The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Mathis Kreitzscheck (Hrsg.)

Citatio: Mathis Kreitzscheck (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 532.8 (TX 2024-07-02; TRde 2025-09-03)


CTH 532.8

Hittite lunar eclipse omens (forerunner to EAE 22) and lunar omens

partitura



Abschnitt 1ID=8.1: First month

one omen is lost, 2-3 lines

1ID=1 --

[]

[]

1ID=1 A

obv. I 1 [ ]

2ID=2 --

[]

[]

2ID=2 A

obv. I 2 [ ]

3ID=3 --

nu=z(a)CONNn=REFL DUM[UKindheit:ACC.SG(UNM);
Kindheit:ACC.PL(UNM)
]

And the chil[d …]

3ID=3 A

obv. I 2 nu‑zaCONNn=REFL DUM[UKind:ACC.SG(UNM);
Kind:ACC.PL(UNM);
Kind:NOM.SG(UNM);
Kind:NOM.PL(UNM)
]

4ID=4 --

[ ]

[]

4ID=4 A

obv. I 3 [ ]x

5ID=5 --

[ ]‑da tiyē[zzi]treten:3SG.PRS

[] … will st[and].

5ID=5 A

obv. I 4 [ ]x‑da *ti*‑i‑e‑e[z‑zi]treten:3SG.PRS ¬¬¬

6ID=6 --

[]

[]

6ID=6 A

obv. I 5 [

7ID=7 --

[ š]agaišš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kišawerden:3SG.PRS.MP

[… a]nd a [s]ign occurs:

7ID=7 A

obv. I 5 š]a‑ga‑iš‑šaZeichen:NOM.SG.C=CNJadd ki‑šawerden:3SG.PRS.MP

8ID=8 --

[ ]‑zi

[]

8ID=8 A

obv. I 6 [ ]‑zi ¬¬¬

9ID=9 --

[ paiz]zigehen:3SG.PRS

[… pa]sses1

9ID=9 A

obv. I 7 [ pa‑iz]zigehen:3SG.PRS

10ID=10 --

šakaešš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kišawerden:3SG.PRS.MP

and a sign occurs:

10ID=10 A

obv. I 7 ša‑ka‑eš‑šaZeichen:NOM.SG.C=CNJadd ki‑šawerden:3SG.PRS.MP

11ID=11 --

[LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C LUGAL]‑iKönig:D/L.SG kūruriyaizzifeindlich sein:3SG.PRS

[A king] will be hostile towards [another kin]g.

11ID=11 A

obv. I 8 [LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C LUGAL]iKönig:D/L.SG ku‑u‑ru‑ri‑ia‑iz‑zifeindlich sein:3SG.PRS

12ID=12 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

The king will die.

12ID=12 A

obv. I 8 LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C a‑kisterben:3SG.PRS ¬¬¬

Abschnitt 2ID=8.2: Second month

13ID=13 --

[I‑NA ITUMonat:D/L.SG 2KA]Mzwei:QUANcar UDTag:NOM.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[In the 2]nd [month] day fourteen passes

13ID=13 A

obv. I 9 [I‑NA ITUMonat:D/L.SG 2KA]Mzwei:QUANcar UDTag:NOM.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

14ID=14 --

šakaešš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kišawerden:3SG.PRS.MP

and a sign occurs:

14ID=14 A

obv. I 9 ša‑ka‑eš‑šaZeichen:NOM.SG.C=CNJadd ki‑šawerden:3SG.PRS.MP

15ID=15 --

[ ] kišawerden:3SG.PRS.MP

[] … will happen.

15ID=15 A

obv. I 10 [ ]x ki‑šawerden:3SG.PRS.MP ¬¬¬

16ID=16 --

[I‑N]A ITUKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 15KAM15:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[I]n the same month day fifteen passes

16ID=16 A

obv. I 11 [I‑N]A ITUKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 15KAM15:QUANcar pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

17ID=17 --

šagai[šš=a]Zeichen:NOM.SG.C=CNJadd kišawerden:3SG.PRS.MP

[and] a sig[n] occurs:

17ID=17 A

obv. I 11 ša‑ga‑i[š‑ša]Zeichen:NOM.SG.C=CNJadd ki‑šawerden:3SG.PRS.MP

18ID=18 --

[LUGAL‑u]šKönig:NOM.SG.C LUGAL‑iKönig:D/L.SG kūruriyazifeindlich sein:3SG.PRS

[A kin]g will be hostile towards another king.

18ID=18 A

obv. I 12 [LUGAL‑u]šKönig:NOM.SG.C LUGAL‑iKönig:D/L.SG ku‑u‑ru‑ri‑ia‑zifeindlich sein:3SG.PRS

19ID=19 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C ak[i]sterben:3SG.PRS

The king will die.

19ID=19 A

obv. I 12 LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C a‑k[i]sterben:3SG.PRS ¬¬¬

20ID=20 --

[I‑NA IT]UKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:D/L.SG(UNM) 16KAM16:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[In] the same [mon]th day sixteen passes

20ID=20 A

obv. I 13 [I‑NA IT]UKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 16KAM16:QUANcar pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

21ID=21 --

šagai[šš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kiša]werden:3SG.PRS.MP

and a sig[n occurs]:

21ID=21 A

obv. I 13 ša‑ga‑i[š‑šaZeichen:NOM.SG.C=CNJadd ki‑ša]werden:3SG.PRS.MP

22ID=22 --

[LUGALKönig:NOM.SG(UNM) KURLand:GEN.SG(UNM) MAR.T]UAmurru:GN.GEN.SG(UNM) akisterben:3SG.PRS

[The king of Amurr]u will die.

22ID=22 A

obv. I 14 [LUGALKönig:NOM.SG(UNM) KURLand:GEN.SG(UNM) MAR.T]UAmurru:GN.GEN.SG(UNM) a‑kisterben:3SG.PRS

23ID=23 --

KUR‑SÚLand:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ḫarakz[i]umkommen:3SG.PRS

His land will peris[h].

23ID=23 A

obv. I 14 KUR‑SÚLand:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ḫar‑ak‑z[i]umkommen:3SG.PRS ¬¬¬

24ID=24 --

[I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑DU]dieser:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 20KAM20:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[In the same month] day twenty passes

24ID=24 A

obv. I 15 [I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑DU]dieser:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 20KAM20:QUANcar pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

25ID=25 --

šaga[išš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kiša]werden:3SG.PRS.MP

and a si[gn occurs]:

25ID=25 A

obv. I 15 ša‑ga‑[iš‑šaZeichen:NOM.SG.C=CNJadd ki‑ša]werden:3SG.PRS.MP

26ID=26 --

[arunaš(?)Meer:NOM.SG.C laḫuwai(?)]gießen:3SG.PRS

The [sea will overflow]2

26ID=26 A

obv. I 16 [a‑ru‑na‑aš(?)Meer:NOM.SG.C la‑ḫu‑wa‑i(?)]gießen:3SG.PRS

27ID=27 --

āššu=yaGut:NOM.SG.N=CNJadd ḫara[kzi]umkommen:3SG.PRS

and (its) produce will peri[sh].

27ID=27 A

obv. I 16 a‑aš‑šu‑iaGut:NOM.SG.N=CNJadd ḫar‑a[k‑zi]umkommen:3SG.PRS ¬¬¬

28ID=28 --

[I‑NA ITUMonat:D/L.SG 3?KAMdrei:QUANcar UDTag:NOM.SG(UNM) 14?KAM14:QUANcar pai]zz[i]gehen:3SG.PRS

[In the 3rd month day fourteen pa]sse[s]3

28ID=28 A

obv. I 17 [I‑NA ITUMonat:D/L.SG 3?KAMdrei:QUANcar UDTag:NOM.SG(UNM) 14?KAM14:QUANcar pa‑i]z‑z[igehen:3SG.PRS

29ID=29 --

[šag]a[išš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kiša]werden:3SG.PRS.MP

[and a si]g[n occurs]:

29ID=29 A

obv. I 17 ša‑g]a‑[iš‑šaZeichen:NOM.SG.C=CNJadd ki‑ša]werden:3SG.PRS.MP obv. I breaks off

one omen is lost, 2-3 lines

Abschnitt 3ID=8.3: Third month

30ID=30 --

[]

[]

1ID=1 B

(Frg. 1) obv I. 1′ x[ ] ¬¬¬

31ID=31 --

I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑T[Udieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 16?KAM16:QUANcar paizzi]gehen:3SG.PRS

In the sam[e] month [day sixteen passes]

2ID=2 B

(Frg. 1) obv I. 2′ I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑T[Udieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 16?KAM16:QUANcar pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

32ID=32 --

[šakaešš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kiša]werden:3SG.PRS.MP

[and a sign occurs]

3ID=3 B

(Frg. 1) obv I. 2′ ša‑ka‑eš‑šaZeichen:NOM.SG.C=CNJadd ki‑ša]werden:3SG.PRS.MP

33ID=33 --

GIŠTUKULWerkzeug:D/L.SG(UNM);
Werkzeug:ABL(UNM);
Werkzeug:INS(UNM)
LUGAL‑RIKönig:NOM.SG(UNM) []

The king [] through a weapon.4

4ID=4 B

(Frg. 1) obv I. 3′ GIŠTUKULWerkzeug:D/L.SG(UNM);
Werkzeug:ABL(UNM);
Werkzeug:INS(UNM)
LUGAL‑RIKönig:NOM.SG(UNM) [ ] ¬¬¬

34ID=34 --

I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑T[Udieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 20?KAM20:QUANcar paizzi]gehen:3SG.PRS

In the sam[e] month [day twenty passes]

5ID=5 B

(Frg. 1) obv I. 4′ I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑T[Udieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 20?KAM20:QUANcar pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

35ID=35 --

[šakaešš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kiša]werden:3SG.PRS.MP

[and a sign occurs]:

6ID=6 B

(Frg. 1) obv I. 4′ ša‑ka‑eš‑šaZeichen:NOM.SG.C=CNJadd ki‑ša]werden:3SG.PRS.MP

36ID=36 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C DUMU‑ŠUKind:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG;
Kind:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
I‑[NAin:D/L.SG ]

The king will [] his son i[n …].5

7ID=7 B

(Frg. 1) obv I. 5′ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C DUMU‑ŠUKind:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG;
Kind:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
I‑N[A?in:D/L.SG ] ¬¬¬

37ID=37 --

I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 21[KAM21:QUANcar paizzi]gehen:3SG.PRS

In the same month day twenty-one passes

8ID=8 B

(Frg. 1) obv I. 6′ I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑*DU*dieser:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 21[KAM21:QUANcar pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

38ID=38 --

[šakaešš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kiša]werden:3SG.PRS.MP

[and a sign occurs]:

9ID=9 B

(Frg. 1) obv I. 6′ ša‑ka‑eš‑šaZeichen:NOM.SG.C=CNJadd ki‑ša]werden:3SG.PRS.MP

Abschnitt 4ID=8.4: Fourth month

39ID=39 --

ḫēušRegen:ACC.PL.C;
Regen:NOM.PL.C
uddanitWort; Sache:INS na‑[ ]

The rains by the word of [].

10ID=10 B

(Frg. 1) obv I. 7′ ḫé‑e‑ušRegen:ACC.PL.C;
Regen:NOM.PL.C
ud‑*da‑ni‑it*Wort; Sache:INS na‑[ ] ¬¬¬

40ID=40 --

I‑NA ITUMonat:D/L.SG 4KAMvier:QUANcar UDTag:NOM.SG(UNM) 14!KAM14:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

In the fourth month day fourteen passes

11ID=11 B

(Frg. 1) obv I. 8′ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 1 4KAMvier:QUANcar UDTag:NOM.SG(UNM) 14!KAM14:QUANcar 2 *pa*‑iz‑zigehen:3SG.PRS

41ID=41 --

ša[kaešš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kiša]werden:3SG.PRS.MP

and a si[gn occurs]:

12ID=12 B

(Frg. 1) obv I. 8′ ša‑[ka‑eš‑šaZeichen:NOM.SG.C=CNJadd ki‑šawerden:3SG.PRS.MP

42ID=42 --

[]

[]

13ID=13 B

(Frg. 1) obv I. 8′ ]

43ID=43 --

arunašš=aMeer:NOM.SG.C=CNJadd lāḫuwaigießen:3SG.PRS

and the sea will overflow

14ID=14 B

(Frg. 1) obv I. 9′ a‑ru‑na‑aš‑šaMeer:NOM.SG.C=CNJadd la‑a‑ḫu‑wa‑igießen:3SG.PRS

44ID=44 --

našm[aoder:CNJ ]

o[r …]

15ID=15 B

(Frg. 1) obv I. 9′ na‑aš‑m[aoder:CNJ ]

45ID=45 --

našmaoder:CNJ KURLand:NOM.SG(UNM) GALGroßer:NOM.SG(UNM) A‑NA KURLand:D/L.SG TURklein:D/L.SG(UNM) ḫuišw[anniLeben:D/L.SG paizzi]gehen:3SG.PRS

or a great country will [go] to a small country to su[stain itself].6

16ID=16 B

(Frg. 1) obv I. 10′ na‑aš‑maoder:CNJ KURLand:NOM.SG(UNM) GALGroßer:NOM.SG(UNM) A‑NA KURLand:D/L.SG TURklein:D/L.SG(UNM) ḫu‑iš‑w[a‑an‑niLeben:D/L.SG pa‑iz‑zi]gehen:3SG.PRS ¬¬¬

46ID=46 --

[I‑NA I]TUMonat:D/L.SG ŠA‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 15!KAM15:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[In] the same [m]onth day fifteen passes

17ID=17 B

(Frg. 1) obv I. 11′ [I‑NA I]TUMonat:D/L.SG ŠA‑A*DU*dieser:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 15!KAM15:QUANcar 3 pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

47ID=47 --

ša[kaešš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kiša]werden:3SG.PRS.MP

and a si[gn occurs]:

18ID=18 B

(Frg. 1) obv I. 11′ ša‑[ka‑eš‑šaZeichen:NOM.SG.C=CNJadd ]

48ID=48 --

[kar]izzaFlut:NOM.SG.C pedie=šši=patPlatz:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG=FOC ḫā[ti]vertrocknen:3SG.PRS

[The flo]od will dr[y up] in its very place.

19ID=19 B

(Frg. 1+2) obv. I 12′/obv. I 1′ [ka‑r]i‑iz‑zaFlut:NOM.SG.C pé‑di‑eš‑ši‑pátPlatz:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG=FOC ḫa‑a‑[ti]vertrocknen:3SG.PRS ¬¬¬

49ID=49 --

[I‑NA I]TUKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 16!KAM16:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[In] the same [m]onth day sixteen passes

20ID=20 B

(Frg. 1+2) obv. I 13′/obv. I 2′ [I‑NA I]TUKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑*DU*dieser:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 16!KAM16:QUANcar 4 pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

50ID=50 --

šakaešš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kišawerden:3SG.PRS.MP

and a sign occurs:

21ID=21 B

(Frg. 1+2) obv. I 13′/obv. I 2′ ša‑ka‑eš‑šaZeichen:NOM.SG.C=CNJadd ki‑šawerden:3SG.PRS.MP

51ID=51 --

[ k]ašzaHunger:NOM.SG.C kišawerden:3SG.PRS.MP

There will be [f]amine [].

22ID=22 B

(Frg. 1+2) obv. I 14′/obv. I 3′ [ k]a‑aš‑zaHunger:NOM.SG.C ki‑šawerden:3SG.PRS.MP ¬¬¬

52ID=52 --

[I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG ŠA]‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 20KAM20:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[In the s]ame [month] day twenty passes

23ID=23 B

(Frg. 1+2) obv. I 15′/obv. I 4′ [I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG ŠA]A‑*DU*dieser:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 20KAM20:QUANcar pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

53ID=53 --

šakaiš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJctr kišawerden:3SG.PRS.MP

and a sign occurs:

24ID=24 B

(Frg. 1+2) obv. I 15′/obv. I 4′ ša‑ka‑i‑šaZeichen:NOM.SG.C=CNJctr ki‑šawerden:3SG.PRS.MP

54ID=54 --

[] wakariyazigegen jmd. rebellieren:3SG.PRS

[] will rebel.

25ID=25 B

(Frg. 1+2) obv. I 16′/obv. I 5′ [ ] wa‑ka₄‑ri‑ia‑zigegen jmd. rebellieren:3SG.PRS ¬¬¬

55ID=55 --

[I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑DUdieser:D/L.SG(UNM) U]DTag:NOM.SG(UNM) 21KAM21:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[In the same month d]ay twenty-one passes

26ID=26 B

(Frg. 1+2) obv. I 17′/obv. I 6′ [I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑DUdieser:D/L.SG(UNM) U]DTag:NOM.SG(UNM) 21KAM21:QUANcar pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

56ID=56 --

šagaešš=[aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kiša]werden:3SG.PRS.MP

[an]d a sign [occurs]:

27ID=27 B

(Frg. 1+2) obv. I 17′/obv. I 6′ ša!‑ga‑eš‑š[aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd 5 ki‑ša]werden:3SG.PRS.MP

57ID=57 --

[ aruna]šMeer:GEN.SG āššuGut:NOM.SG.N ḫarakz[i]umkommen:3SG.PRS

The produce of the [se]a will peris[h …].

28ID=28 B

(Frg. 1+2) obv. I 18′/obv. I 7′ [ a‑ru‑na‑a]šMeer:GEN.SG a‑aš‑šuGut:NOM.SG.N ḫar‑ak‑z[i]umkommen:3SG.PRS obv. I breaks off

the omens for months 5-7 are lost

Abschnitt 5ID=8.5: Eight month?

58ID=58 --

[I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑D]Udieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 16[KAM16:QUANcar paizzi]gehen:3SG.PRS

[In the sam]e [month] day sixteen [passes]

1ID=1 C

obv. ¬¬¬ obv. 1′ [I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑D]Udieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 16[KAM16:QUANcar pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

59ID=59 --

[šagaišZeichen:NOM.SG.C kiša]werden:3SG.PRS.MP

[(and) a sign occurs]:

2ID=2 C

obv. 1′ ša‑ga‑išZeichen:NOM.SG.C ki‑ša]werden:3SG.PRS.MP

60ID=60 --

[] kišawerden:3SG.PRS.MP

[] will happen.

3ID=3 C

obv. 2′ [ ] ki‑šawerden:3SG.PRS.MP ¬¬¬

61ID=61 --

[I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG Š]A‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 20KAM20:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[In the s]ame [month] day twenty passes

4ID=4 C

obv. 3′ [I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG Š]A‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 20KAM20:QUANcar pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

62ID=62 --

[šagaiš kiša]werden:3SG.PRS.MP

[(and) a sign occurs]:

5ID=5 C

obv. 3′ [ša‑ga‑išZeichen:NOM.SG.C ki‑ša]werden:3SG.PRS.MP

63ID=63 --

[ …‑r]i maušz[i]fallen:3SG.PRS

[] … will fal[l].

6ID=6 C

obv. 4′ [ ‑r]i ma‑uš‑z[i]fallen:3SG.PRS ¬¬¬

Abschnitt 6ID=8.6: Ninth month?

64ID=64 --

[I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG Š]A‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 21KAM21:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[In the s]ame [month] day twenty-one passes

7ID=7 C

obv. 5′ [I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG Š]A‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 21KAM21:QUANcar pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

65ID=65 --

šagaišZeichen:NOM.SG.C kišawerden:3SG.PRS.MP

(and) a sign occurs:

8ID=8 C

obv. 5′ ša‑ga‑išZeichen:NOM.SG.C ki‑šawerden:3SG.PRS.MP

66ID=66 --

[] LUGALKönig:D/L.SG(UNM) edijenseits:ADV neyanzi(sich) drehen:3PL.PRS

The [] will desert from the king.

9ID=9 C

obv. 6′ [ ] LUGALKönig:NOM.SG(UNM) e‑dijenseits:ADV ne‑ia‑an‑zi(sich) drehen:3PL.PRS ¬¬¬

67ID=67 --

[I‑NA ITUMonat:D/L.SG 9?KA]Mneun:QUANcar UDTag:NOM.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[In the 9]th [month] day fourteen passes

10ID=10 C

obv. 7′ [I‑NA ITUMonat:D/L.SG 9?KA]Mneun:QUANcar UDTag:NOM.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

68ID=68 --

šagaišZeichen:NOM.SG.C kišawerden:3SG.PRS.MP

(and) a sign occurs:

11ID=11 C

obv. 7′ ša‑ga‑išZeichen:NOM.SG.C ki‑šawerden:3SG.PRS.MP

69ID=69 --

[ kariz]za(?)Flut:NOM.SG.C KUR‑eLand:ACC.SG.N pēdaihinschaffen:3SG.PRS

A [… flo]od will carry away the land.

12ID=12 C

obv. 8′ [ka‑ri‑iz]‑za(?)Flut:NOM.SG.C KUR‑eLand:ACC.SG.N pé‑e‑da‑ihinschaffen:3SG.PRS ¬¬¬

70ID=70 --

[I‑NA ITUKAM]Monat:D/L.SG ŠA‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 15KAM15:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[In the] same [month] day fifteen passes

13ID=13 C

obv. 9′ [I‑NA ITUKAM]Monat:D/L.SG ŠA‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 15KAM15:QUANcar pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

71ID=71 --

šagaišZeichen:NOM.SG.C kišawerden:3SG.PRS.MP

a sign occurs:

14ID=14 C

obv. 9′ ša‑ga‑išZeichen:NOM.SG.C ki‑šawerden:3SG.PRS.MP

72ID=72 --

[ p]ētanPlatz:NOM.SG.N walakzischlagen(?):3SG.PRS

[] will strike the [p]lace.7

15ID=15 C

obv. 10′ [ ?]‑e‑ta‑anPlatz:ACC.SG.N wa‑la‑ak‑zischlagen(?):3SG.PRS ¬¬¬

73ID=73 --

[I‑NA ITUKA]MMonat:D/L.SG ŠA‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 16KAM16:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[In] the same [mont]h day sixteen passes

16ID=16 C

obv. 11′ [I‑NA ITUKA]MMonat:D/L.SG ŠA‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 16KAM16:QUANcar pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

74ID=74 --

GISKIM‑išOmen:NOM.SG.C kišawerden:3SG.PRS.MP

(and) a sign occurs:

17ID=17 C

obv. 11′ GISKIM‑išOmen:NOM.SG.C ki‑šawerden:3SG.PRS.MP

75ID=75 --

[] kašzaHunger:NOM.SG.C kišawerden:3SG.PRS.MP

There will be famine [].

18ID=18 C

obv. 12′ [ ] ka‑aš‑zaHunger:NOM.SG.C ki‑šawerden:3SG.PRS.MP

76ID=76 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM ḫātivertrocknen:3SG.PRS

And it will dry up.8

19ID=19 C

obv. 12′ *na*‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM ḫa‑a‑tivertrocknen:3SG.PRS ¬¬¬

77ID=77 --

[I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG UDTag:NOM.SG(UNM) 20KAM20:QUANcar ŠA‑A‑DU]dieser:D/L.SG(UNM) paizzigehen:3SG.PRS

[In the same month] day twenty passes

20ID=20 C

obv. 13′ [I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑DU]dieser:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 20KAM20:QUANcar pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

78ID=78 --

GISKIM‑išOmen:NOM.SG.C kišawerden:3SG.PRS.MP

(and) a sign occurs:

21ID=21 C

obv. 13′ GISKIM‑išOmen:NOM.SG.C ki‑šawerden:3SG.PRS.MP

79ID=79 --

[] KUR‑TIM(?)Land:NOM.SG(UNM) māiwachsen:3SG.PRS

The land’s [] will flourish.

22ID=22 C

obv. 14′ [ ] KUR‑TIM(?)Land:GEN.SG(UNM) ma‑a‑i!wachsen:3SG.PRS 6 ¬¬¬ obv. breaks off

the omens from month 8, day 21 to month 12 or 13, day 21 are lost

Abschnitt 7ID=8.7: Eclipses during the vigils of the night

80ID=80 --

[ ḫāl]iNachtwache:D/L.SG ašpuzzaVerfinsterung(?):?

In the [… wat]ch of the night (there is) an eclipse:9

23ID=23 C

rev. ¬¬¬ rev. 1′ ḫa‑a‑l]iNachtwache:D/L.SG aš‑pu‑uz‑zaVerfinsterung(?):?

81ID=81 --

ÚŠ‑kanSeuche:NOM.SG.N kīš[a]werden:3SG.PRS.MP

There will be an epidemic.

24ID=24 C

rev. 1′ ÚŠ‑kánSeuche:NOM.SG.N ki‑i‑š[a]werden:3SG.PRS.MP ¬¬¬

82ID=82 --

[ ḫāl]iNachtwache:D/L.SG ašpuzzaVerfinsterung(?):?

[] in the [… wat]ch of night (there is) an eclipse:

25ID=25 C

rev. 2′ ḫa‑a‑l]iNachtwache:D/L.SG aš‑pu‑uz‑zaVerfinsterung(?):?

83ID=83 --

MÁŠ.ANŠEVieh:NOM.SG(UNM) maušz[i]fallen:3SG.PRS

The cattle will fal[l].

26ID=26 C

rev. 2′ MÁŠ.ANŠEVieh:NOM.SG(UNM) ma‑uš‑z[i]fallen:3SG.PRS ¬¬¬

84ID=84 --

[ išta]rniyamittlerer:D/L.SG ḫāliNachtwache:D/L.SG ašpuzzaVerfinsterung(?):?

[] in the [mid]dle watch of the night (there is) an eclipse:

27ID=27 C

rev. 3′ iš‑ta]r‑ni‑iamittlerer:D/L.SG ḫa‑a‑li!Nachtwache:D/L.SG 7 aš‑pu‑uz‑zaVerfinsterung(?):?

85ID=85 --

[] ‑šawerden:3SG.PRS.MP

[] will happen.

28ID=28 C

rev. 4′ ] ‑šawerden:3SG.PRS.MP ¬¬¬

86ID=86 --

[ ]āliNachtwache:D/L.SG ašpuzzaVerfinsterung(?):?

[] in the [… w]atch of the night (there is) an eclipse:

29ID=29 C

rev. 5′ ]a‑a‑liNachtwache:D/L.SG aš‑pu‑uz‑zaVerfinsterung(?):?

87ID=87 --

‑anMann:ACC.SG.C wakriyazigegen jmd. rebellieren:3SG.PRS kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C

Someone will rebel against the ruler.

30ID=30 C

rev. 5′ ‑anMann:ACC.SG.C wa‑ak‑ri‑ia‑zigegen jmd. rebellieren:3SG.PRS ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ¬¬¬

88ID=88 --

[ ḫā]liašNachtwache:GEN.SG ašpuzzaVerfinsterung(?):?

In the [… w]atch of the night (there is) an eclipse

31ID=31 C

rev. 6′ ḫa‑a]‑li‑ašNachtwache:GEN.SG aš‑pu‑uz‑zaVerfinsterung(?):?

89ID=89 --

nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L zinezibeendigen:3SG.PRS

and it ends in it:

32ID=32 C

rev. 6′ nu‑uš‑šiCONNn=PPRO.3SG.D/L zi‑né‑zibeendigen:3SG.PRS

90ID=90 --

[ kar]timmiēzzigrollen:3SG.PRS

[… will be a]ngry.

33ID=33 C

rev. 7′ kar]‑tim‑mi‑e‑ez‑zigrollen:3SG.PRS ¬¬¬

91ID=91 --

[ ḫāl]iašNachtwache:GEN.SG ašpuzzaVerfinsterung(?):?

[] in the [… wa]tch of the night (there is) an eclipse:

34ID=34 C

rev. 8′ ḫa‑a‑l]i‑ašNachtwache:GEN.SG aš‑pu‑uz‑zaVerfinsterung(?):?

92ID=92 --

[] LUGAL‑ašKönig:GEN.SG akisterben:3SG.PRS

[] of the king will die.

35ID=35 C

rev. 9′ ] LUGAL‑ašKönig:GEN.SG a‑kisterben:3SG.PRS

93ID=93 --

KUR‑SÚLand:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG šakuriyattaunterwerfen:3SG.PRS.MP

His land will be subjugated.

36ID=36 C

rev. 9′ KUR‑SÚLand:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ša‑ku‑ri‑ia‑at‑taunterwerfen:3SG.PRS.MP ¬¬¬

94ID=94 --

[ ‑ezz]iyaš ḫaliyašNachtwache:GEN.SG ašpuzzaVerfinsterung(?):?

[] an eclipse of the [fir]st/[la]st watch of the night []

37ID=37 C

rev. 10′ ‑ez‑z]i‑ia‑aš ḫa‑li‑ia‑ašNachtwache:GEN.SG aš‑pu‑uz‑zaVerfinsterung(?):?

95ID=95 --

[ i]španduzziLibation:ACC.SG.N karaštariabschneiden:3SG.PRS.MP

[… t]he libations will be cut off.

38ID=38 C

rev. 11′ i]š‑pa‑an‑du‑uz‑ziLibation:NOM.SG.N kar‑aš‑ta‑riabschneiden:3SG.PRS.MP ¬¬¬

96ID=96 --

[ ḫāl]iNachtwache:D/L.SG ašpuzzaVerfinsterung(?):?

[] in the [… wat]ch of the night (there) is an eclipse:

39ID=39 C

rev. 12′ ḫa‑a‑l]iNachtwache:D/L.SG aš‑pu‑uz‑zaVerfinsterung(?):?

97ID=97 --

[ n]eyari(sich) drehen:3SG.PRS.MP

[… wi]ll turn []

40ID=40 C

rev. 13′ n]e‑ia‑ri(sich) drehen:3SG.PRS.MP ¬¬¬ rev. breaks off

gap of unknown length, but likely only a couple of omens are lost

98ID=98 --

māna(n)=š[tawie:CNJ=OBPst ]

If fr[om]

1ID=1 E

(Frg. 1) obv. ¬¬¬ (Frg. 1) obv. 1′ ma‑a‑na‑aš‑[tawie:CNJ=OBPst

99ID=99 --

[] uwa[zzi]kommen:3SG.PRS

[] co[mes …]:

2ID=2 E

(Frg. 1) obv. 2′ ú‑wa‑a[z‑zikommen:3SG.PRS

100ID=100 --

[]

[]

3ID=3 E

(Frg. 1) obv. 2′ ¬¬¬

101ID=101 --

mānwie:CNJ i[špa]nza(?)Nacht:NOM.SG.C ḫantigetrennt:ADV [šarratta]teilen:3SG.PRS.MP

If the n[ig]th is half [over]

4ID=4 E

(Frg. 1) obv. 3′ ma‑a‑anwie:CNJ i[š‑pa‑a]n‑za(?)Nacht:NOM.SG.C ḫa‑an‑tigetrennt:ADV [šar‑ra‑at‑tateilen:3SG.PRS.MP

102ID=102 --

[nuCONNn ITU‑ašMonat:NOM.SG.C šarā]hinauf-:PREV uwa[zz]ikommen:3SG.PRS

[and the moon] co[me]s [up]

5ID=5 E

(Frg. 1) obv. 3′ nuCONNn ITU‑ašMonat:NOM.SG.C ša‑ra‑a]hinauf-:PREV (Frg. 1) obv. 4′ ú‑wa‑a[z‑z]ikommen:3SG.PRS

Abschnitt 8ID=8.8: Appearence and movement of the moon during the vigils

103ID=103 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM aiwa[nza](Farbe):NOM.SG.C

and it is aiwa[nt-]:10

6ID=6 E

(Frg. 1) obv. 4′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM a‑i‑wa‑[an‑za(Farbe):NOM.SG.C

104ID=104 --

[… …][… …]

[]

29ID=29 B

(Frg. 3) 1′ [ ]x[ ¬¬¬

7ID=7 E

(Frg. 1) obv. 4′ ] ¬¬¬

105ID=105 --

takkufalls:CNJ ḫarwan[a]zStraße:LUW||HITT.ACC.SG.C=CNJctr=REFL ITU=ašt[aMonat:NOM.SG(UNM)=OBPst šarāhinauf-:PREV uwazzi]kommen:3SG.PRS

If the mo[on comes up] at da[w]n:

30ID=30 B

(Frg. 3) 2′ [ ša‑ra]ahinauf-:PREV ú‑wa‑zikommen:3SG.PRS

8ID=8 E

(Frg. 1) obv. 5′ ták‑kufalls:CNJ ḫar‑wa‑n[a‑a]zStraße:LUW||HITT.ACC.SG.C=CNJctr=REFL ITU‑aš‑t[aMonat:NOM.SG(UNM)=OBPst ša‑ra‑ahinauf-:PREV ú‑wa‑az‑zi]kommen:3SG.PRS

106ID=106 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM aiwanza(Farbe):NOM.SG.C

and it is aiwant-:

31ID=31 B

(Frg. 3) 2′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM a‑[i‑wa‑an‑za](Farbe):NOM.SG.C

9ID=9 E

(Frg. 1) obv. 6′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM a‑i‑wa‑an‑za(Farbe):NOM.SG.C

107ID=107 --

nuCONNn [ …‑y]ata

The ruler will [] … .

32ID=32 B

(Frg. 1+3) rev. IV 1′/3′ [ ‑i]a?‑ta ¬¬¬

10ID=10 E

(Frg. 1) obv. 6′ nuCONNn LÚ(‑)[ ¬¬¬

108ID=108 --

takkufalls:CNJ ITU‑ašMonat:NOM.SG.C ZAG‑azrechts:ADV ḫū[‑w]anzalaufen:PTCP.NOM.SG.C

If the moon go[es as]tray to the right

33ID=33 B

(Frg. 1+3) rev. IV 2′/4′ [ ḫu‑u‑w]a‑an‑zalaufen:PTCP.NOM.SG.C

11ID=11 E

(Frg. 1) obv. 7′ ták‑kufalls:CNJ ITU‑ašMonat:NOM.SG.C ZAG‑azrechts:ADV ḫu‑[u‑wa‑an‑za]laufen:PTCP.NOM.SG.C

109ID=109 --

(E: nuCONNn) karittišFlut:NOM.PL.C ‑r[i]werden:3SG.PRS.MP

There will b[e] flooding.

34ID=34 B

(Frg. 1+3) rev. IV 2′/4′ ka‑ri‑it‑ti‑išFlut:NOM.PL.C ‑r[i?]werden:3SG.PRS.MP ¬¬¬

12ID=12 E

(Frg. 1) obv. 8′ nuCONNn ka‑ri‑it‑ti‑išFlut:NOM.PL.C [ ] ¬¬¬

110ID=110 --

takkufalls:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C ištarn[i]mittlerer:D/L.SG (B: [ištar]nainmitten:ADV) dankuišdunkel:NOM.SG.C

If the moon is dark on the inside

35ID=35 B

(Frg. 1+3) rev. IV 3′/5′ [ iš‑tar]‑nainmitten:ADV da‑an‑ku‑išdunkel:NOM.SG.C

13ID=13 E

(Frg. 1) obv. 9′ ták‑kufalls:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C iš‑tar‑n[imittlerer:D/L.SG

1ID=1 F

obv. ¬¬¬ obv. 1′ ták‑kufalls:CNJ D30!‑ašMond:NOM.SG.C 8 iš‑tar‑n[i?mittlerer:D/L.SG

111ID=111 --

araḫzanda=ma(nach) draußen:ADV=CNJctr parkuišrein:NOM.SG.C

but bright on the outside:

36ID=36 B

(Frg. 1+3) rev. IV 3′/5′ a‑ra‑aḫ!‑za‑an‑da‑ma(nach) draußen:ADV=CNJctr 9 p[ár‑ku‑iš]rein:NOM.SG.C

14ID=14 E

(Frg. 1) obv. 9′ ] (Frg. 1) obv. 10′ pár‑ku‑išrein:NOM.SG.C 10

2ID=2 F

obv. 1′ ] obv. 2′ pár‑ku‑išrein:NOM.SG.C

112ID=112 --

LUGALKönig:NOM.SG(UNM) KURLand:GEN.SG(UNM) URUELAM.M[A]Elam:GN.GEN.SG(UNM) (B: [UR]UNE.MAKIElam:GN.GEN.SG(UNM)) BA.ÚŠer starb:3SG.PRS

The king of Elam will die.

37ID=37 B

(Frg. 1+3) rev. IV 4′/6′ [ UR]UNE.MAKIElam:GN.NOM.SG(UNM);
Elam:GN.ACC.SG(UNM);
Elam:GN.D/L.SG(UNM)
BA.ÚŠer starb:3SG.PRS ¬¬¬

15ID=15 E

(Frg. 1) obv. 10′ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) KURLand:GEN.SG(UNM) U[RUELAM.MAElam:GN.GEN.SG(UNM) ] ¬¬¬

3ID=3 F

obv. 2′ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) KURLand:GEN.SG(UNM) URUELAM.M[AElam:GN.GEN.SG(UNM) ] ¬¬¬

113ID=113 --

takkufalls:CNJ ITU‑ašMonat:NOM.SG.C aiwanza(Farbe):NOM.SG.C

If (B: omits) the moon is aiwant-

38ID=38 B

(Frg. 1+3) rev. IV 5′/7′ [D30‑ašMond:NOM.SG.C a‑i]‑wa‑an‑za(Farbe):NOM.SG.C

16ID=16 E

(Frg. 1) obv. 11′ ták‑kufalls:CNJ ITU‑ašMonat:NOM.SG.C a‑[i‑wa‑an‑za(Farbe):NOM.SG.C

4ID=4 F

obv. 3′ ták‑kufalls:CNJ ITU‑ašMonat:NOM.SG.C a‑i‑wa‑an‑za(Farbe):NOM.SG.C

114ID=114 --

nu=šši=štaCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPst GALgroß:NOM.SG(UNM) IM‑anzaWind:NOM.SG.C menaḫḫantaentgegen-:PREV arāierheben:3SG.PRS (B: [šarā]hinauf-:PREV araierheben:3SG.PRS)

and the south wind11 rises opposite it

39ID=39 B

(Frg. 1+3) rev. IV 5′/7′ nu‑uš‑ši‑iš‑taCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPst GALGroßer:NOM.SG(UNM) IM‑an‑zaWind:NOM.SG.C I[GI‑an‑da]gegenüber:POSP (Frg. 1+3) rev. IV 6′/8′ [ša‑a‑ra]hinauf-:PREV a‑ra‑ierheben:3SG.PRS

17ID=17 E

(Frg. 1) obv. 11′ ] (Frg. 1) obv. 12′ me‑na‑aḫ‑ḫa‑[an‑taentgegen-:PREV

5ID=5 F

obv. 3′ [ ] obv. 4′ me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑taentgegen-:PREV;
gegenüber:POSP
a‑ra‑a[ierheben:3SG.PRS

115ID=115 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM parkuezzirein werden:3SG.PRS

and it (the moon) becomes bright:

40ID=40 B

(Frg. 1+3) rev. IV 6′/8′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM pár‑ku‑iš!‑zi!rein werden:3SG.PRS 11

18ID=18 E

(Frg. 1) obv. 12′ ]

6ID=6 F

obv. 4′ ]

116ID=116 --

(E: Ùund:CNJadd) (F: nu=kanCONNn=OBPk) KURLand:NOM.SG(UNM) URUELAM.MA=m[a]Elam:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr (E: KURd[ur‑…]) (F: URUELAM.MAElam:GN.GEN.SG(UNM)) [arakzi]umkommen:3SG.PRS

Al[so]:12 the land of Elam (E: the land of Du[r-…)13 will fall.

41ID=41 B

(Frg. 1+3) rev. IV 6′/8′ KURLand:NOM.SG(UNM) URUELAM.MA‑m[aElam:GN.NOM.SG(UNM)=CNJctr ḫar‑ak‑zi]umkommen:3SG.PRS ¬¬¬

19ID=19 E

(Frg. 1) obv. 13′ Ùund:CNJadd KURdu[r‑ ] ¬¬¬

7ID=7 F

obv. 5′ nu‑kánCONNn=OBPk KURLand:NOM.SG(UNM) URUELAM.MAElam:GN.NOM.SG(UNM) [ar‑ak‑zi]umkommen:3SG.PRS ¬¬¬ text breaks off

117ID=117 --

[SIHorn:NOM.SG(UNM) D30‑a]šMond:GEN.SG miyantešzi (E: takkufalls:CNJ ITU‑ašMonat:NOM.SG.C miš[riwēšzi(?)]glänzend werden:3SG.PRS)

[The moo]n’s [horn] becomes grown (E: If the moon shi[nes …])

42ID=42 B

(Frg. 1+3) rev. IV 7′/9′ [SIHorn:NOM.SG(UNM) D30‑a]šMond:GEN.SG (erasure) mi‑an‑te‑eš‑〈zi〉

20ID=20 E

(Frg. 1+2) obv. 14′/1′ ták‑kufalls:CNJ ITU‑ašMonat:NOM.SG.C mi‑iš‑[ri‑u‑e‑eš‑zi(?)glänzend werden:3SG.PRS

118ID=118 --

nuCONNn appezziyašhinterer:NOM.SG.C. IM‑anzaWind:NOM.SG.C arāierheben:3SG.PRS

and the west wind14 rises

43ID=43 B

(Frg. 1+3) rev. IV 7′/9′ nuCONNn ap‑pé‑ez‑zi‑ia‑ašhinterer:NOM.SG.C. IM‑an‑zaWind:NOM.SG.C (Frg. 1+3) rev. IV 8′/10′ [a‑r]a‑ierheben:3SG.PRS

21ID=21 E

(Frg. 1+2) obv. 14′/1′ ] (Frg. 1+2) obv. 15′/2′ a‑ra‑a‑ierheben:3SG.PRS

119ID=119 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM parkuezzirein werden:3SG.PRS

and it (the moon) becomes bright:

44ID=44 B

(Frg. 1+3) rev. IV 8′/10′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM pár‑ku‑*ez*‑zirein werden:3SG.PRS

22ID=22 E

(Frg. 1+2) obv. 15′/2′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM [

120ID=120 --

KURLand:NOM.SG(UNM) URUMAR.TUAmurru:GN.NOM.SG(UNM) ḫarakziumkommen:3SG.PRS

The land of Amurru will perish.

45ID=45 B

(Frg. 1+3) rev. IV 8′/10′ KURLand:NOM.SG(UNM) URUMAR.TUAmurru:GN.NOM.SG(UNM) ḫar‑ak‑ziumkommen:3SG.PRS ¬¬¬

23ID=23 E

(Frg. 1+2) obv. 15′/2′ ] ¬¬¬

121ID=121 --

[S]IHorn:NOM.SG(UNM) D30‑ašMond:NOM.SG.C miyantešzi (E: takkufalls:CNJ išpantanNacht:ACC.SG.C [])

The moon’s [ho]rn becomes grown (E: If at night [])

46ID=46 B

(Frg. 1+3) rev. IV 9′/11′ [S]IHorn:NOM.SG(UNM) D30‑ašMond:NOM.SG.C mi‑ia‑an‑te‑eš‑zi! 12

24ID=24 E

(Frg. 1+2) obv. 16′/3′ ták‑kufalls:CNJ iš‑pa‑an‑ta‑anNacht:ACC.SG.C [

122ID=122 --

nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L tarmašNagel:NOM.SG.C menaḫḫa[nda]entgegen-:PREV [ar]aierheben:3SG.PRS

and ‘the peg’15 [ri]ses oppos[ite] it

47ID=47 B

(Frg. 1+3) rev. IV 9′/11′ nu‑uš‑šiCONNn=PPRO.3SG.D/L tar‑ma‑ašNagel:NOM.SG.C me‑na‑aḫ‑ḫa‑[an‑da]entgegen-:PREV (Frg. 1+3) rev. IV 10′/12′ [a‑r]a‑ierheben:3SG.PRS

123ID=123 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM park[]zzirein werden:3SG.PRS (E: ḫarunaiz[zi](sich) aufhellen:3SG.PRS)

and it becomes br[i]ght:

48ID=48 B

(Frg. 1+3) rev. IV 10′/12′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM pár‑k[u‑e‑e]z‑zirein werden:3SG.PRS 13

25ID=25 E

(Frg. 1+2) obv. 17′/4′ ḫa‑ru‑na‑iz‑[zi(sich) aufhellen:3SG.PRS

124ID=124 --

KURURIAkkad:GN.NOM.SG(UNM) maušzifallen:3SG.PRS

The land of Akkad will fall.

49ID=49 B

(Frg. 1+3) rev. IV 10′/12′ KURURIAkkad:GN.NOM.SG(UNM) ma‑uš‑zi!fallen:3SG.PRS 14 ¬¬¬

26ID=26 E

(Frg. 1+2) obv. 17′/4′ ¬¬¬

125ID=125 --

[D]30Mond:NOM.SG(UNM) GAL‑išgroß:NOM.SG.C (E: takkufalls:CNJ GAL(‑)[)

If (B: omits) the moon is big

50ID=50 B

(Frg. 1+3) rev. IV 11′/13′ [D]30Mond:NOM.SG(UNM) 15 [GAL‑i]šgroß:NOM.SG.C

27ID=27 E

(Frg. 1+2) obv. 18′/5′ ták‑kufalls:CNJ GAL(‑)[

126ID=126 --

(E: n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM) wete[niWasser:D/L.SG an]dandrinnen:POSP parkīhochheben:2SG.IMP;
Pargaš:DN.D/L.SG
KUR‑iLand:AKK.PL.N ḫarakziumkommen:3SG.PRS

(E: And) A high land will perish [i]n wa[ter].

51ID=51 B

(Frg. 1+3) rev. IV 11′/13′ ú‑e‑te‑[niWasser:D/L.SG an]‑da‑andrinnen:POSP pár‑ki‑ihochheben:2SG.IMP;
Pargaš:DN.D/L.SG
KUR‑iLand:AKK.PL.N ḫar‑ak‑ziumkommen:3SG.PRS ¬¬¬

28ID=28 E

(Frg. 1+2) obv. 19′/6′ na‑aš(‑)[ ¬¬¬

127ID=127 --

(E: takkufalls:CNJ) [D30‑aš]Mond:NOM.SG.C iyattagehen:3SG.PRS.MP

If (B: omits) [the moon] moves

52ID=52 B

(Frg. 1+3) rev. IV 12′/14 [D30‑aš]Mond:NOM.SG.C i‑ia‑at‑tagehen:3SG.PRS.MP

29ID=29 E

(Frg. 1+2) obv. 20′/7′ ták‑k[ufalls:CNJ

128ID=128 --

NA₄‑ašš=aStein:NOM.SG.C=CNJadd araierheben:3SG.PRS

and a/the stone rises:16

53ID=53 B

(Frg. 1+3) rev. IV 12′/14 NA₄‑aš‑šaStein:NOM.SG.C=CNJadd a‑ra‑ierheben:3SG.PRS

30ID=30 E

(Frg. 1+2) obv. 21′/8′ x[ obv. breaks off

129ID=129 --

[ ]

[]

54ID=54 B

(Frg. 1+3) rev. IV 12′/14 x‑x‑x[ ]

130ID=130 --

[] ḫarašniKopf:D/L.SG KUR‑ē=ttiLand:D/L.SG=POSS.2SG.D/L.SG []

[] in your main17 land [].

55ID=55 B

(Frg. 1) rev. IV 13′ [ ] ḫa‑ar‑aš‑niKopf:D/L.SG KUR‑e‑et‑tiLand:ACC.SG.N=POSS.2SG.D/L.SG [ ] ¬¬¬

131ID=131 --

[D30‑aš]Mond:NOM.SG.C iyattagehen:3SG.PRS.MP

But it [] back []:

56ID=56 B

(Frg. 1) rev. IV 14′ [D30‑aš]Mond:NOM.SG.C i‑ia‑at‑tagehen:3SG.PRS.MP

132ID=132 --

NA₄‑ašš=aStein:NOM.SG.C=CNJadd []

[The moon] moves

57ID=57 B

(Frg. 1) rev. IV 14′ NA₄aš‑šaStein:NOM.SG.C=CNJadd [

133ID=133 --

[ ] ḫarakziumkommen:3SG.PRS

and a/the stone []

58ID=58 B

(Frg. 1) rev. IV 15′ [ ]x‑x ḫar‑ak‑ziumkommen:3SG.PRS 16

134ID=134 --

[ ][ ]

[] … will perish.

59ID=59 B

(Frg. 1) rev. IV 16′ [ ]x(‑)x(‑)x[ rev. IV breaks off

gap of unknown length; perhaps no omen is missing, A and B may overlap here.

Abschnitt 9ID=8.9: Movement of the moon

135ID=135 --

[…‑g]ār[i]

[]

30ID=30 A

rev. III 1′ x[ rev. III breaks off

136ID=136 --

[]

[]

31ID=31 A

rev. IV 1′ ‑g]a‑a‑r[i?] ¬¬¬

137ID=137 --

[N]A₄‑ašš=aStein:NOM.SG.C=CNJadd šarāhinauf-:PREV;
hinauf:POSP;
hinauf:ADV
[arai(?)]erheben:3SG.PRS

and a/the [st]one [rises] up:

32ID=32 A

rev. IV 2′ [

138ID=138 --

[ k]unanzischlagen:3PL.PRS

The [] will [k]ill [].

33ID=33 A

rev. IV 2′ N]A₄‑aš‑šaStein:NOM.SG.C=CNJadd ša‑ra‑ahinauf-:PREV rev. IV 3′ [a‑ra‑i(?)erheben:3SG.PRS

139ID=139 --

[takku(?)falls:CNJ D30‑aš(?)Mond:NOM.SG.C iya]ttagehen:3SG.PRS.MP

[If the moon mo]ves

34ID=34 A

rev. IV 3′ k]u?‑na‑an‑zischlagen:3PL.PRS ¬¬¬

1ID=1 D

¬¬¬ 1′ [ i‑ia‑a]t‑tagehen:3SG.PRS.MP

140ID=140 --

EGIR‑pa=ma=ašwieder:PREV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM [wēḫzi(?)]sich drehen:3SG.PRS

but then [turns] back:

35ID=35 A

rev. IV 4′ [ták‑ku(?)falls:CNJ D30‑aš(?)Mond:NOM.SG.C i‑ia‑a]t‑tagehen:3SG.PRS.MP

2ID=2 D

1′ [ ] 2′ [

141ID=141 --

[LUGAL‑uš(?)König:NOM.SG.C KUR‑ē=šši(?)Land:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG m]aušzifallen:3SG.PRS

[The king] will [f]all in his [land].

36ID=36 A

rev. IV 4′ EGIR‑pa‑ma‑ašwieder:PREV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM rev. IV 5′ [ú‑e‑eḫ‑zi(?)sich drehen:3SG.PRS

3ID=3 D

2′ LUGAL‑uš(?)König:NOM.SG.C KUR]e‑eš‑ši(?)Land:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG ma‑uš‑[zi]fallen:3SG.PRS

142ID=142 --

É?‑SÚHaus:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ḫarakz[i]umkommen:3SG.PRS

His house will peris[h].

37ID=37 A

rev. IV 5′ LUGAL‑uš(?)König:NOM.SG.C KUR‑e‑eš‑ši(?)Land:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG m]a‑uš‑zifallen:3SG.PRS

4ID=4 D

3′ [ ] ¬¬¬

143ID=143 --

[ …‑a]z arāierheben:3SG.PRS

The [] … rises

38ID=38 A

rev. IV 5′ É?‑SÚHaus:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ḫar‑ak‑z[i]umkommen:3SG.PRS ¬¬¬

5ID=5 D

4′ [ ‑a]z a‑ra‑a‑ierheben:3SG.PRS

144ID=144 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM 2zwei:QUANcar gipeššarElle:ACC.SG.N;
Elle:ACC.PL.N
paizzigehen:3SG.PRS

and goes two cubits

39ID=39 A

rev. IV 6′ [ ‑a]z a‑ra‑a‑ierheben:3SG.PRS

6ID=6 D

5′ [ ] gi‑pé‑eš‑šarElle:ACC.SG.N;
Elle:ACC.PL.N
pa‑iz‑z[i]gehen:3SG.PRS

145ID=145 --

[ ]‑zi

(and) []

40ID=40 A

rev. IV 6′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM 2zwei:QUANcar gi‑pé‑eš‑šarElle:ACC.SG.N;
Elle:ACC.PL.N
rev. IV 7′ [

146ID=146 --

EGIR‑pa=ma=ašwieder:PREV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM wēḫzisich drehen:3SG.PRS (D: ]…‑zi)

but then turns back (D: []…-zi)18

41ID=41 A

rev. IV 7′ ]x‑zi

7ID=7 D

6′ [ ]x‑x‑zi

147ID=147 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk lagārineigen:3SG.PRS.MP

and then leans (to the side?):

42ID=42 A

rev. IV 7′ EGIR‑pa‑ma‑ašwieder:PREV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM ú‑e‑eḫ‑zisich drehen:3SG.PRS rev. IV 8′ [ ]

8ID=8 D

6′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk 7′ [

148ID=148 --

KUR‑eLand:NOM.SG.N ḫarakziumkommen:3SG.PRS

The land will perish.

43ID=43 A

rev. IV 8′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk la‑ga‑a‑rineigen:3SG.PRS.MP

9ID=9 D

7′ ] text breaks off

Abschnitt 10ID=8.10: Fragmentary terrestrial omens?

149ID=149 --

[]

[]

31ID=31 E

(Frg. 1) rev. 1′ x[ ¬¬¬

50ID=50 --

šakaešš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kišawerden:3SG.PRS.MP

and a sign occurs:

32ID=32 E

(Frg. 1) rev. 2′ ták‑kufalls:CNJ x[

151ID=151 --

nuCONNn mā‑[ ]

and … []:

33ID=33 E

(Frg. 1) rev. 3′ nuCONNn ma‑a‑[

152ID=152 --

A‑NAzu:D/L.SG;
zu:D/L.PL
[]

For [].

34ID=34 E

(Frg. 1) rev. 4′ A‑NAzu:D/L.SG [ === rest of reverse apparently blank

Abschnitt 11ID=8.11: Colophon Ex. E

153ID=Col8E1 --

PA‑NI mUR.MAḪ‑LÚUR.MAḪ-ziti:PNm.D/L.SG_vor:POSP GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUB.SARMEŠTontafelschreiber:GEN.PL(UNM) [] mḫiliyašḪiliya:PNm.NOM.SG.C IŠ‑ṬURschreiben:3SG.PST

Ḫiliya wrote this under the supervision of Walwaziti, chief of the scribes, [].

35ID=Col8E1 E

(Frg. 1) l. edge 1 PA‑NI mUR.MAḪ‑LÚUR.MAḪ-ziti:PNm.D/L.SG_vor:POSP GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUB.SARMEŠTontafelschreiber:GEN.PL(UNM) [ (Frg. 1) l. edge 2 mḫi‑li‑ia‑ašḪiliya:PNm.NOM.SG.C IŠ‑ṬURschreiben:3SG.PST end of l. edge

Abschnitt 12ID=8.11: Unplaced traces

154ID=153 --

[… …]

[]

30ID=30 A

rev. III 1′ x[ rev. III breaks off

There are sign traces above I-NA.
Text: 4.
Text: 5.
Text: 6.
Text: KA. Theoretically, a reading šag-ga-eš-ša is possible, but note that the velar in this word is never doubled using VC-CV-signs.
Text: ú.
text: pu
text: 40
Text: pu
= ZÁLAG?
Text: uš-ši.
Text: ši.
Here and in 8′ the reading follows CHD P/163, who note that they collated the passages in question. The photos in HPM suggest pár-ku-eš !-zi (Text: UŠ) and pár-k[u-e]š₁₅-zi respectively.
Text: ši.
30 added above the line
There is a distinct gap between the first and the last two signs of the verb, so this may have been the last word of the line.
Because of the Mesopotamian parallels, we expect this to be the omen for month one, day 20, so perhaps day 21 was missing or the counting differed.
Cf. for the restoration KBo 8.47 obv., 5′ (day 20), MDP 18.258 obv., 9′ (likely day 20 or 21), and the first-millennium version (day 21). Month two is missing days in most older versions of this text (KBo 8.47, AlT 452, Emar 6.652, and the Old Babylonian witnesses), and this apodosis seems to have shifted between day 20 and 21.
The positioning of the sign traces in the line makes it likely that a number sign instead of the longer ŠA-A-DU was used, which happens at the beginning of a new month.
This was likely an omen about the king falling in battle and not about the king’s weapon as shown by the Akkadian parallels in Old Babylonian (BM 86381 obv. II, 28), in the Emar text (Emar 6 652 obv., 14), and the first-millennium tablets of EAE 22.
Or: ‘The king: His son will []’, cf. the first millennium version’s šarru māršu ibâršu, ‘The king: His son will revolt against him’.
This reconstruction of the formula is warranted by KBo 34.110+ obv., 11′ and KBo 71.51, 4, confirming the proposal of Riemschneider K.K. 2004a: 167. The underlying Akkadian is ana butalluṭi illak.
If the proposal by Riemschneider K.K. 2004a: 73 is correct and this fragment treats months eight and nine, then walk- it is likely a translation of inaqqar (BM 86381 rev. III, 56) or innaqqar (first millennium EAE 22). This in turn concurs with earlier proposals by Oettinger N. 1979a: 234, cf. HEG IV/U-Z, 266-267.
Riemschneider K.K. 2004a: 72 follows Weidner’s copy in KUB 8.3 and reads NA₄KIŠIB ḫa-a-ti. The photographs of HPM rather show na-at ḫa-a-ti (na-at perhaps written over an erasure), which is, however, of little help. It is unclear what is supposed to dry up and why this follows the apodosis about famine.
The text KUB 8.3 is the only witness for the word ašpuzza. From similar texts such as KUB 4.64+, it is likely that its meaning is ‘darkening, eclipse’ (cf. also Riemschneider K.K. 2004a: 197).
aiwant- is an adjective so far exclusively modifying the moon and marks on the liver (KBo 10.7+ rev. III, 30.IV, 1). I assume it describes either a shade of red, since this color is (with one possible exception) otherwise absent from the Hittite omens, or something like ‘pale, faint, dark’, as in this omen it is first aiwant- and then becomes bright (pace Maier M.G. 2013a: 14; Soysal O. 2004h: 104-105, who prefer the translation ‘alone’ (Maier), and ‘equal one’ (Soysal)). For details see the commentary and introduction to KBo 10.7+.
That GAL IM is a Hittite logogram for the south wind is evident from the bilingual KUB 29.11+ obv. II, 14 and the Gilgameš passage KBo 6.1 rev. IV, 13ʹ–14ʹ. See Kreitzscheck M. 2023a*: 124-128 for details.
The conjunctions =ma, nu=kan, and Ù are difficult to explain here. =ma in B was perhaps used because the apodosis is identical to the preceding one, but in the other witnesses, it looks more like there may have been another apodosis before, which is, however, difficult to fit into the gaps unless parts of the protasis were missing in E and F.
Perhaps du[r-mi-it-ta-aš? See the similar localization in KUB 8.35 (Ḫatti for Akkad).
The association with Amurru is one sign that the ‘rear’ wind is the west wind in Hittite thought. For details see Kreitzscheck M. 2023a*: 129-135.
The word for ‘north’, which would fit here because we have Akkad in the apodosis, is similar to tarmaš: IM tarašmena/i- (cf. KUB 29.11 obv. II, 16). But unless this is a mistake, this may be a star constellation. In Akkadian, Sirius is called the ‘arrow’ (šiltāḫu), which would be similar.
The spacing on the tablet implies that a-ra-i is a separate word (pace Polvani A.M. 1988d: 11-12: NA₄aš-ša-a-ra-ia). The conjunction on NA₄-ašš=a shows that this is part of the protasis. This could be a translation of ŠÈG NA₄DU or abnu izannun or an equivalent, ‘Rain of stones (=hail) will come’. But it may also refer to a star constellation called ‘the stone’, for which no parallel exists, however.
For the same use of ḫaršar cf. KBo 3.4+ obv. I, 32-33.
The sign traces clearly do not show ú-eḫ-zi. There is one attestation for wa-aḫ-ḫu-zi in Kikkuli’s horse training manual (KBo 3.5 rev. III, 4), but that does not seem to fit either, unless AḪ was written in its late version with verticals.
Editio ultima: Textus 2024-07-02; Traductionis 2025-09-03

fo