Abschnitt 1ID=6.1: Terrestrial omens |
| 1ID=1 | -- |
[…] | […]1 |
| 1ID=1 | A |
obv. I 1′ ] | |
| 2ID=2 | -- |
nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L w[a‑… …] | And for him …[… …] |
| 2ID=2 | A |
obv. I 1′ nu‑uš‑šiCONNn=PPRO.3SG.D/L w[a‑ | |
| 3ID=3 | -- |
[…‑ka]n andandrinnen:POSP; hinein-:PREV na‑[… …] | Into ..[… …] |
| 3ID=3 | A |
obv. I 2′ ‑ká]n? an‑da‑andrinnen:POSP; hinein-:PREV na‑x[ | |
| 4ID=4 | -- |
[…] kartimmiyattagrollen:3SG.PRS.MP | […] will become angry. |
| 4ID=4 | A |
obv. I 3′ ] kar‑tim‑mi‑ia‑at‑tagrollen:3SG.PRS.MP | |
| 5ID=5 | -- |
[…] | […] |
| 5ID=5 | A |
obv. I 3′ [ ¬¬¬ | |
| 6ID=6 | -- |
[takk]u=kanwenn:CNJ=OBPk antuwaḫḫašMensch:NOM.SG.C I‑NA É‑ŠÚHaus:D/L.SG andandrinnen:POSP paizzigehen:3SG.PRS | [I]f a man goes into his house |
| 6ID=6 | A |
obv. I 4′ [ták‑k]u‑kánfalls:CNJ=OBPk an‑tu‑wa‑aḫ‑ḫa‑ašMensch:NOM.SG.C I‑NA É‑ŠÚHaus:D/L.SG obv. I 5′ an‑da‑andrinnen:POSP pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS | |
| 7ID=7 | -- |
nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L šakuwašAuge:D/L.PL peranvor:POSP É‑ri=kanHaus:D/L.SG=OBPk andain:POSP katkattiyazizittern:3SG.PRS | And in the house there is a trembling before his eyes: |
| 7ID=7 | A |
obv. I 5′ nu‑uš‑šiCONNn=PPRO.3SG.D/L ša‑ku‑wa‑ašAuge:D/L.PL obv. I 6′ pé‑ra‑anvor:POSP É‑ri‑kánHaus:D/L.SG=OBPk an‑dahinein-:PREV kat‑kat‑ti‑ia‑zizittern:3SG.PRS | |
| 8ID=9 | -- |
lingaiš=ši=kanSchwur:NOM.SG.C=PPRO.3SG.D/L.SG=OBPk EGIR‑pawieder:ADV UDKAM‑ašTag:GEN.SG parnie=ššiHaus:NOM.PL.C=POSS.3SG.D/L.SG andandrinnen:POSP kišariwerden:3SG.PRS.MP | There is an oath of the last days for him in his house. |
| 8ID=9 | A |
obv. I 7′ li‑in‑ga‑iš‑ši‑kánSchwur:NOM.SG.C=PPRO.3SG.D/L.SG=OBPk EGIR‑pawieder:ADV UDKAM‑ašTag:GEN.SG obv. I 8′ pár‑ni‑eš‑šiHaus:D/L.SG=PPRO.3SG.D/L an‑da‑andrinnen:POSP ki‑ša‑riwerden:3SG.PRS.MP ¬¬¬ | |
| 9ID=11 | -- |
takku=kanwenn:CNJ=OBPk antuwaḫḫašMensch:NOM.SG.C GIŠ.NÁ‑ašBett:D/L.PL šešzischlafen:3SG.PRS | If a man sleeps on his bed |
| 9ID=11 | A |
obv. I 9′ ták‑ku‑kánfalls:CNJ=OBPk an‑tu‑wa‑aḫ‑ḫa‑ašMensch:NOM.SG.C GIŠ.NÁ‑ašBett:D/L.PL obv. I 10′ še‑eš‑zischlafen:3SG.PRS | |
| 10ID=12 | -- |
nu=šši=kanCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk iššalliSpeichel:NOM.SG.N parāaus-:PREV ZAG‑nirechts:D/L.SG mēniGesicht:D/L.SG aršiyazzifließen:3SG.PRS | and spittle runs from the right of his face: |
| 10ID=12 | A |
obv. I 10′ nu‑uš‑ši‑kánCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk iš‑ša‑al‑liSpeichel:NOM.SG.N obv. I 11′ pa‑ra‑aaus-:PREV ZAG‑nirechts:D/L.SG mé‑e‑niGesicht:D/L.SG ar‑ši‑ia‑az‑zifließen:3SG.PRS | |
| 11ID=13 | -- |
nu=šši=kanCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk parāaus-:PREV kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N paizzigehen:3SG.PRS | Something will come to him. |
| 11ID=13 | A |
obv. I 12′ nu‑uš‑ši‑kánCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk pa‑ra‑aaus-:PREV ku‑it‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.N pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 12ID=14 | -- |
takku=kanwenn:CNJ=OBPk antuḫšašMensch:NOM.SG.C GIŠ.NÁ‑ašBett:D/L.PL šešzischlafen:3SG.PRS | If a man sleeps on his bed |
| 12ID=14 | A |
obv. I 13′ ták‑ku‑kánfalls:CNJ=OBPk an‑tu‑uḫ‑ša‑ašMensch:NOM.SG.C GIŠ.NÁ‑ašBett:D/L.PL še‑eš‑zischlafen:3SG.PRS | |
| 13ID=15 | -- |
nu=šši=kanCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk KIR₁₄‑azNase:ABL iššalliSpeichel:NOM.SG.N parāaus-:PREV GÙB‑lilinker:D/L.SG mēniGesicht:D/L.SG āraššiyazifließen:3SG.PRS | and snot runs from his nose to the left: |
| 13ID=15 | A |
obv. I 14′ nu‑uš‑ši‑kánCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk KIR₁₄‑azNase:ABL iš‑ša‑al‑liSpeichel:NOM.SG.N obv. I 15′ pa‑ra‑aaus-:PREV GÙB‑lilinker:D/L.SG mé‑e‑niGesicht:D/L.SG a‑ar‑aš‑ši‑ia‑zi | |
| 14ID=16 | -- |
[A‑NA] ENHerr:D/L.SG DI‑NI=kanProzess:GEN.SG(UNM)=OBPk parāaus-:PREV kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N [paiz]zigehen:3SG.PRS | Something will [co]me to his legal adversary. |
| 14ID=16 | A |
obv. I 16′ [A‑NA] ENHerr:D/L.SG DI‑NI‑kánProzess:GEN.SG(UNM)=OBPk pa‑ra‑aaus-:PREV ku‑it‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.N obv. I 17′ [pa‑iz]‑zigehen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 15ID=17 | -- |
[takku]=ššanwenn:CNJ=OBPs antuḫšašMensch:NOM.SG.C GIŠ.NÁ‑ašBett:D/L.PL [šešzi]schlafen:3SG.PRS | [If] a man [sleeps] on his bed |
| 15ID=17 | A |
obv. I 18′ [ták‑ku‑u]š‑⸢ša⸣‑anfalls:CNJ=OBPs an‑tu‑uḫ‑ša‑ašMensch:NOM.SG.C GIŠ.NÁ‑ašBett:D/L.PL obv. I 19′ [še‑eš‑zischlafen:3SG.PRS | |
| 16ID=18 | -- |
[nu]=šši=kanCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk mānwie:CNJ ZAG‑našrechts:NOM.SG.C [ŠU‑ašHand:NOM.SG.C našm]aoder:CNJ GÌR‑ŠÚFuß:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG tapannitarijucken(?):3SG.PRS.MP | [and] his right [hand o]r foot itches: |
| 16ID=18 | A |
obv. I 19′ nu‑u]š‑ši‑kánCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk ma‑a‑anwie:CNJ ZAG‑na‑ašrechts:NOM.SG.C obv. I 20′ [ŠU‑ašHand:NOM.SG.C na‑aš‑m]aoder:CNJ GÌR‑ŠÚFuß:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ta‑pa‑an‑ni‑ta‑ri | |
| 17ID=19 | -- |
[apāšer:DEM2/3.NOM.SG.C UN]‑ašMensch:NOM.SG.C kartimmiyatarigrollen:3SG.PRS.MP | [That ma]n will become angry. |
| 17ID=19 | A |
obv. I 21′ [a‑pa‑a‑ašer:DEM2/3.NOM.SG.C UN]‑ašMensch:NOM.SG.C kar‑tim‑mi‑ia‑ta‑rigrollen:3SG.PRS.MP ¬¬¬ | |
| 18ID=20 | -- |
takku=kanwenn:CNJ=OBPk UN‑ašMensch:NOM.SG.C GIŠ.NÁ‑ašBett:D/L.PL šešzischlafen:3SG.PRS | If a man sleeps on his bed |
| 18ID=20 | A |
obv. I 22′ ták‑ku‑kánfalls:CNJ=OBPk UN‑ašMensch:NOM.SG.C GIŠ.NÁ‑ašBett:D/L.PL še‑eš‑zischlafen:3SG.PRS | |
| 19ID=21 | -- |
nu=šši=kanCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk mānwie:CNJ GÙB‑lašlinker:NOM.SG.C ŠU‑ašHand:NOM.SG.C naššuoder:CNJ GÙB‑lašlinker:NOM.SG.C GÌRFuß:NOM.SG(UNM) tapannitarijucken(?):3SG.PRS.MP | and his left hand or foot itches: |
| 19ID=21 | A |
obv. I 22′ nu‑uš‑ši‑kánCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk obv. I 23′ ma‑a‑anwie:CNJ GÙB‑la‑ašlinker:NOM.SG.C ŠU‑ašHand:NOM.SG.C na‑aš‑šuoder:CNJ GÙB‑la‑ašlinker:NOM.SG.C obv. I 24′ GÌRFuß:NOM.SG(UNM) ta‑pa‑an‑ni‑ta‑ri | |
| 20ID=22 | -- |
nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L aššulGüte:NOM.SG.N kišariwerden:3SG.PRS.MP | Goodness will happen to him. |
| 20ID=22 | A |
obv. I 25′ nu‑uš‑šiCONNn=PPRO.3SG.D/L aš‑šu‑ulGüte:NOM.SG.N ki‑ša‑riwerden:3SG.PRS.MP ¬¬¬ | |
| 21ID=23 | -- |
takku=kanwenn:CNJ=OBPk UN‑ašMensch:NOM.SG.C GIŠ.NÁ‑antešBett:NOM.PL.C kattanunter-:PREV šarāhinauf-:PREV šiyanzifestdrücken:3PL.PRS | If a man’s bed is pressed up from below |
| 21ID=23 | A |
obv. I 26′ ták‑ku‑kánfalls:CNJ=OBPk UN‑ašMensch:NOM.SG.C GIŠ.NÁ‑an‑te‑ešBett:NOM.PL.C kat‑ta‑anunter-:PREV obv. I 27′ ša‑ra‑ahinauf-:PREV ši‑ia‑an‑zifestdrücken:3PL.PRS | |
| 22ID=24 | -- |
n=ašt=anCONNn=OBPst:=PPRO.3SG.C.ACC [GÙB?‑l]alinks:ADV lagārineigen:3SG.PRS.MP | and leans to the [lef]t: |
| 22ID=24 | A |
obv. I 27′ na‑aš‑ta‑anCONNn=OBPst:=PPRO.3SG.C.ACC obv. I 28′ [GÙB?‑l]alinks:ADV la‑ga‑a‑rineigen:3SG.PRS.MP | |
| 23ID=25 | -- |
apēdan[ier:DEM2/3.D/L.SG UN‑šiMensch:D/L.SG karti]mmiyazZorn:NOM.SG.C kišar[i]werden:3SG.PRS.MP | [An]ger will happe[n] to that [man]. |
| 23ID=25 | A |
obv. I 28′ a‑pé‑e‑da‑n[i]er:DEM2/3.D/L.SG obv. I 29′ [UN‑šiMensch:D/L.SG kar‑ti]m‑⸢mi⸣‑ia‑azZorn:NOM.SG.C ki‑ša‑r[i]werden:3SG.PRS.MP ¬¬¬ obv. I breaks off | |
gap of about half a column |
| 24ID=26 | -- |
…[… …] | …[… …] |
| 24ID=26 | A |
obv. II 1′ x[ | |
| 25ID=27 | -- |
a‑[… …] | …[… …] |
| 25ID=27 | A |
obv. II 2′ a‑x[ ¬¬¬ | |
| 26ID=28 | -- |
takkuwenn:CNJ U[NMensch:NOM.SG(UNM); Mensch:D/L.SG(UNM) …] | If a ma[n …]: |
| 26ID=28 | A |
obv. II 3′ ták‑kufalls:CNJ U[NMensch:NOM.SG(UNM); Mensch:D/L.SG(UNM) | |
| 27ID=29 | -- |
apēda[ni=kaner:DEM2/3.D/L.SG=OBPk UN‑šiMensch:D/L.SG …] | [For] that [man …] |
| 27ID=29 | A |
obv. II 4′ a‑pé‑e‑da‑[ni‑káner:DEM2/3.D/L.SG=OBPk UN‑šiMensch:D/L.SG ¬¬¬ | |
| 28ID=30 | -- |
takkuwenn:CNJ UN‑šiMensch:D/L.SG […] | If for a man […]: |
| 28ID=30 | A |
obv. II 5′ ták‑kufalls:CNJ UN‑šiMensch:D/L.SG [ | |
| 29ID=31 | -- |
apēdan[i=kaner:DEM2/3.D/L.SG=OBPk UN‑šiMensch:D/L.SG …] mauš[zi]fallen:3SG.PRS | [For] that [man …] will fal[l]. |
| 29ID=31 | A |
obv. II 6′ a‑pé‑e‑da‑n[i‑káner:DEM2/3.D/L.SG=OBPk UN‑šiMensch:D/L.SG obv. II 7′ ma‑uš‑[zi]fallen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 30ID=32 | -- |
takkuwenn:CNJ UN‑šiMensch:D/L.SG ZAG‑ašrechts:NOM.SG.C […] | If for a man the right […]: |
| 30ID=32 | A |
obv. II 8′ ták‑kufalls:CNJ UN‑šiMensch:D/L.SG ZAG‑ašrechts:NOM.SG.C [ | |
| 31ID=33 | -- |
apēdani=kaner:DEM2/3.D/L.SG=OBPk [UN‑šiMensch:D/L.SG …] maušzifallen:3SG.PRS | For that [man …] will fall. |
| 31ID=33 | A |
obv. II 9′ a‑pé‑e‑da‑ni‑káner:DEM2/3.D/L.SG=OBPk [UN‑šiMensch:D/L.SG obv. II 10′ ma‑uš‑zifallen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 32ID=34 | -- |
takkuwenn:CNJ UN‑šiMensch:D/L.SG GÙB‑l[ašlinker:NOM.SG.C …] | If for a man the lef[t …]: |
| 32ID=34 | A |
obv. II 11′ ták‑kufalls:CNJ UN‑šiMensch:D/L.SG GÙB‑l[a‑ašlinker:NOM.SG.C | |
| 33ID=35 | -- |
apēdani=kaner:DEM2/3.D/L.SG=OBPk U[N‑šiMensch:D/L.SG …] mauš[zi]fallen:3SG.PRS | For that m[an …] will fal[l]. |
| 33ID=35 | A |
obv. II 12′ a‑pé‑e‑da‑ni‑káner:DEM2/3.D/L.SG=OBPk U[N‑šiMensch:D/L.SG obv. II 13′ ma‑uš‑[zi]fallen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 34ID=36 | -- |
takku=z(a)wenn:CNJ=REFL U[NMensch:NOM.SG(UNM); Mensch:D/L.SG(UNM) …] | If a m[an …] |
| 34ID=36 | A |
obv. II 14′ ták‑ku‑zafalls:CNJ=REFL U[NMensch:NOM.SG(UNM); Mensch:D/L.SG(UNM) | |
| 35ID=37 | -- |
nu=šš[iCONNn=PPRO.3SG.D/L …] | and to hi[m …]: |
| 35ID=37 | A |
obv. II 15′ nu‑uš‑š[iCONNn=PPRO.3SG.D/L obv. II breaks off | |
gap of about a column |
| 36ID=38 | -- |
…[… …] | …[… …] |
| 36ID=38 | A |
rev. III 1′ x[ rev. III breaks off | |
gap of two thirds of a column |
Abschnitt 3ID=6.3: Monthly lunar eclipse omens |
| 38ID=40 | -- |
[ištēn] warḫa ištēn [sîn irbīma] | Akk: [First: The moon sets] in the first month and |
| 2ID=2 | B |
(Frg. 1) 2′ [KI.1]first:NOM.SG.M.STRC ITU; month:ACC.SG.M.STRC KI.1first:ACC.SG.M.STRC [D30; moon, lunar deity:DN.NOM.SG.M.STRC ir‑bi‑ma; to set (of heavenly bodies):3SG.M.PRT.G + -ma | |
| 39ID=41 | -- |
[…] | […]2 |
| 3ID=3 | B |
(Frg. 1) 2′ ] | |
| 40ID=42 | -- |
[mū]ša uštenm[er] | Akk: and remain[s visible] at [ni]ght: |
| 4ID=4 | B |
(Frg. 1) 3′ [GE₆]‑ša; night:ACC.SG.M.STRC uš‑tén‑m[e‑er; to shine:3.SG.M.PRF.Š; to shine:3.SG.M.PRT.Št | |
| 41ID=43 | -- |
[…] | […] |
| 5ID=5 | B |
(Frg. 1) 3′ ¬¬¬ | |
| 42ID=44 | -- |
[ša]nû warḫa šanâ [sîn irbīma] | Akk: [Sec]ond: [The moon sets] in the second month and […] |
| 6ID=6 | B |
(Frg. 1) 4′ [KI].2second:NOM.SG.M.STRC ITU KI.2second:ACC.SG.M.STRC [D30; moon, lunar deity:DN.NOM.SG.M.STRC ir‑bi‑ma; to set (of heavenly bodies):3SG.M.PRT.G + -ma | |
| 43ID=45 | -- |
[…] | […] |
| 37ID=39 | A |
rev. IV 1′ lu‑x[ ] | |
| 7ID=7 | B |
(Frg. 1) 4′ ] | |
| 44ID=46 | -- |
[ina?] māti? …[… …] | In the land [… …] |
| 38ID=40 | A |
rev. IV 2′ I‑NAin:D/L.SG x[ ] | |
| 8ID=8 | B |
(Frg. 1) 5′ [ŠÈ?]; to, for, into:PRP; in:PRP KUR‑tim?; land:GEN.SG.F.STRC a‑x[ | |
| 45ID=47 | -- |
[e]būr māt [… …] (A: nuCONNn KURLand:NOM.SG(UNM) LÚKÚRFeind:GEN.SG(UNM) […]) | The harvest of the land [… …] (A: And the enemy land […]) |
| 39ID=41 | A |
rev. IV 3′ nuCONNn KURLand:NOM.SG(UNM); Land:ACC.SG(UNM) LÚKÚRFeind:GEN.SG(UNM) x[ ] ¬¬¬ | |
| 9ID=9 | B |
(Frg. 1) 6′ [B]URU₁₄; harvest, crops:NOM.SG.M.STCS KUR; land:GEN.SG.F.STRC [ ¬¬¬ | |
| 46ID=48 | -- |
takkuwenn:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 3[KAMdrei:QUANcar D]ZUEN‑[aš]Mondgott:DN.HITT.NOM.SG.C kattantahinunter:ADV pāuwašgehen:VBN.GEN.SG mēḫuniZeit:D/L.SG ak[i]sterben:3SG.PRS | If the [m]oo[n] die[s] in the thir[d] month during the time it sets |
| 40ID=42 | A |
rev. IV 4′ ták‑kufalls:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG ⸢3⸣[KAMdrei:QUANcar D]ZUEN‑[aš]Mondgott:DN.HITT.NOM.SG.C rev. IV 5′ kat‑ta‑an‑tahinunter:ADV pa‑a‑⸢u‑wa⸣‑*aš*gehen:VBN.GEN.SG me‑e‑ḫu‑niZeit:D/L.SG a‑k[i]sterben:3SG.PRS 1 | |
| 10ID=10 | B |
(Frg. 1+2) 7′/1′ [K]I.3third:NOM.SG.M.STRC ITU KI.3; third:ACC.SG.M.STRC [D30; moon, lunar deity:NOM.SG.M.STRC ir‑bi‑ma; to set (of heavenly bodies):3SG.M.PRT.G + -ma ] | |
| 47ID=49 | -- |
mūša uštenmer | Akk: And remains visible at night: |
| 11ID=11 | B |
(Frg. 1+2) 8′/2 GE₆‑ša; night:ACC.SG.F.STRC uš‑tén‑m[e‑er; to shine:3.SG.M.PRF.Š; to shine:3.SG.M.PRT.Št | |
| 48ID=50 | -- |
apūn=kaner:DEM2/3.ACC.SG.C=OBPk kuenzischlagen:3SG.PRS kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C | Someone will kill that one.3 |
| 41ID=43 | A |
rev. IV 6′ a‑pu‑u‑un‑káner:DEM2/3.ACC.SG.C=OBPk ku‑en‑zischlagen:3SG.PRS ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C | |
| 12ID=12 | B |
| |
| 49ID=51 | -- |
I‑NA GIŠGU.ZA‑ŠU=ma=z(a)=kanThron:D/L.SG=CNJctr=REFL=OBPk tamaišanderer:INDoth.NOM.SG.C ešarisitzen:3SG.PRS.MP | Someone else will sit on his throne. |
| 42ID=44 | A |
rev. IV 7′ I‑NA GIŠGU.ZA‑ŠU‑ma‑za‑kánThron:D/L.SG=CNJctr=REFL=OBPk ta‑ma‑išanderer:INDoth.NOM.SG.C rev. IV 8′ e‑ša‑risitzen:3SG.PRS.MP ¬¬¬ | |
| 13ID=13 | B |
(Frg. 1+2) 9′/3 i‑na; in, on:PRP GIŠGU.ZA‑šu; throne:GEN.SG.M.STCS + POSS.3SG.M u[š‑ša‑ab]to sit:3SG.M.PRS.D ¬¬¬ | |
| 50ID=52 | -- |
takkuwenn:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 4KAMvier:QUANcar DZUEN‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C kattandahinunter:ADV pāuwašgehen:VBN.GEN.SG mēḫuniZeit:D/L.SG akisterben:3SG.PRS | If the moon dies in the fourth month during the time it sets |
| 43ID=45 | A |
rev. IV 9′ ták‑kufalls:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 4KAMvier:QUANcar DZUEN‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C rev. IV 10′ kat‑ta‑an‑dahinunter:ADV pa‑a‑u‑wa‑ašgehen:VBN.GEN.SG me‑e‑ḫu‑niZeit:D/L.SG a‑kisterben:3SG.PRS | |
| 14ID=14 | B |
(Frg. 1+2) 10′/4 KI.4; fourth:NOM.SG.M.STRC ITU KI.4; fourth:ACC.SG.M.STRC D30; moon, lunar deity:NOM.SG.M.STRC i[r‑bi‑ma; to set (of heavenly bodies):3SG.M.PRT.G + -ma ] | |
| 51ID=53 | -- |
GE₆‑anNacht:ACC.SG.C laknuzziins Wanken bringen:3SG.PRS | and spends the night: |
| 44ID=46 | A |
rev. IV 11′ GE₆‑anNacht:ACC.SG.C la‑ak‑nu‑uz‑ziins Wanken bringen:3SG.PRS | |
| 15ID=15 | B |
(Frg. 1+2) 11′/5′ GE₆‑ša; night:ACC.SG.F.STRC uš‑tén‑me‑erto shine:3.SG.M.PRF.Š; to shine:3.SG.M.PRT.Št | |
| 52ID=54 | -- |
LÚMann:NOM.SG(UNM) KURḫurlašḪurla:GN.GEN.SG akisterben:3SG.PRS | The Hurrian will die. |
| 45ID=47 | A |
rev. IV 12′ LÚMann:NOM.SG(UNM) KURḫur‑la‑ašḪurla:GN.GEN.SG a‑kisterben:3SG.PRS === | |
| 16ID=16 | B |
(Frg. 1+2) 11′/5′ LÚS[U.BIR₄KISubarean:NOM.SG.M.STRC i‑ma‑at]to die:3SG.M.PRS.G === | |