The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Mathis Kreitzscheck (Hrsg.)

Citatio: Mathis Kreitzscheck (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 533.6 (TX 2025-07-01; TRde 2025-06-30)


CTH 533.6

Lunar omens and a ritual

partitura



Abschnitt 1ID=1: Ritual including a sacrifice

about a third of a tablet missing

1ID=1 --

[] UZU []

[]

1ID=1 B

obv. 1′ [ ] UZUx‑x‑x‑x [ ]

2ID=2 --

[] A‑NA UZUÚRḪI.AKörperteil:D/L.PL ya‑[ k]uerzischneiden:3SG.PRS

[] to the thighs [… he c]uts

2ID=2 B

obv. 2′ [ ] A‑NA UZUÚRḪI.AKörperteil:D/L.PL ia‑[ ] obv. 3′ [ k]u‑er‑zischneiden:3SG.PRS

3ID=3 --

n=at=šanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs
[]

and [] them.

3ID=3 B

obv. 3′ na‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs
[ ] ¬¬¬

4ID=4 --

[] UZUNÍG.GIG=maLeber:ACC.SG(UNM)=CNJctr UZUŠÀHerz:ACC.SG(UNM) IZI?Feuer:D/L.SG(UNM) []

[] but the liver, the heart [] fire.

4ID=4 B

obv. 4′ [ ] UZUNÍG.GIG‑maLeber:ACC.SG(UNM)=CNJctr UZUŠÀHerz:ACC.SG(UNM) IZI?Feuer:D/L.SG(UNM) [ ] obv. 5′ [ ]

5ID=5 --

kattan=maunter-:PREV=CNJctr 3drei:QUANcar NINDA.SIG‚Flachbrot‘:ACC.PL(UNM) paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP

But three thin breads he breaks next to it.

5ID=5 B

obv. 5′ kat‑ta‑an‑maunter-:PREV=CNJctr 3drei:QUANcar NINDA.SIG‚Flachbrot‘:ACC.PL(UNM) pár‑ši‑iazerbrechen:3SG.PRS.MP

6ID=6 --

[ ] kattaunter-:PREV dāisetzen:3SG.PRS

He puts down [].

6ID=6 B

obv. 5′ x[ ] obv. 6′ [ ] kat‑taunter-:PREV da‑a‑isetzen:3SG.PRS

7ID=7 --

nammadann:CNJ EGIR‑andadanach:ADV [ UZ]U?=yaFleisch:D/L.SG(UNM)=CNJadd 3‑ŠUdreimal:QUANmul šipantilibieren:3SG.PRS

Afterwards, he also libates [] three times on the [me]at.

7ID=7 B

obv. 6′ nam‑madann:CNJ EGIR‑an‑dadanach:ADV [ ] obv. 7′ [ UZ]U?‑iaFleisch:D/L.SG(UNM)=CNJadd 3‑ŠUdreimal:QUANmul ši‑pa‑an‑tilibieren:3SG.PRS

8ID=8 --

[ š]ippanzakezzi=malibieren:3SG.PRS.IMPF=CNJctr

But he keeps libating [].

8ID=8 B

obv. 7′ x[ ] obv. 8′ [ ši]‑ip‑pa‑an‑za‑ke‑ez‑zi‑malibieren:3SG.PRS.IMPF=CNJctr

9ID=9 --

[šdieser:DEM1.ACC.PL.C ]

Thes[e …].

9ID=9 B

obv. 8′ ku‑u‑u[šdieser:DEM1.ACC.PL.C ] ¬¬¬

10ID=10 --

[namma=a]t=kan(?)dann:CNJ=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk markanziteilen:3PL.PRS

They cut the []

10ID=10 B

obv. 9′ [nam‑ma‑a]t(?)‑kándann:CNJ=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk mar‑kán‑ziteilen:3PL.PRS

11ID=11 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC [ ]

and [] it.

11ID=11 B

obv. 9′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC x[ ]

12ID=12 --

[ ]‑ya=kan DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KAŠBier:GEN.SG(UNM) DUGKA.GAG(Gefäß mit einer Bierart):ACC.SG(UNM) []

And on [] a jar of beer and a jug [].

12ID=12 B

obv. 10′ [ ]x‑ia‑kán DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KAŠBier:GEN.SG(UNM) DUGKA.GAG(Gefäß mit einer Bierart):ACC.SG(UNM) [ ] obv. 11′ [

13ID=13 --

[n]uCONNn akuwanzitrinken:3PL.PRS

And they drink.

13ID=13 B

obv. 11′ n]uCONNn a‑ku‑wa‑an‑zitrinken:3PL.PRS

14ID=14 --

šippan[zi]libieren:3PL.PRS

They libat[e].

14ID=14 B

obv. 11′ ši‑ip‑pa‑an‑[zilibieren:3PL.PRS

15ID=15 --

[ ] [ ]=pat DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) adanna=yaessen:INF=CNJadd GIŠG[U.ZA(?)Thron:ACC.SG(UNM) ]

And the gods for eating [on] chai[rs …].

15ID=15 B

obv. 11′ ]x obv. 12′ [ ]x‑pát DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) a‑da‑an‑na‑iaessen:INF=CNJadd GIŠG[U.ZA(?)Thron:ACC.SG(UNM) ]

16ID=16 --

[ ḫū]mangänzlich:ADV arḫaweg-:PREV adanziessen:3PL.PRS

And they eat it [al]l up.

16ID=16 B

obv. 13′ [ ḫu‑u]‑ma‑angänzlich:ADV ar‑ḫaweg-:PREV a‑da‑an‑ziessen:3PL.PRS

17ID=17 --

[ ][ ] apēniššanso (wie erwähnt):DEMadv iš‑[ M]E?‑anzinehmen:3PL.PRS;
setzen:3PL.PRS

Likewise they [t]ake the … []

17ID=17 B

obv. 13′ x[ ]x[ ] obv. 14′ [ ]x a‑pé‑e‑ni‑iš‑ša‑anso (wie erwähnt):DEMadv iš‑[ M]E?‑an‑zinehmen:3PL.PRS;
setzen:3PL.PRS

18ID=18 --

[namm]a=at(?)dann:CNJ=PPRO.3PL.N.ACC arḫaweg-:PREV warnuwanziverbrennen:3PL.PRS

[and] they burn them entirely.

18ID=18 B

obv. 15′ [nam‑ma]‑at(?)dann:CNJ=PPRO.3PL.N.ACC ar‑ḫaweg-:PREV wa‑ar‑nu‑wa‑an‑ziverbrennen:3PL.PRS ¬¬¬

19ID=19 --

[maḫḫ]an=ma=kanwie:CNJ=CNJctr=OBPk ašnuanziversorgen:3PL.PRS

But [whe]n they have finished

1ID=1 A

1′ [GIM‑an‑ma]‑kánwie:CNJ=CNJctr=OBPk a[š‑nu‑an‑ziversorgen:3PL.PRS

19ID=19 B

obv. 16′ [ma‑aḫ‑ḫa]‑an‑ma‑kánwie:CNJ=CNJctr=OBPk aš‑nu‑an‑ziversorgen:3PL.PRS

20ID=20 --

n=aštaCONNn=OBPst mānwie:CNJ [] kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N naššuoder:CNJ UZUÌÖl:NOM.SG(UNM) našmaoder:CNJ NINDA‑ašBrot:NOM.SG.C []

and if there is [either] some [] or fat or bread []

2ID=2 A

2′ [ ]x na‑aš‑šuoder:CNJ NINDA‑ašBrot:NOM.SG.C;
Brot:D/L.PL
[ 3′ [

20ID=20 B

obv. 16′ na‑aš‑taCONNn=OBPst ma‑a‑anwie:CNJ obv. 17′ [ ] ku‑it‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.N na‑aš‑šuoder:CNJ UZUÌÖl:NOM.SG(UNM) na‑aš‑maoder:CNJ NINDAsic‑ašBrot:NOM.SG.C obv. 18′ [ ] (erasure)

21ID=21 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC maḫḫanwie:CNJ URU‑riyaStadt:ALL;
Stadt:D/L.SG
[ ]‑pānzi

and when they [] into the town

3ID=3 A

3′ na‑a]tCONNn=PPRO.3PL.N.ACC GIM‑anwie:INTadv URU‑r[iStadt:D/L.SG 4′ [

21ID=21 B

obv. 18′ na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC ma‑aḫ‑ḫa‑anwie:CNJ URU‑ri‑iaStadt:ALL;
Stadt:D/L.SG
obv. 19′ [ ]x‑pa‑a‑an‑zi

22ID=22 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC URU‑yaStadt:D/L.SG;
Stadt:ALL
andain:POSP (A: andandrinnen:POSP) [ ]‑zi

they [brin]g it into the town,

4ID=4 A

4′ na‑a]tCONNn=PPRO.3PL.N.ACC URU‑ri‑iaStadt:D/L.SG;
Stadt:ALL
an‑da‑a[ndrinnen:POSP 5′ [

22ID=22 B

obv. 19′ na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC URU‑iaStadt:D/L.SG;
Stadt:ALL
an‑dain:POSP obv. 20′ [ ]‑zi

23ID=23 --

n=at=z(a)CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL ENHerr:NOM.SG(UNM) SÍSKUROpfer:GEN.SG(UNM) dāinehmen:3SG.PRS

and the offerant takes it for himself.

5ID=5 A

5′ na‑at]‑zaCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL ENHerr:NOM.SG(UNM) SISKUROpfer:GEN.SG(UNM) da‑a‑inehmen:3SG.PRS ¬¬¬

23ID=23 B

obv. 20′ na‑at‑zaCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL ENHerr:NOM.SG(UNM) SÍSKUROpfer:GEN.SG(UNM) da‑a‑inehmen:3SG.PRS ===

Abschnitt 2ID=2: Lunar omens

24ID=24 --

[mān]wie:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM);
Mond:GEN.SG(UNM)
armuwalašḫašMondschein:NOM.SG.C tepušwenig:NOM.SG.C

[If] the moon: The moonlight is dim:1

6ID=6 A

6′ [ma‑a‑an]wie:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM);
Mond:GEN.SG(UNM)
ar‑mu‑wa‑la‑aš‑ḫa‑ašMondschein:NOM.SG.C t[e‑pu‑ušwenig:NOM.SG.C

24ID=24 B

obv. 21′ [ma‑a‑anwie:CNJ D30Mond:GEN.SG(UNM);
Mond:NOM.SG(UNM)
ar‑m]u‑wa‑la‑aš‑ḫa‑aš!Mondschein:NOM.SG.C 1 te‑pu‑ušwenig:NOM.SG.C

25ID=25 --

[ tep]awēšziwenig werden:3SG.PRS

The [… will di]minish.

7ID=7 A

6′ ] ¬¬¬

25ID=25 B

obv. 22′ [ te‑p]a‑u‑e‑eš‑ziwenig werden:3SG.PRS ¬¬¬

26ID=26 --

[mān]wie:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM) tapušseitlich:ADV šešzischlafen:3SG.PRS

[If] the moon lies down on the side:2

8ID=8 A

7′ [ma‑a‑an]wie:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM) ta‑pu‑ušseitlich:ADV še‑eš‑zischlafen:3SG.PRS

26ID=26 B

obv. 23′ [ma‑a‑anwie:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM) ta‑pu‑u]šseitlich:ADV še‑eš‑zischlafen:3SG.PRS

27ID=27 --

utniyašLand:GEN.SG;
Land:D/L.PL
[]

The land’s [].

9ID=9 A

7′ KURLand:GEN.SG(UNM);
Land:D/L.PL(UNM)
[ ¬¬¬

27ID=27 B

obv. 23′ ut‑ni‑ia‑ašLand:GEN.SG;
Land:D/L.PL
[ obv. breaks off

28ID=28 --

[]nwie:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM) tekkuššiyazz[i]zeigen:3SG.PRS

[I]f the moon shows itself [],

10ID=10 A

8′ [ma‑a‑a]n(?)wie:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM) te‑ek‑ku‑uš‑ši‑ia‑az‑z[izeigen:3SG.PRS

29ID=29 --

[ ] parkuišrein:NOM.SG.C

and [] is bright:

11ID=11 A

9′ [ ]x pár‑ku‑išrein:NOM.SG.C

30ID=30 --

D30Mond:NOM.SG(UNM) pušzisich vermindern:3SG.PRS

The moon will eclipse.3

12ID=12 A

9′ D30Mond:NOM.SG(UNM) pu‑uš‑zisich vermindern:3SG.PRS [] ¬¬¬

31ID=31 --

[mānwie:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM) ]īlitHof:INS 2‑ŠUzweimal:QUANmul waḫnuwanzawenden:PTCP.NOM.SG.C

[If the moon] is surroun[ded] twice by a [h]alo:4

13ID=13 A

10′ [ma‑a‑anwie:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM) ]i‑i‑li‑itHof:INS 2‑ŠUzweimal:QUANmul wa‑aḫ‑nu‑wa‑[an‑zawenden:PTCP.NOM.SG.C

28ID=28 B

rev. 1′ [ma‑a‑anwie:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM) ḫi‑i‑li‑i]tHof:INS 2‑ŠUzweimal:QUANmul w[a‑aḫ‑nu‑wa‑an‑za]wenden:PTCP.NOM.SG.C

32ID=32 --

[] arāierheben:3SG.PRS

[] will rise.

14ID=14 A

10′ ¬¬¬

29ID=29 B

rev. 2′ [ ] a‑ra‑a‑ierheben:3SG.PRS

33ID=33 --

[mānwie:CNJ I‑NA] UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑anMond:ACC.SG.C [autti]sehen:2SG.PRS (A: DZUEN‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C šarāhinauf-:PREV n[āi](sich) drehen:3SG.PRS)

[If you see] the moon (A: The moon turns u[p]) [on] day 15

15ID=15 A

11′ [ DZU]EN‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C ša‑ra‑ahinauf-:PREV n[a‑a‑i(?)(sich) drehen:3SG.PRS

30ID=30 B

rev. 2′ [] ¬¬¬ rev. 3′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA] UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑anMond:ACC.SG.C rev. 4′ [a‑ut‑tisehen:2SG.PRS

34ID=34 --

[nuCONNn arm]uwalašḫaš=šišMondschein:NOM.SG.C=POSS.3SG.NOM.SG.C [ ḫaḫl]iuwanza(?)gelb:NOM.SG.C

[and] its [li]ght [… is gr]een:5

16ID=16 A

12′ [ ]x‑x‑x‑x[ text breaks off

31ID=31 B

rev. 4′ nuCONNn ar‑m]u‑wa‑〈la〉‑aš‑ḫa‑aš‑ši‑išMondschein:NOM.SG.C=POSS.3SG.NOM.SG.C rev. 5′ [ ḫa‑aḫ‑l]i‑u‑wa‑an‑za(?)gelb:NOM.SG.C 2

35ID=35 --

[ D30‑a]šMond:NOM.SG.C pūšzisich vermindern:3SG.PRS

[… the moo]n will eclipse.

32ID=32 B

rev. 6′ [ D30‑a]šMond:NOM.SG.C pu‑u‑uš‑zisich vermindern:3SG.PRS ¬¬¬

36ID=36 --

[mānwie:CNJ D30‑an]Mond:ACC.SG.C kuwapisobald als:CNJ auttisehen:2SG.PRS

[If], when you see [the moon],

33ID=33 B

rev. 7′ [ma‑a‑anwie:CNJ D30‑an]Mond:ACC.SG.C ku‑wa‑písobald als:CNJ a‑*ut*‑tisehen:2SG.PRS

37ID=37 --

[nuCONNn I‑NA ZAG‑nirechts:D/L.SG SI‑ŠU]Horn:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG 1ein:QUANcar MULStern (vergöttlicht):DN.NOM.SG(UNM) artastehen:3SG.PRS.MP

one star stands [in its right horn]:

34ID=34 B

rev. 8′ [nuCONNn I‑NA ZAG‑nirechts:D/L.SG SI‑ŠU]Horn:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG 1ein:QUANcar MULStern (vergöttlicht):DN.NOM.SG(UNM) ar‑tastehen:3SG.PRS.MP

38ID=38 --

[] akisterben:3SG.PRS

[] will die.

35ID=35 B

rev. 9′ [ ] a‑kisterben:3SG.PRS ¬¬¬

39ID=39 --

[mānwie:CNJ D30‑aš]Mond:NOM.SG.C tekkuššiezzizeigen:3SG.PRS

[If the moon] shows itself

36ID=36 B

rev. 10′ [ma‑a‑anwie:CNJ D30‑aš]Mond:NOM.SG.C te‑ek‑ku‑uš‑ši‑ez‑zizeigen:3SG.PRS

40ID=40 --

[nuCONNn I‑NA GÙB‑lilinker:D/L.SG S]I(?)‑ŠUHorn:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG 1ein:QUANcar MULStern (vergöttlicht):DN.NOM.SG(UNM) ārtastehen:3SG.PRS.MP

[and] one star stands [in] its [left ho]rn:

37ID=37 B

rev. 11′ [nuCONNn I‑NA GÙB‑lilinker:{a → D/L.SG} {b → D/L.PL} {c → ABL};
linker:D/L.SG
S]I(?)‑ŠUHorn:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG 1ein:QUANcar MULStern (vergöttlicht):DN.NOM.SG(UNM) a‑ar‑tastehen:3SG.PRS.MP

41ID=41 --

[ …‑u]š akisterben:3SG.PRS

[] will die.6

38ID=38 B

rev. 12′ [ ‑u]š a‑kisterben:3SG.PRS ¬¬¬

42ID=42 --

[mānwie:CNJ I‑NA U]DTag:D/L.SG 10KAMzehn:QUANcar našmaoder:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar [D30‑anMond:ACC.SG.C kuwapi]sobald als:CNJ auttisehen:2SG.PRS

[If, when] you see [the moon either on da]y 10 or on day 15,

39ID=39 B

rev. 13′ [ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA U]DTag:D/L.SG 10KAMzehn:QUANcar na‑aš‑maoder:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar rev. 14′ [D30‑anMond:ACC.SG.C ku‑wa‑pí]sobald als:CNJ a‑ut‑tisehen:2SG.PRS

43ID=43 --

[n=uš=ši=kanCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk ]tarnainmitten:ADV dankui=ššitdunkel:NOM.SG.N=POSS.3SG.NOM.SG.N NU.GÁ[L](ist) nicht (vorhanden):NEG

[there i[s] no dark spot in its m]idst:

40ID=40 B

rev. 15′ [nu‑uš‑ši‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk ]‑tar‑nainmitten:ADV da‑an‑ku‑iš‑ši‑itdunkel:NOM.SG.N=POSS.3SG.NOM.SG.N NU.GÁ[L](ist) nicht (vorhanden):NEG

44ID=44 --

[D30‑a]šMond:NOM.SG.C pūšzisich vermindern:3SG.PRS

[The moo]n will eclipse.

41ID=41 B

rev. 16′ [D30‑a]šMond:NOM.SG.C pu‑u‑uš‑zisich vermindern:3SG.PRS ¬¬¬

45ID=45 --

[mānwie:CNJ DZUEN‑aš(?)Mondgott:DN.HITT.GEN.SG ]īlanHof:ACC.SG.C 3drei:QUANcar AŠ‑RAOrt:ACC.PL(UNM) ḫēšan[zi]öffnen:3PL.PRS

[If the moon’s ha]lo is open at three spots:7

42ID=42 B

rev. 17′ [ma‑a‑anwie:CNJ DZUEN‑aš(?)Mondgott:DN.HITT.GEN.SG ḫi]i‑la‑anHof:ACC.SG.C 3drei:QUANcar AŠ‑RAOrt:ACC.PL(UNM) ḫé‑e‑ša‑an‑[zi]öffnen:3PL.PRS

46ID=46 --

[GAL‑iš]groß:NOM.SG.C IM‑anzaWind:NOM.SG.C arāierheben:3SG.PRS

[The south] wind will rise.8

43ID=43 B

rev. 18′ [GAL‑iš]groß:NOM.SG.C IM‑an‑zaWind:NOM.SG.C a‑ra‑a‑ierheben:3SG.PRS ¬¬¬

47ID=47 --

[mān]wie:CNJ DZUEN‑ašMondgott:DN.HITT.GEN.SG ḫīlašHof:NOM.SG.C [ ]

[If] the moon’s halo [],

44ID=44 B

rev. 19′ [ma‑a‑an]wie:CNJ DZUEN‑ašMondgott:DN.HITT.GEN.SG ḫi‑i‑la‑ašHof:NOM.SG.C x[ rev. 20′ [ ]

48ID=48 --

DUTU‑uš=kanSonne(ngottheit):DN.HITT.NOM.SG.C=OBPk kui‑[ ḫilai]tta(?)einen Hof haben (von Mond oder Sonne gesagt):3SG.PRS.MP

the sun [has a ha]lo9

45ID=45 B

rev. 20′ DUTU‑uš‑kánSonne(ngottheit):DN.HITT.NOM.SG.C=OBPk ku‑i‑[ rev. 21′ [ ḫi‑la‑i]t‑ta(?)einen Hof haben (von Mond oder Sonne gesagt):3SG.PRS.MP

49ID=49 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk []

and it []:

46ID=46 B

rev. 21′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk [

50ID=50 --

[] DUTU‑ašSonne(ngottheit):DN.HITT.GEN.SG IM‑anzaWind:NOM.SG.C ar[āi]erheben:3SG.PRS

The wind of the sun('s[]) will r[ise].

47ID=47 B

rev. 22′ [ ] DUTU‑ašSonne(ngottheit):DN.HITT.GEN.SG IM‑an‑zaWind:NOM.SG.C a‑r[a‑a‑i]erheben:3SG.PRS ¬¬¬

51ID=51 --

[mānwie:CNJ ḫī]lanHof:ACC.SG.C andain:POSP;
hinein-:PREV
[]

[If] in the [ha]lo

48ID=48 B

rev. 23′ [ma‑a‑anwie:CNJ ḫi‑i]la‑anHof:ACC.SG.C an‑dain:POSP;
hinein-:PREV
[

52ID=52 --

[] kuwapisobald als:CNJ;
irgendwo:INDadv
pāi[š]geben:3SG.PST

[] when he le[aves …]:

49ID=49 B

rev. 24′ [ ]x ku‑wa‑písobald als:CNJ;
irgendwo:INDadv
pa‑a‑i[šgeben:3SG.PST

53ID=53 --

[]

[]

50ID=50 B

54ID=54 --

[…‑t]a KÁ.GALḪI.A‑ašTor:NOM.SG.C [ ]

The city gates [].

51ID=51 B

rev. 25′ [ ‑t]a? KÁ.GALḪI.A‑ašTor:NOM.SG.C x[

55ID=55 --

[][ ]

[]10

52ID=52 B

rev. 26′ [ ]x‑x‑x[ rev. breaks off

rest of the text lost, about a third of a tablet.

text: iš
The word is written on a paragraph line.
This is likely the omen found in EAE 1 §51 (Verderame L. 2002a: 9–12), as already suspected by Riemschneider K. K. 2004a: 193.
There seems to be no literal Akkadian equivalent of the Hittite phrase D30 ta-pu-uš še-eš-zi, ‘the moon lies down on the side’.
A similar omen is found in EAE 1, §48 (paragraph numbering follows Verderame L. 2002a).
Riemschneider K. K. 2004a: reads -m]i-li-it?, but that does not make sense. The signs beginning in the break are rather ḪI-I. Two halos are repeatedly described in EAE 10 (cf. Verderame L. 2002a: 449).
An almost identical omen is also found in EAE 1 §53 (Verderame L. 2002a: 13).
Cf. the two omens in Emar 6.651, 31.’
This seems to be another omen from EAE 1, likely from the gap between Verderame’s §42 and 43. Cf. the manuscripts BM.46000, rev. 3, eBL edition (https://www.ebl.lmu.de/fragmentarium/BM.46000), accessed 24.05.2024, and BM 36318+ obv., b+3–rev. 5, eBl edition (https://www.ebl.lmu.de/fragmentarium/BM.36318), accessed 24.05.2024 (=Verderame L. 2002a: Pl. 5–6).
This omen is found in Emar 6.651 rev., 20.
The verb ḫilae-, ‘to have a halo’, is so far only attested in the active voice, but see KBo 34.128 2′, where it is likely also to be restored.
This omen is very fragmentary, but cf. Emar 6.651 rev., 18, which has some semantic overlap with the words preserved.
Editio ultima: Textus 2025-07-01; Traductionis 2025-06-30

fo