dead (or: The land of Elam: An epidemic).

11ID=11 I

r. col. 5′ ] ¬¬¬

58ID=57 J2

rev. III 15 [ma‑a‑anwie:CNJ I‑N]A UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

162ID=153 --

mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 8!KAMacht:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

If in the eighth month from day 21

12ID=12 I

r. col. 6′ ma‑a‑anwie:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 8?K[AMacht:QUANcar

5ID=5 K

5′ ma‑a‑anwie:CNJ IŠ‑TU IT[UMonat:ABL 8?KAMacht:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

59ID=58 J2

rev. III 15 KURELAM.MAElam:GN.NOM.SG(UNM) ÚŠ‑anSeuche:NOM.SG;
sterben:PTCP.NOM.SG.N
¬¬¬

163ID=154 --

kuitmanwährend:CNJ [D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C zinn]attarizu Ende gehen:3SG.PRS.MP

until [the moon fini]shes,

13ID=13 I

r. col. 6′ ]

6ID=6 K

5′ ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ D30‑aš]Mond:NOM.SG.C 6′ ir‑ḫa‑it‑tadie Runde machen:3SG.PRS.MP

60ID=59 J2

rev. III 16 [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA] ITUMonat:D/L.SG 8!KAMacht:QUANcar 16 IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

164ID=155 --

kuitmanwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) ti[yēzzi]treten:3SG.PRS

until the new moon st[arts],

14ID=14 I

r. col. 7′ ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GI[BILneu:NOM.SG(UNM)

7ID=7 K

6′ [ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) ti‑i‑e‑ez‑zi]treten:3SG.PRS

61ID=60 J2

rev. III 16 ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ rev. III 17 [D30‑ašMond:NOM.SG.C zi‑in‑n]a‑at‑ta‑ribeendigen:3SG.PRS.MP

165ID=156 --

[nuCONNn mānwenn:CNJ D30]‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[the moo]n then dies:

15ID=15 I

r. col. 7′

8ID=8 K

7′ nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ D30‑a[šMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS ===

62ID=61 J2

rev. III 17 ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) ti‑[i‑e‑ez‑zi]treten:3SG.PRS

166ID=157 --

BURU₁₄Erntezeit:ACC.SG(UNM) mišariš(Schädling):NOM.SG.C kar[āpi]fressen:3SG.PRS

The locust will devo[ur] the harvest.

16ID=16 I

r. col. 7′ ] r. col. 8′ mi‑ša‑a‑ri‑iš(Schädling):NOM.SG.C [ ] ===

63ID=62 J2

rev. III 18 [nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ D30]‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

Abschnitt 11ID=3.9: Ninth month

167ID=158 --

mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 9KAMneun:QUANcar I‑NA UDTag:D/L.SG 14!KAM14:QUANcar D30‑a[šMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

If the moon dies in the ninth month on day fourteen:

17ID=17 I

r. col. 9′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA IT[UMonat:D/L.SG

9ID=9 K

8′ ma‑a‑anwie:CNJ I[NAin:D/L.SG text breaks off

64ID=63 J2

rev. III 18 BURU₁₄Erntezeit:ACC.SG(UNM) mi‑ša‑ri‑iš(Schädling):NOM.SG.C ka‑r[a‑a‑pí]fressen:3SG.PRS ¬¬¬

168ID=159 --

[karitt]Flut:NOM.PL.C nininkantaheben:3PL.PRS.MP

[Fl]oods will rise.

18ID=18 I

r. col. 9′ ]

65ID=64 J2

rev. III 19 [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA I]TUMonat:D/L.SG 9KAMneun:QUANcar I‑NA UDTag:D/L.SG 14!KAM14:QUANcar 17 D30‑a[šMond:NOM.SG.C a‑ki]sterben:3SG.PRS

169ID=160 --

DIŠKUR‑ašWettergott:DN.HITT.NOM.SG.C zāḫ[i]schlagen:3SG.PRS

The storm god will stri[ke].

19ID=19 I

r. col. 10′ DIŠKUR‑ašWettergott:DN.HITT.NOM.SG.C za‑a‑ḫ[i]schlagen:3SG.PRS ¬¬¬

66ID=65 J2

rev. III 20 [ka‑ri‑it‑t]e‑ešFlut:NOM.PL.C ni‑ni‑in‑kán‑taheben:3PL.PRS.MP

170ID=161 --

mānwie:CNJ I‑N[A] UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑a[šMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

If the moo[n dies] o[n] day fifteen:

20ID=20 I

r. col. 11′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑N[Ain:D/L.SG ] r. col. breaks off

67ID=66 J2

rev. III 20 D[IŠKUR‑ašWettergott:DN.HITT.NOM.SG.C za‑a‑ḫi]schlagen:3SG.PRS ¬¬¬

171ID=162 --

[ ]‑an

[]

68ID=67 J2

rev. III 21 [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA] UDTag:D/L.SG *15*KAM15:QUANcar D30‑a[šMond:NOM.SG.C a‑ki]sterben:3SG.PRS

172ID=163 --

[mānwenn:CNJ I‑N]A UDTag:D/L.SG 16[KAM16:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[If the moon dies o]n day sixteen:

69ID=68 J2

rev. III 22 [ ]‑an ¬¬¬

173ID=164 --

[ ][ ]

[]

70ID=69 J2

rev. III 23 [ma‑a‑anwie:CNJ I‑N]A UDTag:D/L.SG 16[KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑ki]sterben:3SG.PRS

One omen lost (month nine, day 20)

174ID=165 --

[ ] akisterben:3SG.PRS

[] dies

1ID=1 D

1′ [ ]x a‑kisterben:3SG.PRS

175ID=166 --

[]

[]

2ID=2 D

1′ [

176ID=167 --

[ ]‑z[i ]

[]

3ID=3 D

2′ [ ]‑z[i ¬¬¬

177ID=168 --

[mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 9KAMneun:QUANcar IŠ‑TU] UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

[If in the ninth month from] day 21

4ID=4 D

3′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 9KAMneun:QUANcar IŠ‑TU] UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

178ID=169 --

kuitm[anwährend:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C zinnattar]izu Ende gehen:3SG.PRS.MP

unti[l the moon finishe]s,

5ID=5 D

3′ ku‑it‑m[a‑an]während:CNJ 4′ [D30‑ašMond:NOM.SG.C zi‑in‑na‑at‑ta‑r]ibeendigen:3SG.PRS.MP

179ID=170 --

kuitmanwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) [tiyēzzi]treten:3SG.PRS

until the new month [starts],

6ID=6 D

4′ ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) 5′ [ti‑i‑e‑ez‑zitreten:3SG.PRS

180ID=171 --

[nuCONNn ]nwenn:CNJ ITU‑ašMonat:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

the moon [the]n dies:

7ID=7 D

5′ nuCONNn ma‑a‑a]nwenn:CNJ ITU‑ašMonat:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

181ID=172 --

D10‑ašWettergott:DN.HITT.NOM.SG [ḫi]schlagen:3SG.PRS

The storm god will stri[ke].

8ID=8 D

5′ D10‑ašWettergott:DN.HITT.NOM.SG za‑a‑[ḫi]schlagen:3SG.PRS

182ID=173 --

[ ]‑ta KUR‑eLand:NOM.SG.N tepawēšz[i]wenig werden:3SG.PRS

The [] in the land will dimini[sh].

9ID=9 D

6′ [ ]x‑ta KUR‑eLand:NOM.SG.N te‑pa‑u‑e‑eš‑z[i]wenig werden:3SG.PRS ===

183ID=174 --

[mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 10KAMzehn:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM]14:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG akisterben:3SG.PRS

[If] the moon dies [in the tenth month on day fourteen]:

10ID=10 D

7′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 10KAMzehn:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM]14:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

Abschnitt 12ID=3.10: Tenth month

184ID=175 --

BURU₁₄Erntezeit:NOM.PL(UNM) kiša[ntari]werden:3PL.PRS.MP

The harvest will be go[od].

11ID=11 D

7′ BURU₁₄Erntezeit:NOM.PL(UNM) ki‑ša‑a[n‑ta‑ri]werden:3PL.PRS.MP

185ID=176 --

[ kiš]ari(?)werden:3SG.PRS.MP

[will hap]pen.

12ID=12 D

8′ [ ki‑š]a‑ri(?)werden:3SG.PRS.MP

186ID=177 --

šuppalanVieh:NOM.SG.N ḫara[kzi]umkommen:3SG.PRS

The cattle will peri[sh].

13ID=13 D

8′ šu‑up‑pa‑la‑anVieh:NOM.SG.N ḫar‑a[k‑zi]umkommen:3SG.PRS ¬¬¬

187ID=178 --

[mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar ITU‑ašMonat:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[If the moon dies on day fifteen:

14ID=14 D

11′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar ITU‑ašMonat:NOM.SG.C a‑ki]sterben:3SG.PRS

188ID=179 --

LUGALKönig:NOM.SG(UNM) GALGroßer:NOM.SG(UNM) akisterben:3SG.PRS

A great king will die.

15ID=15 D

11′ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) GALGroßer:NOM.SG(UNM) a‑kisterben:3SG.PRS

189ID=180 --

kur[ur(?)Feindschaft:NOM.SG.N;
Feindschaft:ACC.SG.N
]

Host[lity]

16ID=16 D

11′ ku‑r[u‑ur(?)Feindschaft:NOM.SG.N;
Feindschaft:ACC.SG.N
¬¬¬

190ID=181 --

[mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar ITU‑ašMonat:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[If the moon dies on day sixteen]:

17ID=17 D

12′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar ITU‑ašMonat:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

191ID=182 --

LUGAL?König:NOM.SG(UNM) G]ALGroßer:NOM.SG(UNM) akisterben:3SG.PRS

[The gr]eat [king] will die.

18ID=18 D

12′ LUGAL?König:NOM.SG(UNM) G]ALGroßer:NOM.SG(UNM) a‑kisterben:3SG.PRS

192ID=183 --

[]

[]

19ID=19 D

12′ [

193ID=184 --

[ ][ ]

[]

20ID=20 D

13′ [ ]x[ text breaks off

Three omens lost (month ten, days 20, 21, and 21-30)

Abschnitt 13ID=3.11: Eleventh month

194ID=185 --

[mān]wie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 11!KAMelf:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 1[4KAM14:QUANcar D]3[0‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[If the mo]o[n dies] in the eleventh month on day four[teen]:

1ID=1 J1

rev. IV? ¬¬¬ rev. IV? 1′ [ma‑a‑an]wie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 11!KAMelf:QUANcar 18 UDTag:D/L.SG(UNM) 1[4KAM14:QUANcar D]3[0‑ašMond:NOM.SG.C a‑ki]sterben:3SG.PRS

195ID=186 --

[BURU₁₄ḪI.A(?)Erntezeit:NOM.PL(UNM) SIG₅]‑anda(?)in Ordnung bringen; gut werden:3PL.PRS.MP

[The harvest will be go]od.

2ID=2 J1

rev. IV? 2′ [BURU₁₄ḪI.A(?)Erntezeit:NOM.PL(UNM) SIG₅]‑an‑da(?)in Ordnung bringen; gut werden:3PL.PRS.MP 19

196ID=187 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C LUGAL‑iKönig:D/L.SG [takš]ūl[iFrieden:ACC.PL.N uiyazzi(?)]schicken:3SG.PRS

A king will [send pea]c[e] to another king.

3ID=3 J1

rev. IV? 2′ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C LUGAL‑iKönig:D/L.SG [ták‑š]u‑ú‑l[iFrieden:ACC.PL.N u‑i‑ia‑az‑zi(?)]schicken:3SG.PRS

197ID=188 --

[]nwenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[If] the moon dies on day fifteen:

1ID=1 B

rev. III? 1′ ma‑a‑a[nwie:CNJ

4ID=4 J1

rev. IV? 3′ [ma‑a‑a]nwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

198ID=189 --

KUR‑a[nzaLand:NOM.SG.C kuišwelcher:REL.NOM.SG.C ]=yaZerstörung:ACC.SG(UNM)=CNJadd uwansehen:PTCP.INDCL ḫarzihaben:3SG.PRS

A lan[d] that has seen [] and [destr]uction

2ID=2 B

rev. III? 1′ ] rev. III? 2′ ú‑wa‑ansehen:PTCP.INDCL ḫar‑z[ihaben:3SG.PRS

5ID=5 J1

rev. IV? 3′ KUR‑a[n‑zaLand:NOM.SG.C ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C ] rev. IV? 4′ []‑iaZerstörung:ACC.SG(UNM)=CNJadd ú‑wa‑ansehen:PTCP.INDCL ḫar‑zihaben:3SG.PRS

199ID=190 --

nu=z(a)CONNn=REFL apāšer:DEM2/3.NOM.SG.C [KUR‑anzaLand:NOM.SG.C SI]G₅‑zigut werden:3SG.PRS

will be [we]ll.

3ID=3 B

rev. III? 2′

6ID=6 J1

rev. IV? 4′ nu‑zaCONNn=REFL a‑pa‑a‑ašer:DEM2/3.NOM.SG.C [KUR‑an‑za]Land:NOM.SG.C rev. IV? 5′ [SI]G₅‑zigut werden:3SG.PRS

200ID=191 --

nuCONNn LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

The king will die.

4ID=4 B

rev. III? 2′ ] rev. III? 3′ a‑kisterben:3SG.PRS

7ID=7 J1

rev. IV? 5′ nuCONNn LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

201ID=192 --

I‑NA GIŠGU.ZA‑Š[U=ma=z(a)=kanThron:D/L.SG_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk t]amaišanderer:INDoth.NOM.SG.C kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ešarisitzen:3SG.PRS.MP

Someone [e]lse will sit on h[is] throne.

5ID=5 B

rev. III? 3′ I‑NA GIŠGU.ZA‑Š[Ú‑ma‑kánThrone:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk [ ] ¬¬¬

8ID=8 J1

rev. IV? 5′ I‑NA GIŠGU.[ZA‑ŠU‑ma‑za‑kán]Throne:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk rev. IV? 6′ [t]a‑ma‑išanderer:INDoth.NOM.SG.C ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C e‑ša‑risitzen:3SG.PRS.MP ¬¬¬

202ID=193 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day sixteen:

6ID=6 B

rev. III? 4′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D3[0‑ašMond:NOM.SG.C

9ID=9 J1

rev. IV? 7′ [ma]a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

203ID=194 --

URU‑a[nStadt:ACC.SG.C KÚR(?)]Feind:NOM.SG(UNM) ḫullaliyazziumwinden:3SG.PRS

[The enemy] will besiege the cit[y].

7ID=7 B

rev. III? 4′ ] rev. III? 5′ ḫu‑u‑la‑a‑li‑ia‑ziumwinden:3SG.PRS

10ID=10 J1

rev. IV? 7′ URU‑a[nStadt:ACC.SG.C KÚR(?)]Feind:NOM.SG(UNM) rev. IV? 8′ [ḫu‑u]l!‑la‑li‑ia‑az‑ziumwinden:3SG.PRS 20

204ID=195 --

lamnaš=maName:GEN.SG=CNJctr LU[GALKönig:NOM.SG(UNM) ]…‑zi

But a famous ki[ng] will [].

8ID=8 B

rev. III? 5′ lam‑n[a‑aš‑maName:GEN.SG=CNJctr

11ID=11 J1

rev. IV? 8′ lam!‑na‑aš‑ma 21 LU[GALKönig:NOM.SG(UNM) ] rev. IV? 9′ [ ]‑x‑x‑zi

205ID=196 --

BÀDḪI.A‑ŠUMauer:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG pippanziniederschlagen:3PL.PRS

They will tear down his walls.

9ID=9 B

rev. III? 5′ ] rev. III? 6′ pí‑ip‑pa‑an‑ziniederschlagen:3PL.PRS

12ID=12 J1

rev. IV? 9′ BÀDḪI.A‑ŠUMauer:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG pí‑ip‑pa‑a[n‑zi]niederschlagen:3PL.PRS

206ID=197 --

ÉRINMEŠ=ma=kanTruppe:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk [m]aušzifallen:3SG.PRS

The troops will [f]all.

10ID=10 B

rev. III? 6′ ÉRINMEŠ‑ma‑kánTruppe:NOM.PL(UNM)=CNJctr=OBPk;
Truppe:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk;
Truppe:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk;
Truppe:ACC.PL(UNM)=CNJctr=OBPk
[

13ID=13 J1

rev. IV? 10′ [ m]a‑uš‑zifallen:3SG.PRS

207ID=198 --

KUR‑e=maLand:NOM.SG.N=CNJctr tep[awēšzi]wenig werden:3SG.PRS

But the land will dimi[nish].

11ID=11 B

rev. III? 6′ ] ¬¬¬

14ID=14 J1

rev. IV? 10′ KUR‑e‑maLand:NOM.SG.N=CNJctr te‑p[a‑u‑e‑eš‑zi]wenig werden:3SG.PRS ¬¬¬

208ID=199 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day 20:

12ID=12 B

rev. III? 7′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30[Mond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

15ID=15 J1

rev. IV? 11′ [ ] 20*KAM*20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

209ID=200 --

[]

[]

13ID=13 B

rev. III? 7′ ] ¬¬¬

16ID=16 J1

rev. IV? 11′ [ ¬¬¬

210ID=201 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C ak[i]sterben:3SG.PRS

If the moon die[s] on day 21:

14ID=14 B

rev. III? 8′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑k[isterben:3SG.PRS

17ID=17 J1

rev. IV? 12′ [ 2]1KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑k[i]sterben:3SG.PRS

211ID=202 --

[] Ú‑ULnicht:NEG akisterben:3SG.PRS

[] will not die.

15ID=15 B

rev. III? 8′ ] rev. III? 9′ Ú‑ULnicht:NEG a‑kisterben:3SG.PRS

18ID=18 J1

rev. IV? 13′ [ Ú]‑ULnicht:NEG a‑k[isterben:3SG.PRS

212ID=203 --

nuCONNn KUR‑eLand:NOM.SG.N tanna[ttešzi]leer werden:3SG.PRS

The land will be desert[ed].

16ID=16 B

rev. III? 9′ nuCONNn KUR‑eLand:NOM.SG.N ta‑an‑na‑[at‑te‑eš‑zi]leer werden:3SG.PRS ¬¬¬

19ID=19 J1

rev. IV? 13′ ] rev. IV? 14′ [ ](‑)e?‑i‑[ ¬¬¬

213ID=204 --

mānwie:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 11KAMelf:QUANcar 〈IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

If in the eleventh month ⟨from day 21⟩

17ID=17 B

rev. III? 10′ ma‑a‑anwie:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 11KAMelf:QUANcar 〈IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

20ID=20 J1

rev. IV? 15′ [ ]

214ID=205 --

kuitm[anwährend:CNJ D30‑aš]Mondgott:DN.HITT.NOM.SG.C irḫāittadie Runde machen:3SG.PRS.MP

unti[l the moon] finishes,

18ID=18 B

rev. III? 10′ ku‑it‑m[a‑anwährend:CNJ D30‑aš]Mond:NOM.SG.C rev. III? 11′ ir‑ḫa‑a‑it‑tadie Runde machen:3SG.PRS.MP

21ID=21 J1

rev. IV? 15′ ku‑i[t‑ma‑anwährend:CNJ ] rev. IV? breaks off

215ID=206 --

kuitmanwährend:CNJ I[TUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) tiyēzzi]treten:3SG.PRS

until [the new] m[onth starts],

19ID=19 B

rev. III? 11′ ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ I[TUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) ti‑i‑e‑ez‑zi]treten:3SG.PRS

216ID=207 --

nuCONNn mānwie:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

the moon then dies:

20ID=20 B

rev. III? 12′ nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

217ID=208 --

ḫēū[šRegen:NOM.PL.C;
Regen:ACC.PL.C
]

Rain[s …].

21ID=21 B

rev. III? 12′ ḫé‑e‑u‑[Regen:NOM.PL.C;
Regen:ACC.PL.C
]

218ID=209 --

BURU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) KUR‑eantiLand:D/L.SG SI[G₅‑anta]in Ordnung bringen; gut werden:3PL.PRS.MP

The harvest in the land will be g[ood].

22ID=22 B

rev. III? 13′ BURU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) KUR‑e‑an‑tiLand:D/L.SG SI[G₅‑an‑ta]in Ordnung bringen; gut werden:3PL.PRS.MP ===

Abschnitt 14ID=3.12: Twelfth month

219ID=210 --

mānwie:CNJ INA ITUMonat:D/L.SG 12KAMzwölf:QUANcar I‑NA UDTag:D/L.SG 14KAM14:QUANcar D3[0‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

If the mo[on dies] in the twelfth month on day fourteen:

23ID=23 B

rev. III? 14′ ma‑a‑anwie:CNJ INA ITUMonat:D/L.SG 12KAMzwölf:QUANcar I‑NA UDTag:D/L.SG 14KAM14:QUANcar D3[0‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

220ID=211 --

[UR.GI₇MEŠ(?)]Hund:NOM.PL(UNM) aranzierheben:3PL.PRS

[Dogs]20 will rise

24ID=24 B

rev. III? 14′ UR.GI₇MEŠ(?)]Hund:NOM.PL(UNM) rev. III? 15′ a‑ra?‑an!‑zierheben:3PL.PRS 22

221ID=212 --

nuCONNn wakkiškan[zi](ab)beißen:3PL.PRS.IMPF

and they will bit[e].

25ID=25 B

rev. III? 15′ nuCONNn wa‑ak‑ki‑iš‑kán‑[zi(ab)beißen:3PL.PRS.IMPF

222ID=213 --

[] araizzierheben:3SG.PRS

[] will rise.

26ID=26 B

rev. III? 15′ ] rev. III? 16′ a‑ra‑iz‑zierheben:3SG.PRS

223ID=214 --

kāšzaHunger:NOM.SG.C kišawerden:3SG.PRS.MP

There will be famine.

27ID=27 B

rev. III? 16′ ka‑a‑aš‑zaHunger:NOM.SG.C ki‑šawerden:3SG.PRS.MP

224ID=215 --

D[KURWettergott:DN.NOM.SG(UNM) ]

The stor[m god …]

28ID=28 B

rev. III? 16′ D[KURWettergott:DN.NOM.SG(UNM) ] ¬¬¬

225ID=216 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15!KAM15:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day fifteen:

29ID=29 B

rev. III? 17′ ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15!KAM15:QUANcar 23 D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS

226ID=217 --

U[R.MAḪḪI.A(?)Löwe:NOM.PL(UNM) EZEN₄MEŠ(?)]kultisches Fest:D/L.PL(UNM);
kultisches Fest:D/L.SG(UNM)
ḫaḫrannašUmgraben:GEN.SG andain:POSP UNM[Mensch:NOM.PL(UNM);
Mensch:ACC.PL(UNM)
]

Li[ons] will [] the people during the ḫaḫrannaš-festival.21

30ID=30 B

rev. III? 17′ U[R.MAḪḪI.A(?)Löwe:NOM.PL(UNM) 24 ] rev. III? 18′ ḫa‑aḫ‑ra‑an‑na‑ašUmgraben:GEN.SG an‑dain:POSP UNM[Mensch:NOM.PL(UNM);
Mensch:ACC.PL(UNM)
] ¬¬¬

227ID=218 --

[mān]wenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16[KAM16:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG ak]isterben:3SG.PRS

[If the moon die]s on day sixteen:

31ID=31 B

rev. III? 19′ [ ] 16KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C [

8ID=8 L

(Frg. 1+2) rev. 1′ [ma‑a‑an]wenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16[KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑k]isterben:3SG.PRS

228ID=219 --

TI‑…[ ]

[]

32ID=32 B

rev. III? 19′ ] rev. III? breaks off

9ID=9 L

(Frg. 1+2) rev. 1′ TI‑x‑x‑[ ] ¬¬¬

229ID=220 --

[]nwenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D[30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG ak]isterben:3SG.PRS

[I]f [the moon die]s on day 20:

10ID=10 L

(Frg. 1+2) rev. 2′ [ma‑a‑a]nwenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D[30‑ašMond:NOM.SG.C a‑k]isterben:3SG.PRS

230ID=221 --

KÚR‑ašFeind:NOM.SG.C ŠA KURLand:GEN.SG URUura[gaUruk:GN.NOM.SG(UNM) ]

The enemy of Uru[k …]

11ID=11 L

(Frg. 1+2) rev. 2′ KÚR‑ašFeind:NOM.SG.C ŠA KURLand:GEN.SG URUu‑ra‑[gaUruk:GN.GEN.SG(UNM) ] ¬¬¬

231ID=222 --

[]nwenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar [D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG ak]isterben:3SG.PRS

[I]f [the moon die]s on day 21:

12ID=12 L

(Frg. 1+2) rev. 3′ [ma‑a‑a]nwenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar [D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑k]isterben:3SG.PRS

232ID=223 --

KÚR‑ašFeind:NOM.SG.C ŠA KURLand:GEN.SG UR[UA‑GA‑DÈ(?)():GN.GEN.SG(UNM) ÉRINMEŠ‑T]I(?)Truppe:ACC.SG(UNM);
Truppe:ACC.PL(UNM)
ḫarnikzizerstören:3SG.PRS

The enemy of A[kkad] will destroy the [troop]s.

13ID=13 L

(Frg. 1+2) rev. 3′ KÚR‑ašFeind:NOM.SG.C ŠA KURLand:GEN.SG UR[UA‑GA‑DÈ(?)](gen. c.):GN.GEN.SG(UNM) (Frg. 1+2) rev. 4′ [ÉRINMEŠ‑T]I(?)Truppe:ACC.SG(UNM);
Truppe:ACC.PL(UNM)
ḫar‑ni‑ik‑zizerstören:3SG.PRS

233ID=224 --

[ EGI]R‑pawieder:ADV;
wieder:POSP;
wieder:PREV
2zwei:QUANcar DANNAMeile:D/L.SG(UNM);
Meile:ACC.SG(UNM)
(erasure) [i]nehmen:3SG.PRS

[] within the hour he will tak[e] back [].22

14ID=14 L

(Frg. 1+2) rev. 4′ [ EGI]R‑pawieder:ADV;
wieder:POSP;
wieder:PREV
2zwei:QUANcar DANNAMeile:D/L.SG(UNM) (erasure) da‑a[i?]nehmen:3SG.PRS ¬¬¬

234ID=225 --

[]nwenn:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 12K[AMzwölf:QUANcar IŠ‑TU U]DTag:ABL 21!KAM21:QUANcar

[I]f in the twelfth month [from d]ay 21

15ID=15 L

(Frg. 1+2) rev. 5′ [ma‑a‑a]nwenn:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 12K[AMzwölf:QUANcar IŠ‑TU U]DTag:ABL 21!KAM21:QUANcar 25

235ID=226 --

kuitma[nwährend:CNJ D30‑aš]Mondgott:DN.HITT.NOM.SG.C irḫaittadie Runde machen:3SG.PRS.MP

unti[l the moon] finishes,

16ID=16 L

(Frg. 1+2) rev. 5′ ku‑it‑ma‑a[n]während:CNJ (Frg. 1+2) rev. 6′ [D30‑aš]Mondgott:DN.HITT.NOM.SG.C ir‑ḫa‑it‑tadie Runde machen:3SG.PRS.MP

236ID=227 --

[kuitma]nwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) tiyē[zzi]treten:3SG.PRS

[unti]l the new month sta[rts],

17ID=17 L

(Frg. 1+2) rev. 6′ [ku‑it‑ma‑a]nwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) ti‑i‑e‑[ez‑zi]treten:3SG.PRS

237ID=228 --

[nuCONNn ]nwenn:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG a[ki]sterben:3SG.PRS

the moon [the]n di[es]:

18ID=18 L

(Frg. 1+2) rev. 7′ [nuCONNn ma‑a‑a]nwenn:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑[kisterben:3SG.PRS

238ID=229 --

[ ] kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C KÚR‑ašFeind:NOM.SG.C pa‑[ ]

[] some enemy []

19ID=19 L

(Frg. 1+2) rev. 7′ ]x ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C KÚR‑ašFeind:NOM.SG.C pa‑[ ]

239ID=230 --

[ l]ūri[š(finanzieller) Verlust; Demütigung:NOM.SG.C kiša]werden:3SG.PRS.MP

[there will be fi]nancial lo[ss].23

20ID=20 L

(Frg. 1+2) rev. 8′ [ l]u‑u‑ri‑i[š?(finanzieller) Verlust; Demütigung:NOM.SG.C ki‑šawerden:3SG.PRS.MP

240ID=231 --

[KUR]‑eLand:NOM.SG.N tepawēšziwenig werden:3SG.PRS

[The lan]d will diminish.

21ID=21 L

(Frg. 1+2) rev. 8′ KUR]eLand:NOM.SG.N te‑pa‑u‑e‑eš‑ziwenig werden:3SG.PRS

241ID=Note 3L1 --

[ ][ ] ITUMonat:D/L.SG(UNM);
Monat:NOM.SG(UNM)
12KAMzwölf:QUANcar QA‑TIvollendet:NOM.SG(UNM)

[] month twelve, finished.

22ID=Note 3L1 L

(Frg. 1+2) rev. 9′ [ ]x‑x[ ]x ITUMonat:D/L.SG(UNM);
Monat:NOM.SG(UNM)
12KAMzwölf:QUANcar QA‑TIvollendet:NOM.SG(UNM);
zu Ende gehen:3SG.PRS
===

Abschnitt 15ID=3.13: Thirteenth month

242ID=232 --

[mānwenn:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 1]3KAM13:QUANcar I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D[30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG aki]sterben:3SG.PRS

[If the] m[oon dies in the thir]teenth month on day fifteen:

23ID=22 L

(Frg. 1) rev. 10′ [ma‑a‑anwenn:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 1]3KAM13:QUANcar I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D[30‑ašMond:NOM.SG.C a‑ki]sterben:3SG.PRS

243ID=233 --

[ DU]MU‑ŠUKind:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG A‑NA KÙ.BABBARSilber:D/L.SG [appiranzi]Handel treiben:3PL.PRS

The [] will s[ell th]eir [chi]ldren for silver.

24ID=23 L

(Frg. 1) rev. 11′ [ DU]MU‑ŠUKind:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG A‑NA KÙ.BABBARSilber:D/L.SG [a‑ap‑pí‑ra‑an‑zi]Handel treiben:3PL.PRS ¬¬¬

244ID=234 --

[] akisterben:3SG.PRS

[] dies:

25ID=24 L

(Frg. 1) rev. 12′ [ ] a‑kisterben:3SG.PRS

245ID=235 --

ŠA KURLand:GEN.SG URU[ ]

[] of the land of []

26ID=25 L

(Frg. 1) rev. 12′ ŠA KURLand:GEN.SG URU[ ] ¬¬¬

246ID=236 --

[] akisterben:3SG.PRS

[] dies:

27ID=26 L

(Frg. 1) rev. 13′ [ ] a‑kisterben:3SG.PRS

247ID=237 --

ŠA KURLand:GEN.SG U[RU ]

[] of the land of []

28ID=27 L

(Frg. 1) rev. 13′ ŠA KURLand:GEN.SG U[RU ] ¬¬¬

248ID=Note 3B1 --

[] QA‑TIvollendet:NOM.SG(UNM)

[] finished.

33ID=Note 3B1 B

rev. IV? ¬¬¬ rev. IV? 1′ ] QA‑TIvollendet:NOM.SG(UNM) ===

249ID=Note 3L2 --

[] D30Mondgott:DN.GEN.SG(UNM) QA‑T[I]vollendet:NOM.SG(UNM)

[] the moon, finish[ed].

29ID=Note 3L2 L

(Frg. 1) rev. 14′ [ ] D30Mondgott:DN.GEN.SG(UNM) QA‑T[I]zu Ende gehen:3SG.PRS ¬¬¬

Abschnitt 16ID=Col3L1?: Colophon Exemplar L? (KBo 34.114+)

250ID=Col3L1? --

[ ][ ]

30ID=Col3L1? L

(Frg. 1) rev. 15′ [ ]x[ ] rev. breaks off

Abschnitt 17ID=3.14: Unplaceable traces I

251ID=238 --

[… ‑z]i

[]

1ID=1 I

l. col. 1′ ‑z]i l. col. breaks off

Abschnitt 18ID=3.15: Unplaceable traces L; perhaps month 11?

252ID=239 --

[ ][ ]

[]24

1ID=1 L

(Frg. 1) obv.! 1′ [ ]x[

253ID=240 --

[ ] []

[]

2ID=2 L

(Frg. 1) obv.! 2′ [ ]x [

254ID=241 --

[ ]‑it‑[ ]

[]

3ID=3 L

(Frg. 1) obv.! 3′ [ ]x‑it‑[

255ID=242 --

[ ] pi‑[ ]

[]

4ID=4 L

(Frg. 1) obv.! 4′ [ ]x pí‑[

256ID=243 --

[ ]‑ēšz[i ]

[] will []

5ID=5 L

(Frg. 1) obv.! 5′ [ ](‑)e‑eš‑z[i ¬¬¬

257ID=244 --

[ ka]rizz[aFlut:NOM.SG.C ]

[… a fl]oo[d …]

6ID=6 L

(Frg. 1) obv.! 6′ [ ka]‑ri‑iz‑z[aFlut:NOM.SG.C ¬¬¬

258ID=245 --

[ …‑d]an‑[ ]

[]

7ID=7 L

(Frg. 1) obv.! 7′ [ (‑)d]an?[ obv. breaks off

Abschnitt 19ID=3.16: Exemplar B: Ritual fragments

259ID=246 --

[]

[]

34ID=33 B

rev. IV? 2′ ]

260ID=247 --

[]

[]

35ID=34 B

rev. IV? 3′ ]

261ID=248 --

[… i]daluböse:NOM.SG.N;
böse:ACC.SG.N;
böse:NOM.PL.N;
böse:ACC.PL.N

[… e]vil []

36ID=35 B

rev. IV? 4′ i]‑da‑luböse:NOM.SG.N;
böse:ACC.SG.N;
böse:NOM.PL.N;
böse:ACC.PL.N

262ID=249 --

[]

[]

37ID=36 B

rev. IV? 5′ ]

263ID=250 --

[]

[]

38ID=37 B

rev. IV? 6′ ]x

264ID=251 --

[… m]emaisprechen:3SG.PRS

[] will speak.

39ID=38 B

rev. IV? 7′ m]e‑ma‑isprechen:3SG.PRS

265ID=252 --

[]‑ta

[]

40ID=39 B

rev. IV? 8′ ]‑ta ¬¬¬

266ID=253 --

[]‑lan

[]

41ID=40 B

rev. IV? 9′ ]x‑la‑an

267ID=254 --

[]‑za kuišwelcher:REL.NOM.SG.C Ú‑ULnicht:NEG

[] who does not []

42ID=41 B

rev. IV? 10′ ]‑za ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C Ú‑ULnicht:NEG

268ID=255 --

[] ēšdusein:3SG.IMP

[] shall be.

43ID=42 B

rev. IV? 11′ ] e‑eš‑dusein:3SG.IMP ¬¬¬

269ID=256 --

[] GISKIM‑išOmen:NOM.SG.C

[] an omen []

44ID=43 B

rev. IV? 12′ ] GISKIM‑išOmen:NOM.SG.C

270ID=257 --

[]…‑zi

[] will [].

45ID=44 B

rev. IV? 13′ ]x‑x‑zi rev. IV? breaks off

Abschnitt 20ID=3.17: Exemplar F: Ritual fragments

271ID=258 --

…‑miuš‑[ ]

[]

26ID=26 F

rev. 1′ x‑x‑x‑mi‑uš‑x[

272ID=259 --

[] kišariwerden:3SG.PRS.MP

There will be [].

27ID=27 F

rev. 2′ ki‑ša‑riwerden:3SG.PRS.MP

273ID=260 --

IŠ‑T[U(?)aus:ABL ]

[] fro[m]

28ID=28 F

rev. 2′ IŠ‑T[U(?)aus:ABL

274ID=261 --

ḫašš=aAsche:NOM.SG.C=CNJadd kišar[i]werden:3SG.PRS.MP

[] will becom[e] ashes.

29ID=29 F

rev. 3′ ḫa‑aš‑šaAsche:NOM.SG.C=CNJadd ki‑ša‑r[iwerden:3SG.PRS.MP

275ID=262 --

[]

[]

30ID=30 F

276ID=263 --

kinun=a=mujetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.1SG.DAT;
jetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.1SG.ACC
[]

Now to me []

31ID=31 F

rev. 4′ ki‑nu‑na‑mujetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.1SG.DAT;
jetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.1SG.ACC
[ ¬¬¬

277ID=264 --

nuCONNn paḫḫurFeuer:NOM.SG.N paraaus-:PREV;
außerdem:ADV
[]

And fire []

32ID=32 F

rev. 5′ nuCONNn pa‑aḫ‑ḫurFeuer:NOM.SG.N pa‑raaus-:PREV;
außerdem:ADV
[

278ID=265 --

[] GEŠTIN‑anWein:ACC.SG.C šipan‑[]

[] will libate wine.

33ID=33 F

rev. 6′ GEŠTIN‑anWein:ACC.SG.C ši‑pa‑an‑[

279ID=266 --

[]

[]

34ID=34 F

rev. 6′ ¬¬¬

280ID=267 --

n=aštaCONNn=OBPst UDU.NÍT[ASchafbock:ACC.SG(UNM) ]

And a male she[ep …]

35ID=35 F

rev. 7′ na‑aš‑taCONNn=OBPst UDU.NÍT[ASchafbock:ACC.SG(UNM)

281ID=268 --

kēlw[a‑… ]

kelwa-bread []

36ID=36 F

rev. 8′ ke‑e‑el‑w[a‑ ¬¬¬

282ID=269 --

nuCONNn 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM);
Brotlaib:NOM.SG(UNM)
mi‑[ ]

One thick bread []

37ID=37 F

rev. 9′ nuCONNn 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM);
Brotlaib:NOM.SG(UNM)
mi‑[

283ID=270 --

nuCONNn 1ein:QUANcar UDU.NÍTASchafbock:ACC.SG(UNM);
Schafbock:NOM.SG(UNM)
mi‑[ ]

One male sheep []

38ID=38 F

rev. 10′ nuCONNn 1ein:QUANcar UDU.NÍTASchafbock:NOM.SG(UNM);
Schafbock:ACC.SG(UNM)
mi‑[ ¬¬¬

284ID=271 --

1ein:QUANcar UDU.NÍTASchafbock:NOM.SG(UNM);
Schafbock:ACC.SG(UNM)
A‑NAzu:D/L.SG [ ]

One male sheep for []

39ID=39 F

rev. 11′ 1ein:QUANcar UDU.NÍTASchafbock:NOM.SG(UNM);
Schafbock:ACC.SG(UNM)
A‑NAzu:D/L.SG x[

285ID=272 --

[ ][ ]

[]

40ID=40 F

rev. 12′ [ ]x[ rev. breaks off

Cf. KUB 34.14+, rev. III 9′-10′/rev. III 12′-13′: MEŠ.U₁₉.LU-az-za D[UMUMEŠ-ŠU-NU(?)] A-NA KÙ.BABBAR ḫa-ap-pí-ra-iz-[zi].
For this phrase cf. Fincke J.C. 2004a: 233.
Text: 6.
From -na- on the scribe wrote on the intercolumnium. He apparently wrote the subscript za into or over az, perhaps to avoid the right column.
cf. KBo 71.51, 4′.
Text: ḫi.
Text: 6
Text: na.
Text: 15.
Text: KUR-SÚ
Text: 5.
Text: uš.
Text: 12.
This omen is spaced out over four lines in KUB 8.1. From l. 7′-8′, we can surmise that the lines in this column contained between 20 and 30 signs. If the reading na-p[a in 2′ is correct, line 1′ would have contained more than 40 signs. Either the apodosis here was shorter or the scribe used more logograms or used the edge or reverse. The same is true for l. 3′.
Text: uš
Text: 9.
Text: 15.
Text: 12.
Cf. BM 86381, 66 and parallels.
Text: uš.
Text: KUR-SÚ. Cf. KUB 34.7 rev. III? 5′: lam-na-aš-ma.
Text: az. Note that -n- can be lost before z (Hoffner H.A. – Melchert H.C. 2008a: 46-47), but a writing a-ra-az-zi is otherwise unattested.
Text: 5.
For the reconstruction UR.MAḪ cf. BM 22696, 67-68 and parallels. The following line is unclear to me, however.
Text: 12.
From the Old Babylonian witnesses, we expect both protases mentioning the king to be about the king of Akkad. The sign traces in C are unclear, but rather point to -uš than URU.
The Old Babylonian witnesses have nīšu iṣeḫḫerā, hence antuwaḫḫaš may mean ‘populace, people’, here.
The Old Babylonian witnesses all have ubbuṭu, the first millennium texts from Ninive have ḫušaḫḫu. The second part of the apodosis about the sale of children is the same and follows logically from ubbuṭu/ḫušaḫḫu, but not from tuliyaš, ‘assembly’. Perhaps this is erroneous for ⟨pit⟩tuliyaš. Alternatively, the term napḫānu, ‘swelling (from hunger)’ (George A. 2013a*: 84) may have been mixed up by a translator with napḫaru, ‘totality’.
Weeden M. 2011a: 283 n. 1303 translates ‘the city, the assembly, the person’, meaning ‘everyone’. Puhvel J. 2009b: 56 translates the ‘entire city’. panku- is the translation of nakbatu in BoTU 8 III 61-62, and the Old Babylonian witnesses from Babylon have URUKI kab-tam, ‘an important city’. Following Weeden’s correct assessment, that we’d expect an adjective to precede, I assume that the Hittite scribe took kabtam for a noun.
From the Old Babylonian texts we expect MUL.GAL im-qú-ut in the apodosis. It is unclear if the Hittite scribe understood this to be a modifying protasis or an alternative apodosis, both can be expressed with an additional mān.
Day seventeen of month one is only attested here and in AlT 452. Only a single NE is preserved in the apodosis, which in that text is used for zunnu, ‘rain’. In the Old Babylonian witnesses, there follows a day 19, in the first millennium, the ‘regular’ day 20.
This alternative apodosis is not attested in any other witness.
In most instances there is another phrase before mān D30-aš aki, usually written ku-it-ma-an ITU GIBIL ti-i-e-ez-zi.
Thus the extant Old Babylonian witnesses, Emar 6.652, MDP 18.258 from Susa, and the first millennium tablets.
Day 21 of the second month is also absent in AlT 452.
This apodosis is only found in the first millennium version and partially in AlT 452.
From the Old Babylonian witnesses and the tablet Emar 6.652, we know this was an omen about the usurpation of the throne of Subartu by the king’s brother and about rivers drying up. More parts of the Hittite version are perhaps preserved on the fragment Bo 6688, which is supposed to be published by N. Aslantürk.
The Hittite translation of mātu rabû ana māti ṣeḫri ana butalluṭi illak can be restored from this passage together with KBo 71.51, 4, thus confirming the suggestion by Riemschneider K.K. 2004a: 167.
Month five, day 21 is missing in the Ḫattuša-version, unless it was forgotten and added later (cf. for exemplar E). The Old Babylonian texts, the tablet Emar 6.652, the Middle Assyrian tablet BM 121034, and the first millennium version all deal with a particular type of fish (agargarû) or simply fish (BM 121034) appearing in the rivers while the goods of the sea perish.
Unless arunaz is an otherwise unattested nominative, we are missing an explicit subject for the predicate. The only other extant witness to this passage is Emar 6.652, obv. 28: mi-lu ina ÍD i-sa-dar LU[GAL] ana LUGAL s[a-li-ma i-šap-pa-ar]. The first part fits the Hittite thematically, while the second part differs.
Perhaps: ‘[Copy of s]ingle column tablet’. The parallel exemplar to the obv. of exemplar P, tablet B, is a single-column tablet and has much longer lines. If P was itself single column tablet, it must have been very narrow.
The Akkadian texts all attest to a form of parāsu, ‘to cut off’. Either this is a free Hittite translation or a different version.
As observed already by Riemschneider K.K. 2004a: 243, GIŠGU.ZA parā nai- is the translation of Akkadian kussâ ulabbar, lit. ‘he will make the throne old’. Note that while in the Old Babylonian witnesses from Babylonia, there is a negation NU/ul, whereas in Hattuša, Emar, and the first millennium, it appears as a positive statement.
Month eight, day fourteen is missing in Ḫattuša, whereas day fifteen starts similarly to day fourteen in the Mesopotamian tradition but then differs substantially. Day sixteen then contains the same omen as the first-millennium version’s day fifteen, with the last apodosis of the Old Babylonian version’s day fourteen added. Day twenty follows the Mesopotamian witnesses, whereas day 21 thematically is close to Emar 6.652, obv. 45, but still differs. Note that day 21 is different in every extant witness, with the exception of a parallel between the first millennium version and CTH 532.8.
Cf. all extant Old Babylonian witnesses, Emar 6.652, the Middle Assyrian tablet from Aššur BM 121034, and the first millennium version.
The lions are the only more or less certain element of this omen, since they are attested in all extant Old Babylonian and later witnesses. ḫaḫrannaš is so far only known as the gen. sg. of the verbal noun ḫaḫratar, ‘the digging’, which features in the name of a festival, which may explain the genitive here. It is difficult to see how the Hittite relates to the Akkadian texts; we expect a translation of nēšū innaddarūma/išeggûma alakta iparrasū. Either the text is corrupt, or this may be a particular Hittite interpretation of the omen.
The Middle Assyrian witness has ana] DANNA-a i-ḫar-ru-ub, which is not found in the other witnesses. Perhaps the Vorlage of the Hittite text had a similar apodosis.
luri- is usually the equivalent ibissû/I.BÍ.ZA. Emar 6.652 and BM 121034 are fragmentary here, but have arbūtu and ubbuṭu, respectively.
Perhaps to month 11, days 16-21? If so, the fragment L is from close to the lower edge.
Editio ultima: Textus 2024-07-02; Traductionis 2025-09-08

fo