The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (Hrsg.)

Citatio: Birgit Christiansen (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 561.1 (TX 2026-02-06; TRde 2025-10-30)


CTH 561.1

An oracle seeking divine approval for planned campaigns to Northern Anatolia

partitura



Abschnitt 1ID=1: Divine approval of the king’s plan to campaign against troops of Mt. Ḫaḫarwa

1ID=1 --

[DUTU‑Š]I‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) ŠA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

[H]is [Majesty] intends to campaign against the troops of Mt. Ḫaḫarwa.

1ID=1 A

(Frg. 1) obv. I 1 [DUTU‑Š]I‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) ŠA ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑waḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG la‑ḫi‑ia‑ez‑zireisen:3SG.PRS

2ID=2 --

ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.NOM.SG(UNM) ZI[a]nSeele:ACC.SG.C apezza(?)er:DEM2/3.ABL [SÈD‑nu]ziberuhigen:3SG.PRS

Will he [soothe] the soul of Mt. Ḫaḫarwa by that?

2ID=2 A

(Frg. 1) obv. I 1 ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑waḪaḫ(ḫ)arwa:GN.NOM.SG(UNM) ZI[a]nSeele:ACC.SG.C a‑pé‑ez‑za(?)er:DEM2/3.ABL 1 (Frg. 1) obv. I 2 [SÈD‑nu]‑ziberuhigen:3SG.PRS

3ID=3 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

3ID=3 A

(Frg. 1) obv. I 2 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

4ID=4 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C A‑DÁM‑MA=yarot; rotes Blut:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself rightness, the whole soul and blood.

4ID=4 A

(Frg. 1) obv. I 2 LUGAL‑uš‑zaKönig:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C A‑DÁM‑MA‑iarot; rotes Blut:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

5ID=5 --

nu=ka[nCONNn=OBPk dapī]gesamt:QUANall.D/L.SG ZI!‑niSeele:D/L.SG.C

To the [whole] soul.

5ID=5 A

(Frg. 1) obv. I 2 nu‑ká[nCONNn=OBPk DA.BI‑i]jeder; ganz:QUANall.D/L.SG ZI!‑niSeele:D/L.SG.C

6ID=6 --

2zwei:QUANcar

Second:

6ID=6 A

(Frg. 1) obv. I 3 2zwei:QUANcar

7ID=7 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C KURLand:ACC.SG(UNM) ḫaḫarwanḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG.C TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself the whole soul, the land haharwa and life.

7ID=7 A

(Frg. 1) obv. I 3 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C KURLand:ACC.SG(UNM) ḫa‑ḫar‑wa‑anḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG.C TI‑tar‑raLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

8ID=8 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRM[‑aš]Gottheit:D/L.PL

[To] the god[s].

8ID=8 A

(Frg. 1) obv. I 3 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRM[‑aš]Gottheit:D/L.PL

9ID=9 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

9ID=9 A

(Frg. 1) obv. I 4 3‑ŠÚdritt-:QUANord

10ID=10 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DUḪLösung:ACC.SG(UNM) KASKALWeg:ACC.SG(UNM) MUJahr:ACC.SG(UNM) PAB‑numarr=aschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness, release, campaign, year and protection.

10ID=10 A

(Frg. 1) obv. I 4 KÚR‑zaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DUḪLösung:ACC.SG(UNM) KASKALWeg:ACC.SG(UNM) MUJahr:ACC.SG(UNM) PAB‑nu‑mar‑raschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

11ID=11 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

They are given to hannahanna.

11ID=11 A

(Frg. 1) obv. I 4 na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

12ID=12 --

S[IG₅]gut:NOM.SG(UNM)

Fa[vorable].

12ID=12 A

(Frg. 1) obv. I 4 S[IG₅]gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: Divine disapproval of the king’s plan to campaign against Tanizila

13ID=13 --

DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUtanizilanTanizila:GN.ACC.SG.C laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

His Majesty intends to campaign against Tanizila.

13ID=13 A

(Frg. 1) obv. I 5 DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUta‑ni‑zi‑la‑anTanizila:GN.ACC.SG.C la‑ḫi‑ia‑ez‑zireisen:3SG.PRS

14ID=14 --

D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) URUnerikNerik:GN.GEN.SG(UNM) ZI‑anSeele:ACC.SG.C SÈD‑〈nu〉‑ziberuhigen:3SG.PRS

Will he soothe the soul of the Storm-god of Nerik?

14ID=14 A

(Frg. 1) obv. I 5 D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) URUne‑ri‑ikNerik:GN.GEN.SG(UNM) ZI‑anSeele:ACC.SG.C SÈD‑〈nu〉‑ziberuhigen:3SG.PRS

15ID=15 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

15ID=15 A

(Frg. 1) obv. I 6a SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

16ID=16 --

MEŠMännlichkeit:NOM.PL(UNM) URUḪAT‑TI=š(a)mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N šalli=yagroß:ACC.SG.N=CNJadd waštulFrevel:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves sinisterness and great sin.

16ID=16 A

(Frg. 1) obv. I 6a MEŠMännlichkeit:NOM.PL(UNM) URUḪAT‑TI‑ša‑ma‑ašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N šal‑li‑iagroß:ACC.SG.N=CNJadd wa‑aš‑túlFrevel:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

17ID=17 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG daigesamt:D/L.SG(ABBR) ZI‑niSeele:D/L.SG.C

To the whole soul of the deity.

17ID=17 A

(Frg. 1) obv. I 6a nu‑kánCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG da‑igesamt:D/L.SG(ABBR) ZI‑niSeele:D/L.SG.C

18ID=18 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

18ID=18 A

(Frg. 1) obv. I 6b NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) 2 ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3: Divine disapproval of Temeti’s plan to attack Taptena and Ḫuršama

19ID=19 --

enijener:DEM3.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N mtemetišTemet(t)i:PNm.NOM.SG.C INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtaptenaTapte/ina:GN.GEN.SG(UNM) URUḫuršama=yaḪuršama:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd RA‑wanzischlagen:INF EGIRhinter:PREV tiyattreten:3SG.PST

Concerning that fact that Temeti supported the plan to attack Taptena and Ḫuršama:

19ID=19 A

(Frg. 1) obv. I 7 e‑nijener:DEM3.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N mte‑me‑ti‑išTemet(t)i:PNm.NOM.SG.C INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtap‑te‑naTapte/ina:GN.GEN.SG(UNM) URUḫur‑ša‑ma‑iaḪuršama:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd RA‑u‑an‑zischlagen:INF EGIRhinter:PREV ti‑ia‑attreten:3SG.PST

20ID=20 --

DINGIRMEŠ‑z=at=kanGottheit:ABL=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk zilanEntscheidung:NOM.SG.N malānbilligen:PTCP.ACC.SG.N

Is the decision approved by you, O gods?

20ID=20 A

(Frg. 1) obv. I 8 DINGIRMEŠ‑za‑at‑kánGottheit:ABL=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk zi‑la‑anEntscheidung:NOM.SG.N ma‑la‑a‑anbilligen:PTCP.ACC.SG.N

21ID=21 --

A‑NA URUDIDLI.ḪI.AStadt:D/L.PL BÀDMauer:D/L.SG(UNM) ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv ḪUL‑wešziböse:3SG.PRS

Will it not in any way turn out badly for the fortress of the cities?

21ID=21 A

(Frg. 1) obv. I 8 A‑NA URUDIDLI.ḪI.AStadt:D/L.PL BÀDMauer:D/L.SG(UNM) ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendwie:INDadv ḪUL‑u‑eš‑ziböse:3SG.PRS

22ID=22 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

22ID=22 A

(Frg. 1) obv. I 9 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

23ID=23 --

GIŠDAGThron:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The throne arose

23ID=23 A

(Frg. 1) obv. I 9 GIŠDAGThron:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

24ID=24 --

MUJahr:ACC.SG(UNM) SILIM‑ull=aHeil:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the year and well-being.

24ID=24 A

(Frg. 1) obv. I 9 MUJahr:ACC.SG(UNM) SILIM‑ul‑laHeil:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

25ID=25 --

A‑NA KÚRFeind:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the enemy.

25ID=25 A

(Frg. 1) obv. I 9 A‑NA KÚRFeind:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

26ID=26 --

2zwei:QUANcar

Second:

26ID=26 A

(Frg. 1) obv. I 10 2zwei:QUANcar

27ID=27 --

paz(a)Volk:{a → NOM.SG.C(ABBR)=REFL};
Volk:NOM.SG.C(ABBR)=REFL
GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N GIŠTUKUL=yaWerkzeug:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself sinisterness and weapon.

27ID=27 A

(Frg. 1) obv. I 10 pa‑zaVolk:{a → NOM.SG.C(ABBR)=REFL};
Volk:NOM.SG.C(ABBR)=REFL
3 GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N GIŠTUKUL‑iaWerkzeug:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

28ID=28 --

n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC A‑NA LUGALKönig:D/L.SG GÙB‑zalinke Seite:ABL;
links:ADV
GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed to the left of the king.

28ID=28 A

(Frg. 1) obv. I 10 na‑ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC A‑NA LUGALKönig:D/L.SG GÙB‑zalinke Seite:ABL;
links:ADV
GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

29ID=29 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

29ID=29 A

(Frg. 1) obv. I 10 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 4ID=4: Divine approval of the plan to not attack Taptena and Ḫuršama

30ID=30 --

INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtaptenaTapte/ina:GN.D/L.SG(UNM) INIMWort:ACC.SG(UNM) URUḫuršama=yaḪuršama:GN.D/L.SG(UNM)=CNJadd ULnicht:NEG ‑anzimachen:3PL.PRS

They will not carry out the plan for Taptena and the plan for Ḫuršama.

30ID=30 A

(Frg. 1) obv. I 11 INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtap‑te‑naTapte/ina:GN.D/L.SG(UNM) INIMWort:ACC.SG(UNM) URUḫur‑ša‑ma‑iaḪuršama:GN.D/L.SG(UNM)=CNJadd ULnicht:NEG ‑an‑zimachen:3PL.PRS

31ID=31 --

DINGIRMEŠ‑za=kanGottheit:ABL=OBPk zilanEntscheidung:NOM.SG.N apāter:DEM2/3.NOM.SG.N malānbilligen:PTCP.NOM.SG.N

Is that decision approved by you, O gods?

31ID=31 A

(Frg. 1) obv. I 11 DINGIRMEŠ‑za‑kánGottheit:ABL=OBPk zi‑la‑anEntscheidung:NOM.SG.N a‑pa‑a‑ater:DEM2/3.NOM.SG.N ma‑la‑a‑anbilligen:PTCP.NOM.SG.N

32ID=32 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

32ID=32 A

(Frg. 1) obv. I 12 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

33ID=33 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N SILIM‑ull=aHeil:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself rightness and well-being.

33ID=33 A

(Frg. 1) obv. I 12 LUGAL‑zaKönig:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N SILIM‑ul‑la!Heil:ACC.SG.N=CNJadd 4 ME‑ašnehmen:3SG.PST

34ID=34 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG dapīgesamt:QUANall.D/L.SG ZI‑niSeele:D/L.SG.C

To the whole soul of the deity.

34ID=34 A

(Frg. 1) obv. I 12 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG DA.BI‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG ZI‑niSeele:D/L.SG.C

35ID=35 --

2zwei:QUANcar

Second:

35ID=35 A

(Frg. 1) obv. I 13 2zwei:QUANcar

36ID=36 --

pa=zaVolk:NOM.SG(ABBR)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N ŠA LUGAL=yaKönig:GEN.SG=CNJadd dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself rightness and the soul of the king.

36ID=36 A

(Frg. 1) obv. I 13 pa‑zaVolk:NOM.SG(ABBR)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N ŠA LUGAL‑iaKönig:GEN.SG=CNJadd DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

37ID=37 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

37ID=37 A

(Frg. 1) obv. I 13 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

38ID=38 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

38ID=38 A

(Frg. 1) obv. I 14 3‑ŠÚdritt-:QUANord

39ID=39 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The sun-god of heaven arose

39ID=39 A

(Frg. 1) obv. I 14 DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

40ID=40 --

ŠA LUGALKönig:GEN.SG ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N dapin=agesamt:QUANall.ACC.SG.N=CNJctr ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the rightness of the king and the whole soul.

40ID=40 A

(Frg. 1) obv. I 14 ŠA LUGALKönig:GEN.SG ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DA.BI‑najeder; ganz:QUANall.ACC.SG.N=CNJctr ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

41ID=41 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIRwieder:ADV GIŠDAGThron:D/L.SG(UNM)

Back to the throne.

41ID=41 A

(Frg. 1) obv. I 14 nu‑kánCONNn=OBPk EGIRwieder:ADV GIŠDAGThron:D/L.SG(UNM)

42ID=42 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

42ID=42 A

(Frg. 1) obv. I 14 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 5ID=5: Divine approval of the plan to attack first Mt. Ḫaḫarwa, then Ḫaḫana, Ḫurna, and Tašmaḫa

43ID=43 --

DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ÉRINMEŠTruppe:ACC.SG(UNM) ŠA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG RA‑wanzischlagen:INF peanvor:PREV(ABBR) arnuzifortbringen:3SG.PRS

His Majesty will prioritize attacking the troops of Mt. Ḫaḫarwa.

43ID=43 A

(Frg. 1) obv. I 15 DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ÉRINMEŠTruppe:ACC.SG(UNM) ŠA ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑waḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG RA‑u‑an‑zischlagen:INF pé‑anvor:PREV(ABBR) ar‑nu‑zifortbringen:3SG.PRS

44ID=44 --

EGIR‑pa=mawieder:ADV=CNJctr URUḫaḫaniḪaḫ(ḫ)ana:GN.D/L.SG parḫešniHast:D/L.SG paizzigehen:3SG.PRS

Afterwards, however, he will quickly go to Haḫana.

44ID=44 A

(Frg. 1) obv. I 15 EGIR‑pa‑mawieder:ADV=CNJctr URUḫa‑ḫa‑niḪaḫ(ḫ)ana:GN.D/L.SG (Frg. 1) obv. I 16 pár‑ḫe‑eš‑niHast:D/L.SG pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

45ID=45 --

nuCONNn URUḫurnanḪurna:GN.ACC.SG.C URUtašmaḫanTašmaḫa:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

He will attack Ḫurna (and) Tašmaḫa.

45ID=45 A

(Frg. 1) obv. I 16 nuCONNn URUḫur‑na‑anḪurna:GN.ACC.SG.C URUtàš‑maḫ‑anTašmaḫa:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

46ID=46 --

KI.MINdito:ADV

Ditto (i.e., is that decision approved by you, O gods?).

46ID=46 A

(Frg. 1) obv. I 16 KI.MINdito:ADV

47ID=47 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

47ID=47 A

(Frg. 1) obv. I 16 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

48ID=48 --

D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The storm-god arose

48ID=48 A

(Frg. 1) obv. I 17 D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

49ID=49 --

Schlacht:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:ACC.SG(UNM) KASKAL=yaWeg:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the battle of the king and the campaign.

49ID=49 A

(Frg. 1) obv. I 17 Schlacht:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:ACC.SG(UNM) KASKAL‑iaWeg:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

50ID=50 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM paigänzlich:ADV(ABBR) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the assembly.

50ID=50 A

(Frg. 1) obv. I 17 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM pa‑igänzlich:ADV(ABBR) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

51ID=51 --

2zwei:QUANcar

Second:

51ID=51 A

(Frg. 1) obv. I 17 2zwei:QUANcar

52ID=52 --

DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

52ID=52 A

(Frg. 1) obv. I 17 DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

53ID=53 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N DZA‑BA₄‑BA₄‑n=aZababa:DN.HITT.ACC.SG=CNJctr ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took life and zababa.

53ID=53 A

(Frg. 1) obv. I 17 TI‑tarLeben:ACC.SG.N DZA‑BA₄‑BA₄‑naZababa:DN.HITT.ACC.SG=CNJctr (Frg. 1) obv. I 18 ME‑ernehmen:3PL.PST

54ID=54 --

nu=kanCONNn=OBPk GIG.GALschwere Krankeit:D/L.SG(UNM)

To the major illness.

54ID=54 A

(Frg. 1) obv. I 18 nu‑kánCONNn=OBPk GIG.GALschwere Krankeit:D/L.SG(UNM)

55ID=55 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

55ID=55 A

(Frg. 1) obv. I 18 3‑ŠÚdritt-:QUANord

56ID=56 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) GIŠTUKUL=yaWerkzeug:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself rightness, campaign and weapon.

56ID=56 A

(Frg. 1) obv. I 18 LUGAL‑uš‑zaKönig:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) GIŠTUKUL‑iaWerkzeug:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑aš!nehmen:3SG.PST

57ID=57 --

nu=kanCONNn=OBPk ŠÀdarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

57ID=57 A

(Frg. 1) obv. I 18 nu‑kánCONNn=OBPk ŠÀdarin:ADV SUD‑li₁₂leer:D/L.SG

58ID=58 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

58ID=58 A

(Frg. 1) obv. I 18 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 6ID=7: Divine disapproval of the plan to quickly execute the campaign against Taptena and Ḫuršama, marching from Tanizila to Ziḫḫana, and then attacking Ḫurna and Tašmaḫa

71ID=71 --

nuCONNn DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtaptena=yaTapte/ina:GN.D/L.SG(UNM)=CNJadd Ùund:CNJadd INIMWort:NOM.SG(UNM) URUḫuršamaḪuršama:GN.D/L.SG(UNM) ḫūdakeilends:ADV ‑zimachen:3SG.PRS

His Majesty will quickly carry out the plan for Taptena and the plan for Ḫuršama.

71ID=71 A

(Frg. 1) obv. I 23 nuCONNn DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtap‑te‑na‑iaTapte/ina:GN.D/L.SG(UNM)=CNJadd Ùund:CNJadd INIMWort:NOM.SG(UNM) URUḫur‑ša‑maḪuršama:GN.D/L.SG(UNM) ḫu‑u‑da‑akeilends:ADV ‑zimachen:3SG.PRS

72ID=72 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk URUtanizilaTanizila:GN.D/L.SG(UNM) EGIRhinter:POSP UGUhinauf-:PREV iyaniazzigehen:3SG.PRS

He will march up from behind Tanizila.

72ID=72 A

(Frg. 1) obv. I 24 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk URUta‑ni‑zi‑laTanizila:GN.D/L.SG(UNM) EGIRhinter:POSP UGUhinauf-:PREV i‑ia‑ni‑az‑zigehen:3SG.PRS

73ID=73 --

nuCONNn URUziḫḫanaZiḫḫana:GN.ACC.SG(UNM);
Ziḫḫana:GN.D/L.SG(UNM)
andandrinnen:ADV

(He will go) into Ziḫḫana.

73ID=73 A

(Frg. 1) obv. I 24 nuCONNn URUzi‑iḫ‑ḫa‑naZiḫḫana:GN.ACC.SG(UNM);
Ziḫḫana:GN.D/L.SG(UNM)
an‑da‑andrinnen:ADV

74ID=74 --

[EGI]R=mawieder:ADV=CNJctr URUḫurnanḪurna:GN.ACC.SG.C URUtašmaḫann=aTašmaḫa:GN.ACC.SG.C=CNJadd RA‑zischlagen:3SG.PRS

[Aft]erwards, however, he will attack Ḫurna and Tašmaḫa.

74ID=74 A

(Frg. 1) obv. I 25 [EGI]R‑mawieder:ADV=CNJctr URUḫur‑na‑anḪurna:GN.ACC.SG.C URUtàš‑maḫ‑〈an〉‑naTašmaḫa:GN.ACC.SG.C=CNJadd RA‑zischlagen:3SG.PRS

75ID=75 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

75ID=75 A

(Frg. 1) obv. I 25 KI.MINdito:ADV

76ID=76 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

76ID=76 A

(Frg. 1) obv. I 25 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

77ID=77 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL EGIR‑andanach:ADV arḫaweg:ADV waštulFrevel:ACC.SG.N GÙB‑tarr=aLinksheit:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself hidden anger and sinisterness.

77ID=77 A

(Frg. 1) obv. I 25 LUGAL‑uš‑zaKönig:NOM.SG.C=REFL 5 EGIR‑andanach:ADV ar‑ḫaweg:ADV wa‑aš‑túlFrevel:ACC.SG.N (Frg. 1) obv. I 26 GÙB‑tar‑raLinksheit:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

78ID=78 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM A‑NA KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

They are given to the troops.

78ID=78 A

(Frg. 1) obv. I 26 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM A‑NA KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

79ID=79 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

79ID=79 A

(Frg. 1) obv. I 26 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 7ID=8: Divine disapproval of the king’s plan to approach the men of Tizilima

80ID=80 --

DUTU‑ŠI=kan‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk A‑NA MEŠMann:D/L.PL URUtīzilimaTizilima:GN.GEN.SG(UNM) andahinein-:PREV šalikziberühren:3SG.PRS

His Majesty will approach the men of Tizilima.

80ID=80 A

(Frg. 1) obv. I 27 DUTU‑ŠI‑kán‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk A‑NA MEŠMann:D/L.PL URUti‑i‑zi‑li‑maTizilima:GN.GEN.SG(UNM) an‑dahinein-:PREV ša‑lik‑ziberühren:3SG.PRS

81ID=81 --

DINGIRMEŠ‑z=atGottheit:ABL=PPRO.3SG.N.NOM ZI‑zaSeele:ABL malānbilligen:PTCP.NOM.SG.N

Is it approved by you, O gods?

81ID=81 A

(Frg. 1) obv. I 27 DINGIRMEŠ‑za‑atGottheit:ABL=PPRO.3SG.N.NOM 6 ZI‑zaSeele:ABL ma‑la‑a‑anbilligen:PTCP.NOM.SG.N

82ID=82 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

82ID=82 A

(Frg. 1) obv. I 27 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

83ID=83 --

TA MUḪI.AJahr:ABL_von:POSP GÍD.DAlang:ABL(UNM) in‑na‑ra‑wa‑tarRüstigkeit:ACC.SG.N ŠA LUGALKönig:GEN.SG Schlacht:ACC.SG(UNM) DUḪLösung:ACC.SG(UNM) IZI‑iaFeuer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

He/it took vigor from long years, the battle of the king, release and fire.

83ID=83 A

(Frg. 1) obv. I 28 TA MUḪI.AJahr:ABL_von:POSP GÍD.DAlang:ABL(UNM) in‑na‑ra‑wa‑tarRüstigkeit:ACC.SG.N ŠA LUGALKönig:GEN.SG Schlacht:ACC.SG(UNM) DUḪLösung:ACC.SG(UNM) IZI‑iaFeuer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

84ID=84 --

nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV ḪUL‑u‑iböse:D/L.SG

Into evil.

84ID=84 A

(Frg. 1) obv. I 28 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV ḪUL‑u‑iböse:D/L.SG

85ID=85 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

85ID=85 A

(Frg. 1) obv. I 28 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 8ID=9: Divine approval for not approaching the men of Tizilima

86ID=86 --

nu=kanCONNn=OBPk UL=manicht:NEG=CNJctr andahinein-:PREV šalikmiberühren:1SG.PRS

He will not approach.

86ID=86 A

(Frg. 1) obv. I 29 nu‑kánCONNn=OBPk UL‑manicht:NEG=CNJctr an‑dahinein-:PREV ša‑lik‑miberühren:1SG.PRS

87ID=87 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

87ID=87 A

(Frg. 1) obv. I 29 KI.MINdito:ADV

88ID=88 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

88ID=88 A

(Frg. 1) obv. I 29 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

89ID=89 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

89ID=89 A

(Frg. 1) obv. I 29 DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

90ID=90 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N ŠA LUGAL=yaKönig:GEN.SG=CNJadd Schlacht:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took life and the battle of the king.

90ID=90 A

(Frg. 1) obv. I 29 TI‑tarLeben:ACC.SG.N ŠA LUGAL‑iaKönig:GEN.SG=CNJadd Schlacht:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

91ID=91 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM EGIR‑pawieder:ADV LUGAL‑iKönig:D/L.SG SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

They are given back to the king.

91ID=91 A

(Frg. 1) obv. I 30 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM EGIR‑pawieder:ADV LUGAL‑iKönig:D/L.SG SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

92ID=92 --

2zwei:QUANcar

Second:

92ID=92 A

(Frg. 1) obv. I 30 2zwei:QUANcar

93ID=93 --

GIŠDAGThron:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The throne (deity) arose

93ID=93 A

(Frg. 1) obv. I 30 GIŠDAGThron:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

94ID=94 --

parnašHaus:GEN.SG SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the good of the house.

94ID=94 A

(Frg. 1) obv. I 30 pár‑na‑ašHaus:GEN.SG SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

95ID=95 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL (erasure)

To the gods.

95ID=95 A

(Frg. 1) obv. I 30 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL 7 (erasure)

96ID=96 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

96ID=96 A

(Frg. 1) obv. I 31 3‑ŠÚdritt-:QUANord

97ID=97 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DUḪLösung:ACC.SG(UNM) PAB‑numarr=aschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness, release and protection.

97ID=97 A

(Frg. 1) obv. I 31 KÚR‑zaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DUḪLösung:ACC.SG(UNM) PAB‑nu‑mar‑raschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

98ID=98 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

98ID=98 A

(Frg. 1) obv. I 31 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

99ID=99 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

99ID=99 A

(Frg. 1) obv. I 31 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 9ID=10: Divine approval of the king’s plan to spend the night on Mt. Ḫaharwa during his campaign

100ID=100 --

DUTU‑ŠI=kan‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk A‑NA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:D/L.SG UGUhinauf-:PREV paizzigehen:3SG.PRS

His Majesty will go up to Mt. Ḫaḫarwa.

100ID=100 A

(Frg. 1) obv. I 32 DUTU‑ŠI‑kán‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk A‑NA ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑waḪaḫ(ḫ)arwa:D/L.SG UGUhinauf-:PREV pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

101ID=101 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk UGUoben:ADV šešzischlafen:3SG.PRS

and he will sleep up there.

101ID=101 A

(Frg. 1) obv. I 32 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk UGUoben:ADV še‑eš‑zischlafen:3SG.PRS

102ID=102 --

BAD‑an=ma=a(n)=ššiwenn:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L A‑NA SAG.DU‑ŠÚKopf:D/L.SG ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ḪUŠ‑wenisich fürchten:1PL.PRS

If we have nothing to fear for his person,

102ID=102 A

(Frg. 1) obv. I 32 BAD‑an‑ma‑aš‑šiwenn:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L A‑NA SAG.DU‑ŠÚKopf:D/L.SG (Frg. 1) obv. I 33 ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N HUŠ‑u‑e‑nisich fürchten:1PL.PRS

103ID=103 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

let (the oracle) be favorable.

103ID=103 A

(Frg. 1) obv. I 33 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

104ID=104 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

104ID=104 A

(Frg. 1) obv. I 33 DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

105ID=105 --

IZIFeuer:ACC.SG(UNM) šall=iyagroß:ACC.SG.N=CNJadd waštulFrevel:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took fire and great sin.

105ID=105 A

(Frg. 1) obv. I 33 IZIFeuer:ACC.SG(UNM) šal‑li‑iagroß:ACC.SG.N=CNJadd wa‑aš‑túlFrevel:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

106ID=106 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM paigänzlich:ADV(ABBR);
Volk:D/L.SG
SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the assembly.

106ID=106 A

(Frg. 1) obv. I 33 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM pa‑igänzlich:ADV(ABBR);
Volk:D/L.SG
SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

107ID=107 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

107ID=107 A

(Frg. 1) obv. I 33 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

108ID=108 --

DUTU‑ŠI=kan‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM) UGUhinauf-:PREV paizzigehen:3SG.PRS

His Majesty will go up to Mt. Ḫaḫarwa.

108ID=108 A

(Frg. 1) obv. I 34 DUTU‑ŠI‑kán‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑waḪaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM) UGUhinauf-:PREV pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

109ID=109 --

BAD‑an=ma=z(a)wenn:CNJ=CNJctr=REFL TI‑tarLeben:ACC.SG.N ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv GÙB‑aḫḫiungünstig werden:3SG.PRS

If nothing sinister will happen to me

109ID=109 A

(Frg. 1) obv. I 34 BAD‑an‑ma‑zawenn:CNJ=CNJctr=REFL TI‑tarLeben:ACC.SG.N ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendwie:INDadv GÙB‑aḫ‑ḫiungünstig werden:3SG.PRS

110ID=110 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the oracle be favorable.

110ID=110 A

(Frg. 1) obv. I 34 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

111ID=111 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

111ID=111 A

(Frg. 1) obv. I 35 DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

112ID=112 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N ŠA LUGAL=yaKönig:GEN.SG=CNJadd A‑DÁM‑MArot; rotes Blut:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took the life of the king and blood

112ID=112 A

(Frg. 1) obv. I 35 TI‑tarLeben:ACC.SG.N ŠA LUGAL‑iaKönig:GEN.SG=CNJadd A‑DÁM‑MArot; rotes Blut:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

113ID=113 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIRwieder:ADV GIŠDAGThron:D/L.SG(UNM)

Behind the throne.

113ID=113 A

(Frg. 1) obv. I 35 nu‑kánCONNn=OBPk EGIRwieder:ADV GIŠDAGThron:D/L.SG(UNM)

114ID=114 --

2zwei:QUANcar

Second:

114ID=114 A

(Frg. 1) obv. I 36 2zwei:QUANcar

115ID=115 --

pa=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N parnašHaus:GEN.SG SIG₅gut:ACC.SG(UNM) KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGAL=yaKönig:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took rightness, good of the house and the campaign of the king

115ID=115 A

(Frg. 1) obv. I 36 pa‑zaVolk:NOM.SG(ABBR)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N pár‑na‑ašHaus:GEN.SG SIG₅gut:ACC.SG(UNM) KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGAL‑iaKönig:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

116ID=116 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

116ID=116 A

(Frg. 1) obv. I 36 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

117ID=117 --

3drei:QUANcar

Third:

117ID=117 A

(Frg. 1) obv. I 37 3drei:QUANcar

118ID=118 --

DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

118ID=118 A

(Frg. 1) obv. I 37 DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

119ID=119 --

DGUL‑šašGULš-Gottheiten:DN.GEN.SG;
GULš-Gottheiten
minumarSchmeichelei:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took the kindliness of the fate deity

119ID=119 A

(Frg. 1) obv. I 37 DGUL‑ša‑ašGULš-Gottheiten:DN.GEN.SG={R → PPRO.3SG.C.NOM} {S → PPRO.3PL.C.ACC};
GULš-Gottheiten:DN.GEN.PL={R → PPRO.3SG.C.NOM} {S → PPRO.3PL.C.ACC}
mi‑nu‑marSchmeichelei:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

120ID=120 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG dapīgesamt:QUANall.D/L.SG ZI‑niSeele:D/L.SG.C

To the whole soul of the deity.

120ID=120 A

(Frg. 1) obv. I 37 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG DA.BI‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG ZI‑niSeele:D/L.SG.C ¬¬¬

Abschnitt 10ID=11: Overnight stay on Mt. Ḫaḫarwa is not allowed

121ID=121 --

nuCONNn UL=manicht:NEG=CNJctr ārarechtens:ADV UGUoben:ADV šešuanzischlafen:INF

Is it not permitted to sleep up (there)?

121ID=121 A

(Frg. 1) obv. I 38 nuCONNn UL‑manicht:NEG=CNJctr a‑a‑rarechtens:ADV UGUoben:ADV še‑šu‑an‑zischlafen:INF

122ID=122 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

122ID=122 A

(Frg. 1) obv. I 38 NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

123ID=123 --

GIG.GALschwere Krankeit:ACC.SG(UNM) NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) išpatuziLibation:ACC.SG.N parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The major illness took the thick bread, the libation and good of the house

123ID=123 A

(Frg. 1) obv. I 38 GIG.GALschwere Krankeit:ACC.SG(UNM) NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) iš‑pa‑tu‑ziLibation:ACC.SG.N pár‑na‑aš‑šaHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

124ID=124 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) paišgeben:3SG.PST

(and) gave them to the sun-god of heaven.

124ID=124 A

(Frg. 1) obv. I 39 na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) pa‑išgeben:3SG.PST

125ID=125 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

125ID=125 A

(Frg. 1) obv. I 39 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 11ID=12: The king will not fall ill during his campaign against Mt. Ḫaḫarwa

126ID=126 --

DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN kuitweil:CNJ ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM) laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

Since His Majesty will campaign against Mt. Ḫaḫarwa:

126ID=126 A

(Frg. 1) obv. I 40 DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ku‑itweil:CNJ ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑waḪaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM) la‑ḫi‑ia‑ez‑zireisen:3SG.PRS

127ID=127 --

BAD‑an=ma=z(a)wenn:CNJ=CNJctr=REFL ÚŠ=anSeuche:ACC.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC arḫaweg:ADV [U]L?nicht:NEG udai(her)bringen:3SG.PRS

If he will [n]ot carry off a fatal illness himself,

127ID=127 A

(Frg. 1) obv. I 40 BAD‑an‑ma‑zawenn:CNJ=CNJctr=REFL ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC ar‑ḫaweg:ADV [U]L?nicht:NEG ú‑da‑i(her)bringen:3SG.PRS

128ID=128 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

let (the oracle) be favorable.

128ID=128 A

(Frg. 1) obv. I 40 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

129ID=129 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

129ID=129 A

(Frg. 1) obv. I 41 DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

130ID=130 --

innarawatarRüstigkeit:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took vigor

130ID=130 A

(Frg. 1) obv. I 41 in‑na‑ra‑wa‑tarRüstigkeit:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

131ID=131 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SIG₅‑wigut:D/L.SG

Into good.

131ID=131 A

(Frg. 1) obv. I 41 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SIG₅‑u‑igut:D/L.SG

132ID=132 --

2zwei:QUANcar

Second:

132ID=132 A

(Frg. 1) obv. I 41 2zwei:QUANcar

133ID=133 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIRwieder:ADV [arḫa]weg:ADV karpinZorn:ACC.SG.C dangesamt:HITT.ACC.SG.C(ABBR) ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself [hidden] sin and the whole soul.

133ID=133 A

(Frg. 1) obv. I 41 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIRwieder:ADV [ar‑ḫa]weg:ADV kar‑pí‑inZorn:ACC.SG.C da‑angesamt:HITT.ACC.SG.C(ABBR) ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

134ID=134 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

134ID=134 A

(Frg. 1) obv. I 42 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SUD‑li₁₂leer:D/L.SG

135ID=135 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

135ID=135 A

(Frg. 1) obv. I 42 3‑ŠÚdritt-:QUANord

136ID=136 --

pa=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd āššuGut:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself rightness and good of the house.

136ID=136 A

(Frg. 1) obv. I 42 pa‑zaVolk:NOM.SG(ABBR)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N pár‑na‑aš‑šaHaus:GEN.SG=CNJadd a‑aš‑šuGut:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

137ID=137 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

137ID=137 A

(Frg. 1) obv. I 42 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL 8

138ID=138 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

138ID=138 A

(Frg. 1) obv. I 42 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 12ID=13: No illness within the army during the campaign against Mt. Ḫaḫarwa

139ID=139 --

DUTU‑ŠI=kan‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM) UGUhinauf-:PREV paizzigehen:3SG.PRS

His Majesty will go up to Mt. Ḫaḫarwa

139ID=139 A

(Frg. 1) obv. I 43 DUTU‑ŠI‑kán‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑waḪaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM) UGUhinauf-:PREV pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

140ID=140 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk UGUoben:ADV šešzischlafen:3SG.PRS

and he will sleep up there.

140ID=140 A

(Frg. 1) obv. I 43 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk UGUoben:ADV še‑eš‑zischlafen:3SG.PRS

141ID=141 --

BAD‑an=ma=kanwenn:CNJ=CNJctr=OBPk iwarwie:POSP mmaniniManini:PNm.D/L.SG ŠÀdarin:D/L_in:POSP KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL(UNM) ÚŠ=anSeuche:NOM.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC ULnicht:NEG ‑riwerden:3SG.PRS.MP

If no fatal desease will occur within the army as (happened to) Manini,

141ID=141 A

(Frg. 1) obv. I 43 BAD‑an‑ma‑kánwenn:CNJ=CNJctr=OBPk i‑wa‑arwie:POSP mma‑ni‑niManini:PNm.D/L.SG (Frg. 1) obv. I 44 ŠÀdarin:D/L_in:POSP KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL(UNM) ÚŠ‑anSeuche:NOM.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC ULnicht:NEG ‑riwerden:3SG.PRS.MP

142ID=142 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

let (the oracle) be favorable.

142ID=142 A

(Frg. 1) obv. I 44 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

143ID=143 --

KARAŠḪI.A=mašFeldlager:NOM.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N SILIM‑ulHeil:ACC.SG.N TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The troops took for themselves rightness, well-being and life.

143ID=143 A

(Frg. 1) obv. I 44 KARAŠḪI.A‑ma‑ašFeldlager:NOM.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N SILIM‑ulHeil:ACC.SG.N TI‑tar‑raLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

144ID=144 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

144ID=144 A

(Frg. 1) obv. I 44 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

145ID=145 --

2zwei:QUANcar

Second:

145ID=145 A

(Frg. 1) obv. I 45 2zwei:QUANcar

146ID=146 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV arḫaweg:ADV karpinZorn:ACC.SG.C SIG₅=yaGunst:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself hidden anger and good.

146ID=146 A

(Frg. 1) obv. I 45 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV ar‑ḫaweg:ADV kar‑pí‑inZorn:ACC.SG.C SIG₅‑iaGunst:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

147ID=147 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to hannahanna.

147ID=147 A

(Frg. 1) obv. I 45 〈na‑aš〉CONNn=PPRO.3SG.C.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

148ID=148 --

3drei:QUANcar

Third:

148ID=148 A

(Frg. 1) obv. I 45 3drei:QUANcar

149ID=149 --

DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

149ID=149 A

(Frg. 1) obv. I 45 DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

150ID=150 --

MUJahr:ACC.SG(UNM) KUR‑ašLand:GEN.SG SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took the year (and) good of the land.

150ID=150 A

(Frg. 1) obv. I 45 MUJahr:ACC.SG(UNM) (Frg. 1) obv. I 45b KUR‑ašLand:GEN.SG SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

151ID=151 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM KARAŠFeldlager:GEN.SG(UNM) ZAG‑zarechts von:POSP GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed to the right of the army

151ID=151 A

(Frg. 1) obv. I 45b na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM KARAŠFeldlager:GEN.SG(UNM) ZAG‑zarechts von:POSP GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP ¬¬¬

Abschnitt 13ID=14: No epidemic within the army during the campaign against Mt. Ḫaḫarwa

152ID=152 --

DUTU‑ŠI=kan‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk kuitweil:CNJ ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM) KARAŠḪI.AFeldlager:ACC.PL(UNM) UGUoben:PREV pēḫutezzihinschaffen:3SG.PRS

Since His Majesty will lead the troops up to Mt. Ḫaḫarwa:

152ID=152 A

(Frg. 1) obv. I 46 DUTU‑ŠI‑kán‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk ku‑itweil:CNJ ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑waḪaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM) KARAŠḪI.AFeldlager:ACC.PL(UNM) UGUoben:PREV pé‑e‑ḫu‑te‑ez‑zihinschaffen:3SG.PRS

153ID=153 --

BAD‑an=ma=kanwenn:CNJ=CNJctr=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP KARAŠFeldlager:D/L.SG(UNM) pankuviel:ACC.SG.N ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG ULnicht:NEG ‑riwerden:3SG.PRS.MP

if no epidemic will occur within the army,

153ID=153 A

(Frg. 1) obv. I 46 BAD‑an‑ma‑kánwenn:CNJ=CNJctr=OBPk 9 ŠÀdarin:D/L_in:POSP KARAŠFeldlager:D/L.SG(UNM) (Frg. 1) obv. I 47 pa‑an‑kuviel:ACC.SG.N ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG ULnicht:NEG ‑riwerden:3SG.PRS.MP

154ID=154 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

let (the oracle) be favorable.

154ID=154 A

(Frg. 1) obv. I 47 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

155ID=155 --

KARAŠḪI.A=mašFeldlager:NOM.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N MUJahr:ACC.SG(UNM) TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The troops took for themselves sinisterness, the year and life.

155ID=155 A

(Frg. 1) obv. I 47 KARAŠḪI.A‑ma‑ašFeldlager:NOM.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N MUJahr:ACC.SG(UNM) TI‑tar‑raLeben:ACC.SG.N=CNJadd MEernehmen:3PL.PST

156ID=156 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SIG₅‑wigut:D/L.SG

Into good.

156ID=156 A

(Frg. 1) obv. I 47 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SIG₅‑u‑igut:D/L.SG

157ID=157 --

2zwei:QUANcar

Second:

157ID=157 A

(Frg. 1) obv. I 48 2zwei:QUANcar

158ID=158 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

158ID=158 A

(Frg. 1) obv. I 48 DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

159ID=159 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took life.

159ID=159 A

(Frg. 1) obv. I 48 TI‑tarLeben:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

160ID=160 --

nu=kanCONNn=OBPk DGUL=šiGULš-Gottheiten:DN.D/L.SG(UNM) dapīgesamt:QUANall.D/L.SG 〈ZI‑ni〉Seele:DAT/LOC.SG

To the whole <soul> of the fate deity.1

160ID=160 A

(Frg. 1) obv. I 48 nu‑kánCONNn=OBPk DGUL‑šiGULš-Gottheiten:DN.D/L.SG(UNM)={R → PPRO.3SG.D/L} {S → POSS.3SG.D/L.SG} DA.BI‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG 〈ZI‑ni〉Seele:DAT/LOC.SG

161ID=161 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

161ID=161 A

(Frg. 1) obv. I 48 3‑ŠÚdritt-:QUANord

162ID=162 --

ḪUL‑uwaz=a=aš=kanböse:ABL=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk GIG.GAL=yaschwere Krankeit:ABL(UNM)=CNJadd ištarnainmitten:ADV arḫaweg-:PREV uetkommen:3SG.PST

He came through from evil and the major illness

162ID=162 A

(Frg. 1) obv. I 48 ḪUL‑u‑wa‑za‑aš‑kánböse:ABL=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk GIG.GAL‑iaschwere Krankeit:ABL(UNM)=CNJadd (Frg. 1) obv. I 49 iš‑tar‑nainmitten:ADV ar‑ḫaweg-:PREV ú‑etkommen:3SG.PST

163ID=163 --

KUR‑eašLand:GEN.SG āššuGut:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the good of the land.

163ID=163 A

(Frg. 1) obv. I 49 KUR‑e‑ašLand:GEN.SG a‑aš‑šuGut:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

164ID=164 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

164ID=164 A

(Frg. 1) obv. I 49 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

165ID=165 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

165ID=165 A

(Frg. 1) obv. I 49 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 14ID=15: King will strike Tašmaḫa and Ḫurna

166ID=166 --

URUtašmaḫanTašmaḫa:GN.ACC.SG.C URUḫurnann=aḪurna:GN.ACC.SG.C=CNJadd RA‑zischlagen:3SG.PRS

Will he strike Tašmaḫa and Ḫurna?

166ID=166 A

(Frg. 1) obv. I 50 URUtàš‑maḫ‑anTašmaḫa:GN.ACC.SG.C URUḫur‑na‑an‑naḪurna:GN.ACC.SG.C=CNJadd RA‑zischlagen:3SG.PRS

167ID=167 --

UNMEŠ‑z=aš=z(a)Mensch:ABL=PPRO.3PL.C.ACC=REFL ŠA BI‑IR‑TIFestung:GEN.SG KAR‑zifinden:3SG.PRS

(and) will he find (those) of the fortress from among the people?

167ID=167 A

(Frg. 1) obv. I 50 UNMEŠ‑za‑aš‑zaMensch:ABL=PPRO.3PL.C.ACC=REFL ŠA BI‑IR‑TIFestung:GEN.SG KAR‑zifinden:3SG.PRS

168ID=168 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

168ID=168 A

(Frg. 1) obv. I 50 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

169ID=169 --

pa=ma=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=CNJctr=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) A‑DÁM‑MA=yarot; rotes Blut:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself rightness, campaign and blood.

169ID=169 A

(Frg. 1) obv. I 51 pa‑ma‑zaVolk:NOM.SG(ABBR)=CNJctr=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) A‑DÁM‑MA‑iarot; rotes Blut:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

170ID=170 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

170ID=170 A

(Frg. 1) obv. I 51 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

171ID=171 --

2zwei:QUANcar

Second:

171ID=171 A

(Frg. 1) obv. I 51 2zwei:QUANcar

172ID=172 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

172ID=172 A

(Frg. 1) obv. I 51 DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

173ID=173 --

SILIM‑ulHeil:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took well-being.

173ID=173 A

(Frg. 1) obv. I 51 SILIM‑ulHeil:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

174ID=174 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠFeldlager:D/L.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

It is given to the army.

174ID=174 A

(Frg. 1) obv. I 51 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠFeldlager:D/L.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C 10

175ID=175 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

175ID=175 A

(Frg. 1) obv. I 52 3‑ŠÚdritt-:QUANord

176ID=176 --

SIG₅‑wanzagut:NOM.SG.C TI‑tarLeben:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

good took life.

176ID=176 A

(Frg. 1) obv. I 52 SIG₅‑u‑an‑zagut:NOM.SG.C TI‑tarLeben:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

177ID=177 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA LUGALKönig:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

It is given to the king.

177ID=177 A

(Frg. 1) obv. I 52 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA LUGALKönig:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

178ID=178 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

178ID=178 A

(Frg. 1) obv. I 52 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 15ID=16: Divine approval of the king’s plan to fulfill duties in Nerik, approach Pikainareša, enter Aštigurka, campaign against Mt. Ḫaḫarwa, and spend the night on the mountain

179ID=179 --

GIM‑an=z(a)=kanwie:CNJ=REFL=OBPk DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUnerikkanNerik:GN.ACC.SG.C karapziheben:3SG.PRS

When His Majesty completes (his duties in) Nerik2

179ID=179 A

(Frg. 1) obv. I 53 GIM‑an‑za‑kánwie:CNJ=REFL=OBPk DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUne‑ri‑ik‑ka₄‑anNerik:GN.ACC.SG.C kar‑ap‑ziheben:3SG.PRS

180ID=180 --

KARAŠḪI.A=maFeldlager:NOM.PL(UNM)=CNJctr URUpikainarišaPigainareša:GN.ACC.SG(UNM) šalikanziberühren:3PL.PRS

the troops will approach Pikainareša.

180ID=180 A

(Frg. 1) obv. I 53 KARAŠḪI.A‑maFeldlager:NOM.PL(UNM)=CNJctr URUpí‑ka₄‑i‑na‑ri‑šaPigainareša:GN.ACC.SG(UNM) (Frg. 1) obv. I 54 ša‑li‑kán‑ziberühren:3PL.PRS

181ID=181 --

nu=kanCONNn=OBPk URUpikainarišazPigainareša:GN.ABL arḫavon… weg:POSP URUaštigurkaAštigurka:GN.D/L.SG(UNM);
Aštigurka:GN.ALL(UNM)
andanhinein-:PREV paizzigehen:3SG.PRS

He will enter Aštigurka from Pikainareša

181ID=181 A

(Frg. 1) obv. I 54 nu‑kánCONNn=OBPk URUpí‑ka₄‑i‑na‑ri‑ša‑azPigainareša:GN.ABL ar‑ḫavon… weg:POSP URUaš‑ti‑gur‑ka₄Aštigurka:GN.D/L.SG(UNM);
Aštigurka:GN.ALL(UNM)
an‑da‑anhinein-:PREV 11 pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

182ID=182 --

nu=kanCONNn=OBPk ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) ŠA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG ŠAL‑MU‑TIMunversehrt:GEN.SG(UNM) apezzaer:DEM2/3.ABL arḫavon… weg:POSP laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

and campaign from there against the intact troops of Mt. Ḫaḫarwa.

182ID=182 A

(Frg. 1) obv. I 55 nu‑kánCONNn=OBPk ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) ŠA ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑waḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG ŠAL‑MU‑TIMunversehrt:GEN.SG(UNM) a‑pé‑ez‑zaer:DEM2/3.ABL ar‑ḫavon… weg:POSP la‑ḫi‑ia‑ez‑zireisen:3SG.PRS

183ID=183 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk UGUoben:ADV šešzischlafen:3SG.PRS

He will sleep up there.

183ID=183 A

(Frg. 1) obv. I 56 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk UGUoben:ADV še‑eš‑zischlafen:3SG.PRS

184ID=184 --

KI.MINdito:ADV

Ditto (i.e., is it approved by you, O gods? or sim.).

184ID=184 A

(Frg. 1) obv. I 56 KI.MINdito:ADV

185ID=185 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

185ID=185 A

(Frg. 1) obv. I 56 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

186ID=186 --

KARAŠḪI.A=š(a)mašFeldlager:NOM.PL(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) =yaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The troops took for themselves rightness, the campaign and the battle.

186ID=186 A

(Frg. 1) obv. I 56 KARAŠḪI.A‑ša‑ma‑ašFeldlager:NOM.PL(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) ‑iaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

187ID=187 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the storm-god.

187ID=187 A

(Frg. 1) obv. I 57 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

188ID=188 --

2zwei:QUANcar

Second:

188ID=188 A

(Frg. 1) obv. I 57 2zwei:QUANcar

189ID=189 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N A.A‑anKraft:ACC.SG.C DZA‑BA₄‑BA₄=yaZababa:DN.ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself rightness, power and zababa.

189ID=189 A

(Frg. 1) obv. I 57 LUGAL‑uš‑zaKönig:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N A.A‑anKraft:ACC.SG.C DZA‑BA₄‑BA₄‑iaZababa:DN.ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

190ID=190 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM MEŠMann:D/L.PL(UNM) URUḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the hittites.

190ID=190 A

(Frg. 1) obv. I 57 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM MEŠMann:D/L.PL(UNM) URUḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

191ID=191 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

191ID=191 A

(Frg. 1) obv. I 58 3‑ŠÚdritt-:QUANord

192ID=192 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N (erasure) Schlacht:ACC.SG(UNM) DUḪ=yaLösung:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness, battle and release.

192ID=192 A

(Frg. 1) obv. I 58 KÚR‑zaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N (erasure) Schlacht:ACC.SG(UNM) DUḪ‑iaLösung:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

193ID=193 --

nu=kanCONNn=OBPk ŠÀdarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

193ID=193 A

(Frg. 1) obv. I 58 nu‑kánCONNn=OBPk ŠÀdarin:ADV SUD‑li₁₂leer:D/L.SG

194ID=194 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

194ID=194 A

(Frg. 1) obv. I 58 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ===

Abschnitt 16ID=17: Divine approval of the king's plan to complete his duties in Nerik, approach Pikainareša, enter Aštigurka from Pikainariša, and campaign from there against Mt. Ḫaḫarwa, spending the night there

195ID=195 --

nuCONNn GIM‑an=mawie:CNJ=CNJctr URUnerikazaNerik:GN.ABL EGIR‑pawieder:PREV uezzikommen:3SG.PRS

When he returns from Nerik

195ID=195 A

(Frg. 1) obv. I 59 nuCONNn GIM‑an‑mawie:CNJ=CNJctr URUne‑ri‑ka₄‑zaNerik:GN.ABL EGIR‑pawieder:PREV ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS

196ID=196 --

nuCONNn URUaštigurkaAštigurka:GN.D/L.SG(UNM) andandrinnen:POSP

(he will go) into Aštigurka

196ID=196 A

(Frg. 1) obv. I 59 nuCONNn URUaš‑ti‑gur‑ka₄Aštigurka:GN.D/L.SG(UNM) an‑da‑andrinnen:POSP

197ID=197 --

nuCONNn ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) ŠA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG ŠAL‑MU‑TIMunversehrt:GEN.SG(UNM) laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

and he will campaign against the intact troops of Mt. Ḫaḫarwa.

197ID=197 A

(Frg. 1) obv. I 60 nuCONNn ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) ŠA ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑waḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG ŠAL‑MU‑TIMunversehrt:GEN.SG(UNM) la‑ḫi‑ia‑ez‑zireisen:3SG.PRS

198ID=198 --

nu=kanCONNn=OBPk mašiēšwieviel:NOM.PL.C immagerade:ADV UDḪI.ATag:NOM.PL(UNM) andadarin:ADV SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP

However many days are determined by oracle (for it)

198ID=198 A

(Frg. 1) obv. I 60 nu‑kánCONNn=OBPk ma‑ši‑e‑ešwieviel:NOM.PL.C im‑magerade:ADV UDḪI.ATag:NOM.PL(UNM) an‑dadarin:ADV 12 (Frg. 1) obv. I 61 SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP

199ID=199 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk UGUoben:PREV GUB‑ristehen:3.SG.MP

he will stay up there.3

199ID=199 A

(Frg. 1) obv. I 61 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk UGUoben:PREV GUB‑ristehen:3.SG.MP

200ID=200 --

EGIR‑pa=ya=aš=kanwieder:ADV=CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk šešuanzischlafen:INF GAMunten:PREV DU‑rigehen:3SG.PRS.MP

He will, however, go back down to sleep.

200ID=200 A

(Frg. 1) obv. I 61 EGIR‑pa‑ia‑aš‑kánwieder:ADV=CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk še‑šu‑an‑zischlafen:INF GAMunten:PREV DU‑rigehen:3SG.PRS.MP

201ID=201 --

UGU=ma=aš=kanoben:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ULnicht:NEG šešzischlafen:3SG.PRS

He will not sleep up there.

201ID=201 A

(Frg. 1) obv. I 61 UGU‑ma‑aš‑kánoben:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ULnicht:NEG še‑eš(?)‑zischlafen:3SG.PRS

202ID=202 --

KI.MINdito:ADV

Ditto (i.e. is it approved by you, O gods? or sim.).

202ID=202 A

(Frg. 1) obv. I 62 KI.MINdito:ADV

203ID=203 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

203ID=203 A

(Frg. 1) obv. I 62 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

204ID=204 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

204ID=204 A

(Frg. 1) obv. I 62 DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

205ID=205 --

SILIM‑ulHeil:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGAL=yaKönig:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took well-being and the campaign of the king.

205ID=205 A

(Frg. 1) obv. I 62 SILIM‑ulHeil:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGAL‑iaKönig:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

206ID=206 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIRwieder:ADV GIŠDAGThron:D/L.SG(UNM)

Back to the throne.

206ID=206 A

(Frg. 1) obv. I 62 nu‑kánCONNn=OBPk EGIRwieder:ADV GIŠDAGThron:D/L.SG(UNM)

207ID=207 --

2zwei:QUANcar

Second:

207ID=207 A

(Frg. 1) obv. I 63 2zwei:QUANcar

208ID=208 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUḪAT‑TI=mašḪattuša:GN.NOM.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) DZA‑BA₄‑BA₄=yaZababa:DN.ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves rightness, campaign and zababa.

208ID=208 A

(Frg. 1) obv. I 63 MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUḪAT‑TI‑ma‑ašḪattuša:GN.NOM.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) DZA‑BA₄‑BA₄‑iaZababa:DN.ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

209ID=209 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the storm-god.

209ID=209 A

(Frg. 1) obv. I 63 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

210ID=210 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

210ID=210 A

(Frg. 1) obv. I 64 3‑ŠÚdritt-:QUANord

211ID=211 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DUḪLösung:ACC.SG(UNM) parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness, release and the good of the house.

211ID=211 A

(Frg. 1) obv. I 64 KÚR‑zaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DUḪLösung:ACC.SG(UNM) pár‑na‑aš‑šaHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

212ID=212 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

212ID=212 A

(Frg. 1) obv. I 64 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SUD‑li₁₂leer:D/L.SG

213ID=213 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

213ID=213 A

(Frg. 1) obv. I 64 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 17ID=18: King’s campaign against Talmaliya from Mt. Ḫaḫarwa will be successful (oracle outcome not noted, but can be inferred from the constellation of KIN symbols)

214ID=214 --

URU!talmalian=kanTalmalia:GN.ACC.SG.C=OBPk TA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:ABL_von:POSP;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:INS_von:POSP
GAMunten:ADV laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

He will campaign down from Mt. Ḫaḫarwa against Talmaliya.

214ID=214 A

(Frg. 1) obv. I 65 URU!tal‑ma‑li‑an‑kánTalmalia:GN.ACC.SG.C=OBPk 13 TA ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑waḪaḫ(ḫ)arwa:ABL_von:POSP;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:INS_von:POSP
GAMunten:ADV la‑ḫi‑ia‑ez‑zireisen:3SG.PRS

215ID=215 --

DINGIR‑LUM=anGott:NOM.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC peštigeben:2SG.PRS

Will you, O deity, give it (to him)?

215ID=215 A

(Frg. 1) obv. I 65 DINGIR‑LUM‑anGott:NOM.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC pé‑eš‑tigeben:2SG.PRS

216ID=216 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

216ID=216 A

(Frg. 1) obv. I 65 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

217ID=217 --

D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The storm-god arose

217ID=217 A

(Frg. 1) obv. I 66 D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

218ID=218 --

Schlacht:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:ACC.SG(UNM) A.A‑anKraft:ACC.SG.C parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the battle of the king, power and good of the house

218ID=218 A

(Frg. 1) obv. I 66 Schlacht:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:ACC.SG(UNM) A.A‑anKraft:ACC.SG.C pár‑na‑aš‑šaHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

219ID=219 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC KARAŠFeldlager:D/L.SG(UNM) paišgeben:3SG.PST

and gave them to the army.

219ID=219 A

(Frg. 1) obv. I 66 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC KARAŠFeldlager:D/L.SG(UNM) pa‑išgeben:3SG.PST

220ID=220 --

2zwei:QUANcar

Second:

220ID=220 A

(Frg. 1) obv. I 66 2zwei:QUANcar

221ID=221 --

GIG.GAL?schwere Krankeit:ACC.SG(UNM) DZA‑BA₄‑BA₄Zababa:DN.ACC.SG(UNM) SILIM‑l=aHeil:ACC.SG.N=CNJctr ME‑ašnehmen:3SG.PST

The major illness took zababa and well-being.

221ID=221 A

(Frg. 1) obv. I 66 GIG.GAL?schwere Krankeit:ACC.SG(UNM) DZA‑BA₄‑BA₄Zababa:DN.ACC.SG(UNM) (Frg. 1) obv. I 67 SILIM‑laHeil:ACC.SG.N=CNJctr ME‑ašnehmen:3SG.PST

222ID=222 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

222ID=222 A

(Frg. 1) obv. I 67 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

223ID=223 --

3drei:QUANcar

Third:

223ID=223 A

(Frg. 1) obv. I 67 3drei:QUANcar

224ID=224 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N Schlacht:ACC.SG(UNM) šalligroß:ACC.SG.N waštulFrevel:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness, the battle (and) the great sin

224ID=224 A

(Frg. 1) obv. I 67 KÚR‑zaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N Schlacht:ACC.SG(UNM) šal‑ligroß:ACC.SG.N wa‑aš‑túlFrevel:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

225ID=225 --

nuCONNn BÀDMauer:ACC.SG(UNM) zāī[š]überschreiten:3SG.PST

And he crossed the wall.

225ID=225 A

(Frg. 1) obv. I 67 nuCONNn BÀDMauer:ACC.SG(UNM) za‑a‑i‑i[šüberschreiten:3SG.PST

226ID=226 --

[L]ÚMEŠMann:D/L.PL(UNM) URUGIDRUḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the hittites.

226ID=226 A

(Frg. 1) obv. I 67 L]ÚMEŠMann:D/L.PL(UNM) URUGIDRUḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C ¬¬¬

Abschnitt 18ID=19: Campaign against Talmaliya from above Mt. Ḫaḫarwa and below will not succeed

227ID=227 --

n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk GAMunten:ADV UGU=maoben:ADV=CNJctr laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

He will campaign against it from above and below.

227ID=227 A

(Frg. 1) obv. I 68 na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk GAMunten:ADV UGU‑maoben:ADV=CNJctr la‑ḫi‑ia‑ez‑zireisen:3SG.PRS 14

228ID=228 --

DINGIR‑LUM=anGott:NOM.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC peštigeben:2SG.PRS

Will you, O god, give it (to him)?

228ID=228 A

(Frg. 1) obv. I 68 DINGIR‑LUM‑anGott:NOM.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC pé‑eš‑tigeben:2SG.PRS

229ID=229 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST (erasure)

The sun-god of heaven arose

229ID=229 A

(Frg. 1) obv. I 68 DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUBsich erheben:3SG.PST (Frg. 1) obv. I 69 (erasure)

230ID=230 --

Schlacht:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:ACC.SG(UNM) KASKAL=yaWeg:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the battle of the king and the campaign.

230ID=230 A

(Frg. 1) obv. I 69 Schlacht:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:ACC.SG(UNM) KASKAL‑iaWeg:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

231ID=231 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM MEŠMann:D/L.PL(UNM) URUḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) GÙB‑zalinks:ADV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed to the left of the hittites.

231ID=231 A

(Frg. 1) obv. I 69 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM MEŠMann:D/L.PL(UNM) URUḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) GÙB‑zalinks:ADV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

232ID=232 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

232ID=232 A

(Frg. 1) obv. I 69 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 19ID=20: Divine disapproval of the king’s plan to return to Pikainareša after completing his duties in Nerik, then attacking Tanizila, defending against a counterattack by the Kaskaeans from Zikapalla, advancing behind Aštenaippa, moving into Ziḫḫana and Zakiya, and destroying Ḫurna

233ID=233 --

nu=z(a)=kanCONNn=REFL=OBPk GIM‑an=mawie:CNJ=CNJctr URUnerikanNerik:GN.ACC.SG.C karapziheben:3SG.PRS

When he completes (his duties in) Nerik

233ID=233 A

(Frg. 1) obv. I 70 nu‑za‑kánCONNn=REFL=OBPk GIM‑an‑mawie:CNJ=CNJctr URUne‑ri‑ka₄‑anNerik:GN.ACC.SG.C kar‑ap‑ziheben:3SG.PRS

234ID=234 --

nuCONNn EGIR‑pawieder:ADV URUpikainarišaPigainareša:GN.ACC.SG(UNM);
Pigainareša:GN.D/L.SG(UNM)
paizzigehen:3SG.PRS

he will go back to Pikainareša.

234ID=234 A

(Frg. 1) obv. I 70 nuCONNn EGIR‑pawieder:ADV URUpí‑ka₄‑i‑na‑ri‑šaPigainareša:GN.ACC.SG(UNM);
Pigainareša:GN.D/L.SG(UNM)
pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

235ID=235 --

nu=kanCONNn=OBPk URUpikainarišazPigainareša:GN.ABL arḫavon… weg:POSP parḫešniHast:D/L.SG paizzigehen:3SG.PRS

He will quickly leave Pikainareša.

235ID=235 A

(Frg. 1) obv. I 71 nu‑kánCONNn=OBPk URUpí‑ka₄‑i‑na‑ri‑ša‑azPigainareša:GN.ABL ar‑ḫavon… weg:POSP pár‑ḫe‑eš‑niHast:D/L.SG pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

236ID=236 --

nu=kanCONNn=OBPk URU…‑šašenaz EGIR‑andanach:ADV UGUoben:ADV URUtanizilanTanizila:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

He will attack Tanizila up from behind the city x-x-šašena.

236ID=236 A

(Frg. 1) obv. I 71 nu‑kánCONNn=OBPk URUx‑x‑ša‑še‑na‑az (Frg. 1) obv. I 72 EGIR‑andanach:ADV UGUoben:ADV URUta‑ni‑zi‑la‑anTanizila:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

237ID=237 --

URUgašgaḪI.A=ma=ššiKaška:GN.NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.D/L dapiantešgesamt:QUANall.NOM.PL.C IGI‑andagegenüber:ADV URUzikapallazaZik(k)apalla:GN.ABL RA‑anzischlagen:3PL.PRS

But all the Kaškaeans will launch a counter-attack against him from Zikapalla.4

237ID=237 A

(Frg. 1) obv. I 72 URUga‑aš‑gaḪI.A‑ma‑aš‑šiKaška:GN.NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.D/L DA.BI‑an‑te‑eš(?)jeder; ganz:QUANall.NOM.PL.C (Frg. 1) obv. I 73 IGI‑an‑dagegenüber:ADV URUzi‑ka₄‑pal‑la‑zaZik(k)apalla:GN.ABL RA‑an‑zischlagen:3PL.PRS

238ID=238 --

nuCONNn parāaußerdem:ADV URUaštenaippaAštenaippa:GN.D/L.SG(UNM) EGIR‑andanach:POSP

(He will go) forward behind Aštenaippa.

238ID=238 A

(Frg. 1) obv. I 73 nuCONNn pa‑ra‑aaußerdem:ADV URUaš‑te‑na‑ip‑paAštenaippa:GN.D/L.SG(UNM) EGIR‑andanach:POSP

239ID=239 --

nuCONNn URUziḫḫanaZiḫḫana:GN.D/L.SG(UNM) URUzagiyaZakiya:GN.D/L.SG andandrinnen:ADV

(and he will go) into Ziḫḫana (and) Zakiya.

239ID=239 A

(Frg. 1) obv. I 74 nuCONNn URUzi‑iḫ‑ḫa‑naZiḫḫana:GN.D/L.SG(UNM) URUza‑gi‑iaZakiya:GN.D/L.SG an‑da‑andrinnen:ADV

240ID=240 --

nuCONNn URUḫurnanḪurna:GN.ACC.SG.C ḫarkanuzizugrunde richten:3SG.PRS

He will destroy Ḫurna

240ID=240 A

(Frg. 1) obv. I 74 nuCONNn URUḫur‑na‑anḪurna:GN.ACC.SG.C ḫar‑ka₄‑nu‑zizugrunde richten:3SG.PRS

241ID=241 --

nuCONNn arḫaweg-:PREV uezzikommen:3SG.PRS

and leave.

241ID=241 A

(Frg. 1) obv. I 74 nuCONNn ar‑ḫaweg-:PREV ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS

242ID=242 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

242ID=242 A

(Frg. 1) obv. I 75 KI.MINdito:ADV

243ID=243 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

243ID=243 A

(Frg. 1) obv. I 75 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

244ID=244 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUKÙ.BABBAR=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N GÉŠPUFaust:ACC.SG(UNM) ḫaštaīKnochen:ACC.SG.N parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took rightness, force, strength and good of the house.

244ID=244 A

(Frg. 1) obv. I 75 MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUKÙ.BABBAR‑ma‑ašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N GÉŠPUFaust:ACC.SG(UNM) ḫa‑aš‑ta‑i‑iKnochen:ACC.SG.N pár‑na‑aš‑šaHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

245ID=245 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑NA GIG.TURleichte Krankeit:D/L.SG

To the minor illness.

245ID=245 A

(Frg. 1) obv. I 76 nu‑kánCONNn=OBPk A‑NA GIG.TURleichte Krankeit:D/L.SG 15

246ID=246 --

2zwei:QUANcar

Second:

246ID=246 A

(Frg. 1) obv. I 76 2zwei:QUANcar

247ID=247 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DUḪLösung:ACC.SG(UNM) IGIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N uwatarWasser:ACC.SG.N arašš=aFreund:GEN.SG=CNJadd ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N dapin=agesamt:QUANall.ACC.SG.N=CNJctr ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness, release, eye-sight and rightness of the friend and the whole soul.

247ID=247 A

(Frg. 1) obv. I 76 KÚR‑zaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DUḪLösung:ACC.SG(UNM) IGIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N ú‑wa‑tarWasser:ACC.SG.N a‑ra‑aš‑šaFreund:GEN.SG=CNJadd ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N (Frg. 1) obv. I 77 DA.BI‑najeder; ganz:QUANall.ACC.SG.N=CNJctr ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

248ID=248 --

nu=šmaš=a=aš=kanCONNn=PPRO.3PL.DAT:=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ‑yaSchlacht:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed into battle for them.

248ID=248 A

(Frg. 1) obv. I 77 nu‑uš‑ma‑ša‑aš‑kánCONNn=PPRO.3PL.DAT:=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ‑iaSchlacht:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

249ID=249 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

249ID=249 A

(Frg. 1) obv. I 77 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 20ID=21: Divine approval of the king’s plan to attack Tanizila from behind Zikapalla, coming back down before Kaštama and doing what the oracle suggests

250ID=250 --

nu=kanCONNn=OBPk GIM‑an=mawie:CNJ=CNJctr URUnerikanNerik:GN.ACC.SG.C karapziheben:3SG.PRS

When he completes (his duties in) Nerik5

250ID=250 A

(Frg. 1) obv. I 78 nu‑kánCONNn=OBPk GIM‑an‑mawie:CNJ=CNJctr URUne‑ri‑ka₄‑anNerik:GN.ACC.SG.C kar‑ap‑ziheben:3SG.PRS

251ID=251 --

nu=kanCONNn=OBPk URUtanizilanTanizila:GN.ACC.SG.C URUzikapallazaZik(k)apalla:GN.ABL EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV RA‑zischlagen:3SG.PRS

he will attack Tanizila up from behind Zikapalla.

251ID=251 A

(Frg. 1) obv. I 78 nu‑kánCONNn=OBPk URUta‑ni‑zi‑la‑anTanizila:GN.ACC.SG.C (Frg. 1) obv. I 79 URUzi‑ka₄‑pal‑la‑zaZik(k)apalla:GN.ABL EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV RA‑zischlagen:3SG.PRS

252ID=252 --

nu=kanCONNn=OBPk mašiēšwieviel:ACC.PL.C immagerade:ADV UD!ḪI.ATag:ACC.PL(UNM) UGUoben:ADV pēdaihinschaffen:3SG.PRS

However many days he will spend up there

252ID=252 A

(Frg. 1) obv. I 79 nu‑kánCONNn=OBPk ma‑ši‑e‑ešwieviel:ACC.PL.C im‑magerade:ADV UD!ḪI.ATag:ACC.PL(UNM) 16 UGUoben:ADV pé‑e‑da‑ihinschaffen:3SG.PRS

253ID=253 --

EGIR‑pa=ma=aš=kanwieder:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk URUkaštamaKaštam(m)a:GN.D/L.SG(UNM) peanvor:POSP(ABBR) GAMunten:PREV uezzikommen:3SG.PRS

he will come back down to before Kaštama.

253ID=253 A

(Frg. 1) obv. I 80 EGIR‑pa‑ma‑aš‑kánwieder:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk URUkaš‑ta‑maKaštam(m)a:GN.D/L.SG(UNM) pé‑anvor:POSP(ABBR) GAMunten:PREV ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS

254ID=254 --

parā=ma=a(n)=ššiaußerdem:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L kuišwelcher:REL.NOM.SG.C KASKAL‑ašWeg:NOM.SG.C SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP

Beyond that, the campaign that is determined for him by oracle

254ID=254 A

(Frg. 1) obv. I 80 pa‑ra‑a‑ma‑aš‑šiaußerdem:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C KASKAL‑ašWeg:NOM.SG.C SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP

255ID=255 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM apiyadort; damals:DEMadv paizzigehen:3SG.PRS

he will go there.

255ID=255 A

(Frg. 1) obv. I 81 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM a‑pí‑iadort; damals:DEMadv pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

256ID=256 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

256ID=256 A

(Frg. 1) obv. I 81 KI.MINdito:ADV

257ID=257 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

257ID=257 A

(Frg. 1) obv. I 81 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

258ID=258 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N [M]ÈSchlacht:ACC.SG(UNM) DZA‑BA₄‑BA₄=yaZababa:DN.ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself rightness, [bat]tle, and zababa.

258ID=258 A

(Frg. 1) obv. I 81 LUGAL‑uš‑zaKönig:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N [M]ÈSchlacht:ACC.SG(UNM) DZA‑BA₄‑BA₄‑iaZababa:DN.ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

259ID=259 --

nuCONNn BÀDMauer:ACC.SG(UNM) zāišüberschreiten:3SG.PST

He crossed the wall

259ID=259 A

(Frg. 1) obv. I 82 nuCONNn BÀDMauer:ACC.SG(UNM) za‑a‑išüberschreiten:3SG.PST

260ID=260 --

nuCONNn ŠA KÚRFeind:GEN.SG IZIFeuer:ACC.SG(UNM) šalligroß:ACC.SG.N waštulFrevel:ACC.SG.N DUḪLösung:ACC.SG(UNM) KÚR=yaFeind:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

and took the fire of the enemy, the great sin, release and the enemy.

260ID=260 A

(Frg. 1) obv. I 82 nuCONNn ŠA KÚRFeind:GEN.SG IZIFeuer:ACC.SG(UNM) šal‑ligroß:ACC.SG.N wa‑aš‑túlFrevel:ACC.SG.N DUḪLösung:ACC.SG(UNM) KÚR‑iaFeind:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

261ID=261 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk KÚRFeind:D/L.SG(UNM) takšuliFrieden:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed in the peace-treaty of the enemy.

261ID=261 A

(Frg. 1) obv. I 82 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk KÚRFeind:D/L.SG(UNM) ták‑šu‑liFrieden:D/L.SG (Frg. 1) obv. I 83 GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

262ID=262 --

2zwei:QUANcar

Second:

262ID=262 A

(Frg. 1) obv. I 83 2zwei:QUANcar

263ID=263 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=POSS.1SG.GEN.SG ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N innarawatarRüstigkeit:ACC.SG.N GIŠTUKULWerkzeug:ACC.SG(UNM) URUGIDRU=yaḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves rightness, vigor, and the hittite weapon.

263ID=263 A

(Frg. 1) obv. I 83 MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU‑ma‑ašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=POSS.1SG.GEN.SG ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N in‑na‑ra‑wa‑tarRüstigkeit:ACC.SG.N GIŠTUKULWerkzeug:ACC.SG(UNM) URUGIDRU‑iaḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

264ID=264 --

nuCONNn BÀDMauer:ACC.SG(UNM) zāišüberschreiten:3SG.PST

They (text: sg) crossed the wall

264ID=264 A

(Frg. 1) obv. I 83 nuCONNn BÀDMauer:ACC.SG(UNM) za‑a‑išüberschreiten:3SG.PST

265ID=265 --

nuCONNn DUḪLösung:NOM.SG(UNM) KÚRFeind:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

and took release (and) the enemy.

265ID=265 A

(Frg. 1) obv. I 84 nuCONNn DUḪLösung:NOM.SG(UNM) KÚRFeind:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

266ID=266 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk A‑NA KÚRFeind:D/L.SG ḫarkiUntergang:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed in destruction of the enemy.

266ID=266 A

(Frg. 1) obv. I 84 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk A‑NA KÚRFeind:D/L.SG ḫar‑kiUntergang:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

267ID=267 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

267ID=267 A

(Frg. 1) obv. I 84 3‑ŠÚdritt-:QUANord

268ID=268 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

268ID=268 A

(Frg. 1) obv. I 84 DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

269ID=269 --

[D]UḪLösung:ACC.SG(UNM) SILIM?‑l=aHeil:ACC.SG.N=CNJctr ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took release and well-being.

269ID=269 A

(Frg. 1) obv. I 84 [D]UḪLösung:ACC.SG(UNM) SILIM?‑laHeil:ACC.SG.N=CNJctr ME‑ernehmen:3PL.PST

270ID=270 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the troops.

270ID=270 A

(Frg. 1) obv. I 85 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

271ID=271 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

271ID=271 A

(Frg. 1) obv. I 85 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 21ID=22: Divine approval for the king’s plan to enter Ḫanḫana and attack Ḫurna and Tanizila during his campaign to Mt. Ḫaḫarwa, then descend before Nerik

272ID=272 --

nuCONNn GIM‑an=mawie:CNJ=CNJctr ÉRINMEŠTruppe:NOM.PL(UNM) ŠA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

When he is campaigning against the troops of Mt. Ḫaḫarwa

272ID=272 A

(Frg. 1) obv. I 86 nuCONNn GIM‑an‑mawie:CNJ=CNJctr ÉRINMEŠTruppe:NOM.PL(UNM) ŠA ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑waḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG la‑ḫi‑ia‑ez‑zireisen:3SG.PRS

273ID=273 --

nuCONNn URUḫanḫanaḪanḫana:GN.D/L.SG(UNM) andanhinein-:PREV paizzigehen:3SG.PRS

he will enter Ḫanḫana

273ID=273 A

(Frg. 1) obv. I 86 nuCONNn URUḫa‑an‑ḫa‑naḪanḫana:GN.D/L.SG(UNM) an‑da‑anhinein-:PREV pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

274ID=274 --

nuCONNn URUḫurnanḪurna:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

and attack Ḫurna.

274ID=274 A

(Frg. 1) obv. I 87 nuCONNn URUḫur‑na‑anḪurna:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

275ID=275 --

nu=kanCONNn=OBPk URUḫurnazaḪurna:GN.ABL EGIR‑andanach:POSP UGUhinauf:ADV URUtanizilanTanizila:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

He will attack Tanizila up from behind Ḫurna.

275ID=275 A

(Frg. 1) obv. I 87 nu‑kánCONNn=OBPk URUḫur‑na‑zaḪurna:GN.ABL EGIR‑andanach:POSP UGUhinauf:ADV URUta‑ni‑zi‑la‑anTanizila:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

276ID=276 --

nu=kanCONNn=OBPk mašiēšwieviel:ACC.PL.C immagerade:ADV UDḪI.ATag (vergöttlicht):DN.ACC.PL(UNM) UGUoben:ADV pēdaihinschaffen:3SG.PRS

However many days he spends up there,

276ID=276 A

(Frg. 1) obv. I 88 nu‑kánCONNn=OBPk ma‑ši‑e‑ešwieviel:ACC.PL.C im‑magerade:ADV UDḪI.ATag (vergöttlicht):DN.ACC.PL(UNM) UGUoben:ADV pé‑e‑da‑ihinschaffen:3SG.PRS

277ID=277 --

nu=kanCONNn=OBPk URUnerikaNerik:GN.D/L.SG(UNM) peanvor:POSP(ABBR) GAMunten:PREV uezzikommen:3SG.PRS

he will come down before Nerik.

277ID=277 A

(Frg. 1) obv. I 88 nu‑kánCONNn=OBPk URUne‑ri‑ka₄Nerik:GN.D/L.SG(UNM) pé‑anvor:POSP(ABBR) GAMunten:PREV ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS

278ID=278 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

278ID=278 A

(Frg. 1) obv. I 89 KI.MINdito:ADV

279ID=279 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

279ID=279 A

(Frg. 1) obv. I 89 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

280ID=280 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N ḪUL‑luböse:ACC.SG.N šalligroß:ACC.SG.N waštulFrevel:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself sinisterness, evil (and) great sin.

280ID=280 A

(Frg. 1) obv. I 89 LUGAL‑uš‑zaKönig:NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N ḪUL‑luböse:ACC.SG.N šal‑ligroß:ACC.SG.N wa‑aš‑túlFrevel:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

281ID=281 --

nu=kanCONNn=OBPk ŠÀdarin:ADV SU[D‑l]ileer:D/L.SG

Into emp[ti]ness.

281ID=281 A

(Frg. 1) obv. I 89 nu‑kánCONNn=OBPk ŠÀdarin:ADV SU[D‑l]i₁₂leer:D/L.SG

282ID=282 --

2zwei:QUANcar

Second:

282ID=282 A

(Frg. 1) obv. I 90 2zwei:QUANcar

283ID=283 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KUR‑TUM=yaLand:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness and the land.

283ID=283 A

(Frg. 1) obv. I 90 KÚR‑zaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KUR‑TUM‑iaLand:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

284ID=284 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk BÀDMauer:D/L.SG(UNM) andahinein-:PREV uetkommen:3SG.PST

He came into the wall.

284ID=284 A

(Frg. 1) obv. I 90 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk BÀDMauer:D/L.SG(UNM) an‑dahinein-:PREV ú‑etkommen:3SG.PST

285ID=285 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NAzu:D/L.SG;
zu:D/L.PL
[ p]aišgeben:3SG.PST

and gave them to [].

285ID=285 A

(Frg. 1) obv. I 90 na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NAzu:D/L.SG;
zu:D/L.PL
[ p]a‑išgeben:3SG.PST

286ID=286 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

286ID=286 A

(Frg. 1) obv. I 91 3‑ŠÚdritt-:QUANord

287ID=287 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

287ID=287 A

(Frg. 1) obv. I 91 DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

288ID=288 --

KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:ACC.SG(UNM) =yaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took the campaign of the king and battle

288ID=288 A

(Frg. 1) obv. I 91 KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:ACC.SG(UNM) ‑iaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

289ID=289 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC MEŠMann:D/L.PL(UNM) URUKÙ.BABBAR‑TIḪatti:GN.GEN.SG(UNM) [S]UM‑ergeben:3PL.PST

and gave them to the hittites.

289ID=289 A

(Frg. 1) obv. I 91 na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC MEŠMann:D/L.PL(UNM) URUKÙ.BABBAR‑TIḪatti:GN.GEN.SG(UNM) [S]UM‑ergeben:3PL.PST

290ID=290 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

290ID=290 A

(Frg. 1) obv. I 91 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 22ID=23: Destroying Tanizila will not calm the Storm-god of Nerik's anger

291ID=291 --

D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) URUnerikNerik:GN.GEN.SG(UNM) TUKU‑anzornig:ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C kuēzzawelcher:REL.ABL KASKAL‑aḫmiauf den Weg bringen:1SG.PRS

I will set the angry soul of the Storm-god of Nerik on the road by every means.6

291ID=291 A

(Frg. 1) obv. I 92 D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) URUne‑ri‑ikNerik:GN.GEN.SG(UNM) TUKU‑anzornig:ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ku‑e‑ez‑zawelcher:REL.ABL KASKAL‑aḫ‑miauf den Weg bringen:1SG.PRS

292ID=292 --

URUtanizilanTanizila:GN.ACC.SG.C [k]uwapisobald als:CNJ ḫarkanumizugrunde richten:1SG.PRS

When I destroy Tanizila

292ID=292 A

(Frg. 1) obv. I 92 URUta‑ni‑zi‑la‑anTanizila:GN.ACC.SG.C [k]u‑wa‑písobald als:CNJ ḫar‑ka₄‑nu‑mizugrunde richten:1SG.PRS

293ID=293 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ZI‑anSeele:ACC.SG.C apezzaer:DEM2/3.ABL SÈD‑numiberuhigen:1SG.PRS

will I soothe his soul by that?

293ID=293 A

(Frg. 1) obv. I 93 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ZI‑anSeele:ACC.SG.C a‑pé‑ez‑zaer:DEM2/3.ABL SÈD‑nu‑miberuhigen:1SG.PRS

294ID=294 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

294ID=294 A

(Frg. 1) obv. I 93 KI.MINdito:ADV

295ID=295 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

295ID=295 A

(Frg. 1) obv. I 93 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

296ID=296 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N ḪUL‑luböse:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) KARAŠ=yaFeldlager:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness, evil, the campaign and the army.

296ID=296 A

(Frg. 1) obv. I 93 KÚR‑zaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N ḪUL‑luböse:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) KARAŠ‑iaFeldlager:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

297ID=297 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠḪI.AFeldlager:GEN.PL(UNM) GÙB‑zalinks:ADV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed to the left of the troops.

297ID=297 A

(Frg. 1) obv. I 94 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠḪI.AFeldlager:GEN.PL(UNM) GÙB‑zalinks:ADV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

298ID=298 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

298ID=298 A

(Frg. 1) obv. I 94 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 23ID=24: Destroying Mt. Ḫaḫarwa will calm the Storm-god of Nerik’s anger

299ID=299 --

n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC ḪUR.SAGḫaḫarwa=maḪaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr kuwapisobald als:CNJ ḫarkanumizugrunde richten:1SG.PRS

When I destroy Mt. Ḫaḫarwa

299ID=299 A

(Frg. 1) obv. I 95 na‑ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑wa‑maḪaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr ku‑wa‑písobald als:CNJ ḫar‑ka₄‑nu‑mizugrunde richten:1SG.PRS

300ID=300 --

nuCONNn D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) URUnerikNerik:GN.GEN.SG(UNM) ZI‑anSeele:ACC.SG.C apezzaer:DEM2/3.ABL SÈD‑numiberuhigen:1SG.PRS

will I soothe the soul of the Storm-god of Nerik by that?

300ID=300 A

(Frg. 1) obv. I 95 nuCONNn D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) URUne‑ri‑ikNerik:GN.GEN.SG(UNM) ZI‑anSeele:ACC.SG.C a‑pé‑ez‑zaer:DEM2/3.ABL SÈD‑nu‑miberuhigen:1SG.PRS

301ID=301 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

301ID=301 A

(Frg. 1) obv. I 96 KI.MINdito:ADV

302ID=302 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

302ID=302 A

(Frg. 1) obv. I 96 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

303ID=303 --

KARAŠḪI.A=š(a)mašFeldlager:NOM.PL(UNM)=PPRO.2PL.DAT;
Feldlager:NOM.PL(UNM)=PPRO.2PL.ACC;
Feldlager:NOM.PL(UNM)=PPRO.3PL.D/L
ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N parnašHaus:GEN.SG SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) KASKAL=yaWeg:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The troops took for themselves rightness, the good of the house and the campaign.

303ID=303 A

(Frg. 1) obv. I 96 KARAŠḪI.A‑ša‑ma‑ašFeldlager:NOM.PL(UNM)=PPRO.2PL.DAT;
Feldlager:NOM.PL(UNM)=PPRO.2PL.ACC;
Feldlager:NOM.PL(UNM)=PPRO.3PL.D/L
ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N pár‑na‑ašHaus:GEN.SG SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) KASKAL‑iaWeg:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

304ID=304 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

304ID=304 A

(Frg. 1) obv. I 96 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

305ID=305 --

2zwei:QUANcar

Second:

305ID=305 A

(Frg. 1) obv. I 97 2zwei:QUANcar

306ID=306 --

SIG₅‑wanzagut:NOM.SG.C SILIM‑ulHeil:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

good took well-being.

306ID=306 A

(Frg. 1) obv. I 97 SIG₅‑u‑an‑zagut:NOM.SG.C SILIM‑ulHeil:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

307ID=307 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:ADV GIŠDAGThron:D/L.SG(UNM)

Back to the throne.

307ID=307 A

(Frg. 1) obv. I 97 nu‑kánCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:ADV GIŠDAGThron:D/L.SG(UNM)

308ID=308 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

308ID=308 A

(Frg. 1) obv. I 97 3‑ŠÚdritt-:QUANord

309ID=309 --

DINGIR.MAḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

309ID=309 A

(Frg. 1) obv. I 97 DINGIR.MAḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

310ID=310 --

ŠA DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL minumarSchmeichelei:ACC.SG.N PAB‑numarr=aschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the kindliness of the gods and protection

310ID=310 A

(Frg. 1) obv. I 97 ŠA DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL mi‑nu‑marSchmeichelei:ACC.SG.N (Frg. 1) obv. I 98 PAB‑nu‑mar‑raschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

311ID=311 --

n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC LUGAL‑iKönig:D/L.SG paišgeben:3SG.PST

and gave them to the king.

311ID=311 A

(Frg. 1) obv. I 98 na‑ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC LUGALi?König:D/L.SG pa‑išgeben:3SG.PST

312ID=312 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

312ID=312 A

(Frg. 1) obv. I 98 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 24ID=25: King has nothing to fear despite the dangers of staying overnight on Mt. Ḫaḫarwa

313ID=313 --

UGUoben:ADV šešuwarschlafen:VBN.NOM.SG.N kuitweil:CNJ ŠA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG DUGUD‑anschwer sein:PTCP.NOM.SG.N

Because sleeping up on Mt. Ḫaḫarwa is difficult,

313ID=313 A

(Frg. 1) obv. I 99 UGUoben:ADV še‑šu‑wa‑arschlafen:VBN.NOM.SG.N ku‑itweil:CNJ ŠA ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑waḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG DUGUD‑anschwer sein:PTCP.NOM.SG.N

314ID=314 --

UGU=kanhinauf:ADV=OBPk ÉRI[NMEŠTruppe:NOM.PL(UNM) kuit]weil:CNJ

[because] (there will be) tro[ops] up there,

314ID=314 A

(Frg. 1) obv. I 99 UGU‑kánhinauf:ADV=OBPk ÉRI[NMEŠTruppe:NOM.PL(UNM) ku‑itweil:CNJ

315ID=315 --

[U]L=z(a)nicht:NEG=REFL kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N naḫmifürchten:1SG.PRS

will I (still) have nothing to fear?

315ID=315 A

(Frg. 1) obv. I 99 U]L‑zanicht:NEG=REFL ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N (Frg. 1) obv. I 100 na‑aḫ‑mifürchten:1SG.PRS

316ID=316 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

316ID=316 A

(Frg. 1) obv. I 100 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

317ID=317 --

pa=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N IZI=yaFeuer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself sinisterness and fire.

317ID=317 A

(Frg. 1) obv. I 100 pa‑zaVolk:NOM.SG(ABBR)=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N IZI‑iaFeuer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

318ID=318 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRM[]‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.7

318ID=318 A

(Frg. 1) obv. I 100 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRM[]‑ašGottheit:D/L.PL ¬¬¬

Abschnitt 25ID=26: King’s person not in danger despite the threat from staying overnight on Mt. Ḫaḫarwa

319ID=319 --

UGU=kanoben:ADV=OBPk kuitweil:CNJ šeš[m]ischlafen:1SG.PRS

Because I will sleep up there

319ID=319 A

(Frg. 1) obv. I 101 UGU‑kánoben:ADV=OBPk ku‑itweil:CNJ še‑eš‑[m]ischlafen:1SG.PRS

320ID=320 --

A‑NA SAG.DUKopf:D/L.SG DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN SIG₅‑ingut:ACC.SG.C

will it be favorable for the person of His Majesty?

320ID=320 A

(Frg. 1) obv. I 101 A‑NA SAG.DUKopf:D/L.SG DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN SIG₅ingut:ACC.SG.C

321ID=321 --

UL=šinicht:NEG=PPRO.3SG.D/L kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ḪUŠ‑wenisich fürchten:1PL.PRS

Will we have nothing to fear for him?

321ID=321 A

(Frg. 1) obv. I 101 UL‑šinicht:NEG=PPRO.3SG.D/L ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ḪUŠ‑u‑e‑nisich fürchten:1PL.PRS

322ID=322 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

322ID=322 A

(Frg. 1) obv. I 101 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

323ID=323 --

illegible traces of ca. six signes minumar?Schmeichelei:ACC.SG.N TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

[] took the kindliness and life.

323ID=323 A

(Frg. 1) obv. I 102 illegible traces of ca. six signes mi‑nu‑mar!?Schmeichelei:ACC.SG.N 17 TI‑tar‑raLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

324ID=324 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

324ID=324 A

(Frg. 1) obv. I 102 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑aš*Gottheit:D/L.PL

325ID=325 --

2zwei:QUANcar

Second:

325ID=325 A

(Frg. 1) obv. I 103 2zwei:QUANcar

326ID=326 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

326ID=326 A

(Frg. 1) obv. I 103 DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

327ID=327 --

parnašHaus:GEN.SG SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) MU‑n=aJahr:ACC.SG.C=CNJctr ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took the good of the house and the year.

327ID=327 A

(Frg. 1) obv. I 103 pár‑na‑ašHaus:GEN.SG SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) MU‑naJahr:ACC.SG.C=CNJctr ME‑ernehmen:3PL.PST

328ID=328 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM paiVolk:D/L.SG(ABBR) SUM

They are given to the assembly.

328ID=328 A

(Frg. 1) obv. I 103 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM pa‑iVolk:D/L.SG(ABBR) SUM

329ID=329 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

329ID=329 A

(Frg. 1) obv. I 103 3‑ŠÚdritt-:QUANord

330ID=330 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The sun-god of heaven arose

330ID=330 A

(Frg. 1) obv. I 103 DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

331ID=331 --

ŠA DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL minumarḪI.ASchmeichelei:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the kindlinesses of the gods.

331ID=331 A

(Frg. 1) obv. I 104 ŠA DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL mi‑nu‑marḪI.ASchmeichelei:ACC.SG.N *ME‑aš*nehmen:3SG.PST

332ID=332 --

nu=kanCONNn=OBPk ŠÀdarin:ADV SIG₅‑wigut:D/L.SG

Into good.

332ID=332 A

(Frg. 1) obv. I 104 nu‑kánCONNn=OBPk *ŠÀdarin:ADV SIG₅‑u‑i*gut:D/L.SG

333ID=333 --

(erasure) SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

333ID=333 A

(Frg. 1) obv. I 104 (erasure) SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 26ID=27: No death from a weapon among the troops during the king’s overnight stay on Mt. Ḫaḫarwa

334ID=334 --

UGU=kanoben:ADV=OBPk kuitweil:CNJ šešzischlafen:3SG.PRS

Because he will sleep up there

334ID=334 A

(Frg. 1) obv. I 105 UGU‑kánoben:ADV=OBPk ku‑itweil:CNJ še‑eš‑zischlafen:3SG.PRS

335ID=335 --

BAD‑an=ma=kanwenn:CNJ=CNJctr=OBPk ŠÀdarin:ADV;
Inneres:D/L.SG(UNM)
KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL(UNM) GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG ULnicht:NEG ?!‑riwerden:3SG.PRS.MP

if a death from a weapon will not occur in the midst of the troops,

335ID=335 A

(Frg. 1) obv. I 105 BAD‑an‑ma‑kánwenn:CNJ=CNJctr=OBPk ŠÀdarin:ADV;
Inneres:D/L.SG(UNM)
KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL(UNM) GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG ULnicht:NEG ?!‑riwerden:3SG.PRS.MP 18

336ID=336 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

let (the oracle) be favorable.

336ID=336 A

(Frg. 1) obv. I 105 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

337ID=337 --

KARAŠḪI.A=mašFeldlager:NOM.PL(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKAL‑NUWeg:ACC.SG(UNM) TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The troops took for themselves rightness, the campaign and life.

337ID=337 A

(Frg. 1) obv. I 106 KARAŠḪI.A‑ma‑ašFeldlager:NOM.PL(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKAL‑NUWeg:ACC.SG(UNM) TI‑tar‑raLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

338ID=338 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

338ID=338 A

(Frg. 1) obv. I 106 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

339ID=339 --

DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C MUJahr:ACC.SG(UNM) SILIM‑l=aHeil:ACC.SG.N=CNJctr ME‑ašnehmen:3SG.PST

hannahanna took the year and well-being.

339ID=339 A

(Frg. 1) obv. I 106 DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C MUJahr:ACC.SG(UNM) SILIM‑laHeil:ACC.SG.N=CNJctr ME‑ašnehmen:3SG.PST

340ID=340 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the troops.

340ID=340 A

(Frg. 1) obv. I 107 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

341ID=341 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

341ID=341 A

(Frg. 1) obv. I 107 3‑ŠÚdritt-:QUANord

342ID=342 --

SIG₅‑wanzagut:NOM.SG.C ŠA DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL minumarḪI.ASchmeichelei:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

good took the kindlinesses of the gods.

342ID=342 A

(Frg. 1) obv. I 107 SIG₅‑u‑an‑zagut:NOM.SG.C ŠA DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL mi‑nu‑marḪI.ASchmeichelei:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

343ID=343 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA LUGALKönig:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the king.

343ID=343 A

(Frg. 1) obv. I 107 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA LUGALKönig:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

344ID=344 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

344ID=344 A

(Frg. 1) obv. I 107b SIG₅gut:NOM.SG(UNM) === end of obv. I

end of obv. I

Abschnitt 27ID=28: No evil will occur during the king’s campaign against Tanizila

345ID=345 --

[DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN I‑NA URUt]anizilaTanizila:D/L.SG pai[m]igehen:1SG.PRS

I, [My Majesty] will go [to T]anizila.

345ID=345 A

(Frg. 1) obv. II 1 [DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN I‑NA URUt]a‑ni‑zi‑laTanizila:D/L.SG pa‑i‑[m]igehen:1SG.PRS

346ID=346 --

[nu=m]uCONNn:=PPRO.1SG.DAT MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUtani[zilaTanizila:GN.GEN.SG(UNM) M]È‑yaSchlacht:DAT/LOC.SG IGI‑andagegenüber:PREV tianzitreten:3PL.PRS

[When] the men of Tani[zila] stand for [ba]ttle against [m]e,

346ID=346 A

(Frg. 1) obv. II 1 [nu‑m]uCONNn:=PPRO.1SG.DAT MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUta‑ni‑[zi‑la]Tanizila:GN.GEN.SG(UNM) (Frg. 1) obv. II 2 [ M]È‑iaSchlacht:DAT/LOC.SG IGI‑an‑dagegenüber:PREV ti‑an‑zitreten:3PL.PRS

347ID=347 --

GÙB‑tar=z(a)Linksheit:NOM.SG.N=REFL arḫaweg:ADV ULnicht:NEG [‑ri]werden:3SG.PRS.MP

will no sinisterness happen?

347ID=347 A

(Frg. 1) obv. II 2 GÙB‑tar‑zaLinksheit:NOM.SG.N=REFL ar‑ḫaweg:ADV ULnicht:NEG [‑ri?]werden:3SG.PRS.MP 19

348ID=348 --

[SIG₅‑ru]in Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

[Let (the oracle) be favorable].

348ID=348 A

(Frg. 1) obv. II 3 [SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

349ID=349 --

[KAR]?ḪI.A=mašFeldlager:NOM.PL(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) mukiššarr=aAnrufung:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The troo]ps(?) took for themselves sinisterness, the campaign and the evocation ritual.

349ID=349 A

(Frg. 1) obv. II 3 [KAR]?ḪI.A‑ma‑ašFeldlager:NOM.PL(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) mu‑kiš‑šar‑raAnrufung:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

350ID=350 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRME[Š‑aš]Gottheit:D/L.PL

[To] the god[s].

350ID=350 A

(Frg. 1) obv. II 3 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRME[Š‑aš]Gottheit:D/L.PL

351ID=351 --

[2]

[Second]:

351ID=351 A

(Frg. 1) obv. II 4 [2

352ID=352 --

[ ]‑za ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DUḪ=yaLösung:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

[] took for himself rightness and release

352ID=352 A

(Frg. 1) obv. II 4 ]za ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DUḪ‑iaLösung:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

353ID=353 --

n=an=z=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC:=OBPk Schlacht:ACC.SG(UNM) ME‑išnehmen:3SG.PST

and placed them into battle.

353ID=353 A

(Frg. 1) obv. II 4 na‑an‑za‑an!‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC:=OBPk 20 Schlacht:ACC.SG(UNM) ME‑išnehmen:3SG.PST

354ID=354 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

354ID=354 A

(Frg. 1) obv. II 5 3‑ŠÚdritt-:QUANord

355ID=355 --

LUGAL=z(a)König:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N Schlacht:ACC.SG(UNM) KASKAL=yaWeg:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself rightness, battle and the campaign.

355ID=355 A

(Frg. 1) obv. II 5 LUGAL‑zaKönig:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N Schlacht:ACC.SG(UNM) KASKAL‑iaWeg:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

356ID=356 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

356ID=356 A

(Frg. 1) obv. II 5 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

357ID=357 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

357ID=357 A

(Frg. 1) obv. II 5 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 28ID=29: Campaign against Taptena and Ḫuršama will not negatively affect the Hittite borders

358ID=358 --

A‑NA URUtaptena=kanTapte/ina:D/L.SG=OBPk URUḫuršama=yaḪuršama:GN.D/L.SG(UNM)=CNJadd andahinein-:PREV šalikanziberühren:3PL.PRS

They will approach Taptena and Ḫursama.

358ID=358 A

(Frg. 1) obv. II 6 A‑NA URUtap‑te‑na‑kánTapte/ina:D/L.SG=OBPk URUḫur‑ša‑ma‑iaḪuršama:GN.D/L.SG(UNM)=CNJadd an‑dahinein-:PREV ša‑li‑kán‑ziberühren:3PL.PRS

359ID=359 --

zilan=kanvon dieser Seite:ADV(ABBR)=OBPk A‑NA ZAGḪI.AGrenze:D/L.PL apezzaer:DEM2/3.ABL SIG₅‑inwohl:ADV

Will the oracle outcome for the borders in that respect be favorable?

359ID=359 A

(Frg. 1) obv. II 7 zi‑la‑an‑kánvon dieser Seite:ADV(ABBR)=OBPk A‑NA ZAGḪI.AGrenze:D/L.PL a‑pé‑ez‑zaer:DEM2/3.ABL SIG₅‑inwohl:ADV

360ID=360 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

360ID=360 A

(Frg. 1) obv. II 7 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

361ID=361 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

361ID=361 A

(Frg. 1) obv. II 7 DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

362ID=362 --

A‑DÁM‑MArot; rotes Blut:ACC.SG(UNM) parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took blood and the good of the house.

362ID=362 A

(Frg. 1) obv. II 7 A‑DÁM‑MArot; rotes Blut:ACC.SG(UNM) (Frg. 1) obv. II 8 pár‑na‑aš‑šaHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

363ID=363 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ḪUL‑wanzaböse:NOM.SG.C GIG.GAL=yaschwere Krankeit:NOM.SG(UNM)=CNJadd andadarin:ADV dammaššandrücken:PTCP.INDCL ḫarkanzihaben:3PL.PRS

evil and the major illness hold them suppressed.

363ID=363 A

(Frg. 1) obv. II 8 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ḪUL‑u‑an‑zaböse:NOM.SG.C GIG.GAL‑iaschwere Krankeit:NOM.SG(UNM)=CNJadd an‑dadarin:ADV dam‑ma‑aš‑ša‑andrücken:PTCP.INDCL (Frg. 1) obv. II 9 ḫar‑kán‑zihaben:3PL.PRS

364ID=364 --

2zwei:QUANcar

Second:

364ID=364 A

(Frg. 1) obv. II 9 2zwei:QUANcar

365ID=365 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N minumarr=aSchmeichelei:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness and kindliness

365ID=365 A

(Frg. 1) obv. II 9 KÚR‑zaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N mi‑nu‑mar‑raSchmeichelei:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

366ID=366 --

nu=šmaš=a=aš=kanCONNn=PPRO.3PL.DAT:=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ŠÀdarin:ADV KUR‑TILand:D/L.SG(UNM)

and (put) them into the land for them.

366ID=366 A

(Frg. 1) obv. II 9 nu‑uš‑ma‑ša‑aš‑kánCONNn=PPRO.3PL.DAT:=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ŠÀdarin:ADV KUR‑TILand:D/L.SG(UNM)

367ID=367 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

367ID=367 A

(Frg. 1) obv. II 9b NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 29ID=30: Abandoning the campaign against Taptena and Ḫuršama will preserve the integrity of the Hittite borders (oracle outcome not reported but to be inferred from the constellation of the KIN symbols).

368ID=368 --

nu=kanCONNn=OBPk UL=manicht:NEG=CNJctr andahinein-:PREV šalika[nzi]berühren:3PL.PRS

They will not approach.

368ID=368 A

(Frg. 1) obv. II 10 nu‑kánCONNn=OBPk UL‑manicht:NEG=CNJctr an‑dahinein-:PREV ša‑li‑ká[n‑ziberühren:3PL.PRS

369ID=369 --

[zil]an=kanvon dieser Seite:ADV(ABBR)=OBPk A‑NA ZAGḪI.AGrenze:D/L.PL apezzaer:DEM2/3.ABL SIG₅‑inwohl:ADV

Will the oracle outcome for the borders in that respect be favorable?

369ID=369 A

(Frg. 1) obv. II 10 zi‑l]a‑an‑kánvon dieser Seite:ADV(ABBR)=OBPk A‑NA ZAGḪI.AGrenze:D/L.PL a‑pé‑[e]z‑zaer:DEM2/3.ABL (Frg. 1) obv. II 11 SIG₅‑inwohl:ADV

370ID=370 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

370ID=370 A

(Frg. 1) obv. II 11 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

371ID=371 --

DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

371ID=371 A

(Frg. 1) obv. II 11 DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUBsich erheben:3SG.PST

372ID=372 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N SILIM‑l=aHeil:ACC.SG.N=CNJctr ME‑ašnehmen:3SG.PST

and took life and well-being.

372ID=372 A

(Frg. 1) obv. II 11 TI‑tarLeben:ACC.SG.N SILIM‑laHeil:ACC.SG.N=CNJctr ME‑ašnehmen:3SG.PST

373ID=373 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:ADV GIŠDAGThron:D/L.SG(UNM)

Back to the throne.

373ID=373 A

(Frg. 1) obv. II 11 nu‑kánCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:ADV GIŠDAGThron:D/L.SG(UNM)

374ID=374 --

2zwei:QUANcar

Second:

374ID=374 A

(Frg. 1) obv. II 12 2zwei:QUANcar

375ID=375 --

pa=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KUR‑TUMLand:ACC.SG(UNM) parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself rightness, the land, and good of the house.

375ID=375 A

(Frg. 1) obv. II 12 pa‑zaVolk:NOM.SG(ABBR)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KUR‑TUMLand:ACC.SG(UNM) pár‑na‑aš‑šaHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

376ID=376 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

376ID=376 A

(Frg. 1) obv. II 12 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

377ID=377 --

3drei:QUANcar

Third:

377ID=377 A

(Frg. 1) obv. II 13 3drei:QUANcar

378ID=378 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL dangesamt:HITT.ACC.SG.C(ABBR) ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself the whole soul [and …].

378ID=378 A

(Frg. 1) obv. II 13 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL da‑angesamt:HITT.ACC.SG.C(ABBR) ZI‑anSeele:ACC.SG.C x x x x ME‑ašnehmen:3SG.PST

379ID=379 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM LUGALKönig:D/L.SG(UNM) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

They are given to the king.

379ID=379 A

(Frg. 1) obv. II 13 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM LUGALKönig:D/L.SG(UNM) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N ¬¬¬

Abschnitt 30ID=31: Divine disapproval of the king’s plan to harm the Kaskeans when they attack him

380ID=380 --

TA DINGIR‑LIMGott:ABL_von:POSP;
Gott:INS_von:POSP
kuitweil:CNJ malānbilligen:PTCP.NOM.SG.N

Because it is approved by the deity:

380ID=380 A

(Frg. 1) obv. II 14 TA DINGIR‑LIMGott:ABL_von:POSP;
Gott:INS_von:POSP
ku‑itweil:CNJ ma‑la‑a‑anbilligen:PTCP.NOM.SG.N

381ID=381 --

URU[g]ašgaḪI.AKaška:GN.NOM.SG(UNM) kuwapisobald als:CNJ RA‑anzischlagen:3PL.PRS

When the Kaškaeans attack

381ID=381 A

(Frg. 1) obv. II 14 URU[g]a‑aš‑gaḪI.AKaška:GN.NOM.SG(UNM) ku‑wa‑písobald als:CNJ RA‑an‑zischlagen:3PL.PRS

382ID=382 --

GIG‑numikrank machen:1SG.PRS

I will make them sick.

382ID=382 A

(Frg. 1) obv. II 14 GIG‑nu‑mikrank machen:1SG.PRS

383ID=383 --

nu=kanCONNn=OBPk zilanvon dieser Seite:ADV(ABBR) A‑NA ZAGḪI.AGrenze:D/L.PL apezzaer:DEM2/3.ABL SIG₅‑inwohl:ADV

Will the oracle outcome for the borders in that respect be favorable?

383ID=383 A

(Frg. 1) obv. II 15 nu‑kánCONNn=OBPk zi‑la‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) A‑NA ZAGḪI.AGrenze:D/L.PL a‑pé‑ez‑zaer:DEM2/3.ABL SIG₅‑inwohl:ADV

384ID=384 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

384ID=384 A

(Frg. 1) obv. II 15 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

385ID=385 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N KASKAL=yaWeg:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves sinisterness and the campaign.

385ID=385 A

(Frg. 1) obv. II 16 MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU‑ma‑ašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N KASKAL‑iaWeg:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

386ID=386 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA LUGALKönig:D/L.SG (erasure) GÙB‑zalinke Seite:ABL GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed to the left of the king.

386ID=386 A

(Frg. 1) obv. II 16 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA LUGALKönig:D/L.SG (erasure) GÙB‑zalinke Seite:ABL GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

387ID=387 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

387ID=387 A

(Frg. 1) obv. II 16 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 31ID=32: Oracle outcome for Nerik will be positive when the king campaigns against the Kaskeans at Liḫayama

388ID=388 --

n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC URUliḫaya=maLiḫaya:GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr kuwapisobald als:CNJ laḫiyammireisen:1SG.PRS

When I campaign against them at Liḫayama

388ID=388 A

(Frg. 1) obv. II 17 na‑ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC URUli‑ḫa‑ia‑maLiḫaya:GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr ku‑wa‑písobald als:CNJ la‑ḫi‑ia‑am‑mireisen:1SG.PRS

389ID=389 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑NA URUnerikNerik:D/L.SG zilanvon dieser Seite:ADV(ABBR) apezzaer:DEM2/3.ABL SIG₅‑ešzigut werden:3SG.PRS

will the oracle outcome for Nerik in that regard be favorable?

389ID=389 A

(Frg. 1) obv. II 17 nu‑kánCONNn=OBPk A‑NA URUne‑ri‑ikNerik:D/L.SG (Frg. 1) obv. II 18 zi‑la‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) a‑pé‑ez‑zaer:DEM2/3.ABL SIG₅‑eš‑zigut werden:3SG.PRS

390ID=390 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

390ID=390 A

(Frg. 1) obv. II 18 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

391ID=391 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N GÉŠPUFaust:ACC.SG(UNM) ḫaštāiKnochen:ACC.SG.N SILIM‑ulHeil:ACC.SG.N =yaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself rightness, power, strength, well-being and battle.

391ID=391 A

(Frg. 1) obv. II 18 LUGAL‑uš‑zaKönig:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N GÉŠPUFaust:ACC.SG(UNM) ḫa‑aš‑ta‑a‑iKnochen:ACC.SG.N (Frg. 1) obv. II 19 SILIM‑ulHeil:ACC.SG.N ‑iaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

392ID=392 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

392ID=392 A

(Frg. 1) obv. II 19 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

393ID=393 --

2zwei:QUANcar

Second:

393ID=393 A

(Frg. 1) obv. II 19 2zwei:QUANcar

394ID=394 --

DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

394ID=394 A

(Frg. 1) obv. II 19 DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

395ID=395 --

SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) GIŠTUKULWerkzeug:ACC.SG(UNM) URUGIDRU=yaḪattuša:GN.ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took good and the hittite weapon.

395ID=395 A

(Frg. 1) obv. II 19 SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) GIŠTUKULWerkzeug:ACC.SG(UNM) URUGIDRU‑iaḪattuša:GN.ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

396ID=396 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑NA GIG.GALschwere Krankeit:D/L.SG

To the major illness.

396ID=396 A

(Frg. 1) obv. II 20 nu‑kánCONNn=OBPk A‑NA GIG.GALschwere Krankeit:D/L.SG

397ID=397 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

397ID=397 A

(Frg. 1) obv. II 20 3‑ŠÚdritt-:QUANord

398ID=398 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV arḫaweg:ADV waštulFrevel:ACC.SG.N takšulFrieden:ACC.SG.N KASKAL=yaWeg:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself hidden sin, peace-treaty and the campaign.

398ID=398 A

(Frg. 1) obv. II 20 KÚR‑zaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV ar‑ḫaweg:ADV wa‑aš‑túlFrevel:ACC.SG.N ták‑šu‑ulFrieden:ACC.SG.N KASKAL‑iaWeg:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

399ID=399 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

399ID=399 A

(Frg. 1) obv. II 21 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SUD‑li₁₂leer:D/L.SG

400ID=400 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

400ID=400 A

(Frg. 1) obv. II 21 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 32ID=33: Negative oracle outcome regarding the king’s plan to campaign against Tamaliya from Mt. Ḫaḫarwa is due to divine anger

401ID=401 --

eni=kanjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N URUtalmaliyašTalmalia:GN.NOM.SG.C ḪUR.SAGḫaḫarwazaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ABL GAMunten:POSP NU.SIG₅‑riungünstig werden:3SG.PRS.MP

Concerning that fact that (campaining against) Tamaliya down from Mt. Ḫaḫarwa is unfavorable:

401ID=401 A

(Frg. 1) obv. II 22 e‑ni‑kánjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N URUtal‑ma‑li‑ia‑ašTalmalia:GN.NOM.SG.C ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑wa‑zaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ABL GAMunten:POSP NU.SIG₅‑riungünstig werden:3SG.PRS.MP

402ID=402 --

DINGIRMEŠ=z(a)Gottheit:NOM.SG(UNM)=REFL TUKU‑zazornig:NOM.SG.C

Are you, O deity!, angry?8

402ID=402 A

(Frg. 1) obv. II 23 DINGIRMEŠ‑zaGottheit:NOM.SG(UNM)=REFL TUKU‑zazornig:NOM.SG.C

403ID=403 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

403ID=403 A

(Frg. 1) obv. II 23 NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

404ID=404 --

ḪUL‑wanzaböse:NOM.SG.C ŠA DINGIR‑LIMGott:GEN.SG dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

evil took the whole soul of the deity.

404ID=404 A

(Frg. 1) obv. II 23 ḪUL‑u‑an‑zaböse:NOM.SG.C ŠA DINGIR‑LIMGott:GEN.SG DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

405ID=405 --

n=an=z=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC:=OBPk karpiZorn:D/L.SG ME‑išnehmen:3SG.PST

and put it in anger.

405ID=405 A

(Frg. 1) obv. II 23 na‑〈an〉‑za‑an‑kán!CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC:=OBPk 21 kár‑píZorn:D/L.SG ME‑išnehmen:3SG.PST ¬¬¬

Abschnitt 33ID=34: King’s campaign against Talmaliya will succeed

406ID=406 --

nuCONNn DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GÙB‑tar=patLinksheit:ACC.SG.N=FOC uškešisehen:2SG.PRS.IMPF

Do you, O deity, see only sinisterness?

406ID=406 A

(Frg. 1) obv. II 24 nuCONNn DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GÙB‑tar‑pátLinksheit:ACC.SG.N=FOC uš‑ke‑šisehen:2SG.PRS.IMPF

407ID=407 --

UL=annicht:NEG=PPRO.3SG.C.ACC peštigeben:2SG.PRS

Will you not give it (i.e., Talmaliya, to him)?

407ID=407 A

(Frg. 1) obv. II 24 UL‑annicht:NEG=PPRO.3SG.C.ACC pé‑eš‑tigeben:2SG.PRS

408ID=408 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

408ID=408 A

(Frg. 1) obv. II 24 NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

409ID=409 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) SILIM‑l=aHeil:ACC.SG.N=CNJctr Schlacht:ACC.SG(UNM) KÚRFeind:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves rightness, the campaign and well-being

409ID=409 A

(Frg. 1) obv. II 25 MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU‑ma‑ašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) SILIM‑laHeil:ACC.SG.N=CNJctr Schlacht:ACC.SG(UNM) KÚRFeind:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

410ID=410 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG SUM‑ergeben:3PL.PST

and gave them to the storm-god.

410ID=410 A

(Frg. 1) obv. II 25 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG SUM‑ergeben:3PL.PST

411ID=411 --

2zwei:QUANcar

Second:

411ID=411 A

(Frg. 1) obv. II 26 2zwei:QUANcar

412ID=412 --

SIG₅‑wanzagut:NOM.SG.C EGIR.UDZukunft:ACC.SG(UNM) TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

good took the future and life

412ID=412 A

(Frg. 1) obv. II 26 SIG₅‑u‑an‑zagut:NOM.SG.C EGIR.UDZukunft:ACC.SG(UNM) TI‑tar‑raLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

413ID=413 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG paišgeben:3SG.PST

and gave them to the storm-god.

413ID=413 A

(Frg. 1) obv. II 26 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG pa‑išgeben:3SG.PST

414ID=414 --

3drei:QUANcar

Third:

414ID=414 A

(Frg. 1) obv. II 27 3drei:QUANcar

415ID=415 --

KARAŠ=mašFeldlager:NOM.PL(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N Schlacht:ACC.SG(UNM) KÚRFeind:GEN.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

The troops took for themselves sinisterness (and) battle of the enemy.

415ID=415 A

(Frg. 1) obv. II 27 KARAŠ‑ma‑ašFeldlager:NOM.PL(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N Schlacht:ACC.SG(UNM) KÚRFeind:GEN.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

416ID=416 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM KÚRFeind:D/L.SG(UNM) waštulFrevel:NOM.SG.N GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed (in) the sin of the enemy.

416ID=416 A

(Frg. 1) obv. II 27 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM KÚRFeind:D/L.SG(UNM) wa‑aš‑túlFrevel:NOM.SG.N GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

417ID=417 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

417ID=417 A

(Frg. 1) obv. II 27 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ===

Abschnitt 34ID=35: Divine approval of the king’s plan to complete his duties in Nerik and then campaign against Ḫaḫana, attack Ḫurna and Tašmaḫa, advance into Ziḫḫana, attack Tanizila, carry out the plans for Ḫuršama and Taptena

418ID=418 --

DUTU‑ŠI=z(a)=kan‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=REFL=OBPk URUnerikanNerik:GN.ACC.SG.C karapziheben:3SG.PRS

His Majesty will complete (his duties in) Nerik.

418ID=418 A

(Frg. 1) obv. II 28 DUTU‑ŠI‑za‑kán‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=REFL=OBPk URUne‑ri‑ka₄‑anNerik:GN.ACC.SG.C kar‑ap‑ziheben:3SG.PRS

419ID=419 --

nuCONNn URUḫaḫaniḪaḫ(ḫ)ana:GN.D/L.SG paizzigehen:3SG.PRS

He will go to Ḫaḫana.

419ID=419 A

(Frg. 1) obv. II 28 nuCONNn URUḫa‑ḫa‑niḪaḫ(ḫ)ana:GN.D/L.SG pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

420ID=420 --

nuCONNn URUḫurnanḪurna:GN.ACC.SG.C URUtašmaḫanTašmaḫa:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

He will attack Ḫurna (and) Tašmaḫa.

420ID=420 A

(Frg. 1) obv. II 28 nuCONNn URUḫur‑na‑anḪurna:GN.ACC.SG.C (Frg. 1) obv. II 29 URUtàš‑maḫ‑anTašmaḫa:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

421ID=421 --

nuCONNn URUziḫḫanaZiḫḫana:GN.ACC.SG(UNM);
Ziḫḫana:GN.D/L.SG(UNM)
andanhinein-:PREV

He will go into Ziḫḫana.

421ID=421 A

(Frg. 1) obv. II 29 nuCONNn URUzi‑iḫ‑ḫa‑naZiḫḫana:GN.ACC.SG(UNM);
Ziḫḫana:GN.D/L.SG(UNM)
an‑da‑anhinein-:PREV

422ID=422 --

nuCONNn URUtanizilanTanizila:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

He will attack Tanizila.

422ID=422 A

(Frg. 1) obv. II 29 nuCONNn URUta‑ni‑zi‑la‑anTanizila:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

423ID=423 --

nuCONNn INIMWort:ACC.SG(UNM) URUḫuršamaḪuršama:GN.GEN.SG(UNM);
Ḫuršama:GN.D/L.SG(UNM)
INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtaptenaTapte/ina:GN.GEN.SG(UNM);
Tapte/ina:GN.D/L.SG(UNM)
QA‑TAM‑MAebenso:ADV ‑zimachen:3SG.PRS

He will carry out the plan for Ḫuršama (and) the plan for Taptena likewise.

423ID=423 A

(Frg. 1) obv. II 30 nuCONNn INIMWort:ACC.SG(UNM) URUḫur‑ša‑maḪuršama:GN.GEN.SG(UNM);
Ḫuršama:GN.D/L.SG(UNM)
INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtap‑te‑naTapte/ina:GN.GEN.SG(UNM);
Tapte/ina:GN.D/L.SG(UNM)
QA‑TAM‑MAebenso:ADV ‑zimachen:3SG.PRS

424ID=424 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

424ID=424 A

(Frg. 1) obv. II 30 KI.MINdito:ADV

425ID=425 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

425ID=425 A

(Frg. 1) obv. II 30 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

426ID=426 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The sun-god of heaven arose

426ID=426 A

(Frg. 1) obv. II 31 DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

427ID=427 --

ŠA LUGALKönig:GEN.SG Schlacht:ACC.SG(UNM) dapin=agesamt:QUANall.ACC.SG.N=CNJctr ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

and took the battle of the king and the whole soul.

427ID=427 A

(Frg. 1) obv. II 31 ŠA LUGALKönig:GEN.SG Schlacht:ACC.SG(UNM) DA.BI‑najeder; ganz:QUANall.ACC.SG.N=CNJctr ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

428ID=428 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠḪI.AFeldlager:GEN.PL(UNM) ZAG‑zarechts von:POSP GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed to the right of the troops.

428ID=428 A

(Frg. 1) obv. II 31 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠḪI.AFeldlager:GEN.PL(UNM) ZAG‑zarechts von:POSP GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

429ID=429 --

2zwei:QUANcar

Second:

429ID=429 A

(Frg. 1) obv. II 32 2zwei:QUANcar

430ID=430 --

GIG.TURleichte Krankeit:NOM.SG(UNM) GIŠTUKULWerkzeug:ACC.SG(UNM) KÚRFeind:ACC.SG(UNM) IZIFeuer:ACC.SG(UNM) KÚR=yaFeind:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The minor illness took the weapon of the enemy and the fire of the enemy.

430ID=430 A

(Frg. 1) obv. II 32 GIG.TURleichte Krankeit:NOM.SG(UNM) GIŠTUKULWerkzeug:ACC.SG(UNM) KÚRFeind:ACC.SG(UNM) IZIFeuer:ACC.SG(UNM) KÚR‑iaFeind:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

431ID=431 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

431ID=431 A

(Frg. 1) obv. II 32 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SUD‑li₁₂leer:D/L.SG

432ID=432 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

432ID=432 A

(Frg. 1) obv. II 33 3‑ŠÚdritt-:QUANord

433ID=433 --

KARAŠḪI.A=mašFeldlager:NOM.PL(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DZA‑BA₄‑BA₄Zababa:DN.ACC.SG(UNM) TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The troops took for themselves rightness, zababa and life.

433ID=433 A

(Frg. 1) obv. II 33 KARAŠḪI.A‑ma‑ašFeldlager:NOM.PL(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DZA‑BA₄‑BA₄Zababa:DN.ACC.SG(UNM) TI‑tar‑raLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

434ID=434 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

434ID=434 A

(Frg. 1) obv. II 33 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

435ID=435 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

435ID=435 A

(Frg. 1) obv. II 33 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 35ID=36: Divine approval of the king’s plan to quickly attack Ḫurna and Tašmaḫa, then strike Mt. Malimaliya and Tanizila, move on to Ziḫḫana, and carry out the plans for Taptena and Ḫuršama

436ID=436 --

DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ḫūdak=pateilends:ADV=FOC URUḫurnanḪurna:GN.ACC.SG.C URUtašmaḫanTašmaḫa:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

His Majesty will quickly attack Ḫurna (and) Tašmaḫa

436ID=436 A

(Frg. 1) obv. II 34 DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ḫu‑u‑da‑ak‑páteilends:ADV=FOC URUḫur‑na‑anḪurna:GN.ACC.SG.C URUtàš‑maḫ‑anTašmaḫa:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

437ID=437 --

nuCONNn ḪUR.SAGmalimalianMalimaliya:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

(and) he will attack Mt. Malimaliya.

437ID=437 A

(Frg. 1) obv. II 34 nuCONNn ḪUR.SAGma‑li‑ma‑li‑anMalimaliya:GN.ACC.SG.C (Frg. 1) obv. II 35 RA‑zischlagen:3SG.PRS

438ID=438 --

parā=maaußerdem:ADV=CNJctr URUtanizilanTanizila:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

Beyond that he will attack Tanizila.

438ID=438 A

(Frg. 1) obv. II 35 pa‑ra‑a‑maaußerdem:ADV=CNJctr URUta‑ni‑zi‑la‑anTanizila:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

439ID=439 --

URUziḫḫana=maZiḫḫana:GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr ULnicht:NEG paizzigehen:3SG.PRS

He will not, however, go to Ziḫḫana.

439ID=439 A

(Frg. 1) obv. II 35 URUzi‑iḫ‑ḫa‑na‑maZiḫḫana:GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr ULnicht:NEG pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

440ID=440 --

GIM‑an=mawie:CNJ=CNJctr EGIR‑pawieder:ADV URU[ ]

When after the city … []

440ID=440 A

(Frg. 1) obv. II 36 GIM‑an‑mawie:CNJ=CNJctr EGIR‑pawieder:ADV URUx‑[

441ID=441 --

[nuCONNn INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtapt]enaTapte/ina:GN.ACC.SG(UNM) INIMWort:ACC.SG(UNM) URUḫuršamaḪuršama:GN.GEN.SG(UNM);
Ḫuršama:GN.D/L.SG(UNM)
QA‑TAM‑MAebenso:ADV ‑zimachen:3SG.PRS

he will carry out [the plan for Tapt]ena (and) the plan for Ḫursama likewise.9

441ID=441 A

(Frg. 1) obv. II 36 nuCONNn INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtap‑t]e‑naTapte/ina:GN.ACC.SG(UNM) 22 INIMWort:ACC.SG(UNM) URUḫur‑ša‑maḪuršama:GN.GEN.SG(UNM);
Ḫuršama:GN.D/L.SG(UNM)
QA‑TAM‑MAebenso:ADV ‑zimachen:3SG.PRS

442ID=442 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

442ID=442 A

(Frg. 1) obv. II 37 KI.MINdito:ADV

443ID=443 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

443ID=443 A

(Frg. 1) obv. II 37 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

444ID=444 --

DINGIR.MA[Muttergöttin:NOM.SG(UNM) ]

hannahanna [arose]

444ID=444 A

(Frg. 1) obv. II 37 DINGIR.MA[Muttergöttin:NOM.SG(UNM)

445ID=445 --

[] (erasure)

[and took …]

445ID=445 A

(Frg. 1) obv. II 37 ] (erasure) x x

446ID=446 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM MEŠMann:D/L.PL(UNM) URUḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the hittites.

446ID=446 A

(Frg. 1) obv. II 37 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM MEŠMann:D/L.PL(UNM) URUḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

447ID=447 --

2zwei:QUANcar

Second:

447ID=447 A

(Frg. 1) obv. II 38 2zwei:QUANcar

448ID=448 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N [ ME‑aš]nehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness [(and) …]

448ID=448 A

(Frg. 1) obv. II 38 KÚR‑zaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N [ ME‑ašnehmen:3SG.PST

449ID=449 --

[ ] SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

They are given to [].

449ID=449 A

(Frg. 1) obv. II 38 [ ]x SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

450ID=450 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

450ID=450 A

(Frg. 1) obv. II 38 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 36ID=37: Divine disapproval of the king’s plan to return to Ḫaḫana, attack Ḫurna, advance to Kapipišša, Ḫakmiš, and Nerik, then attack Tanizila, then return to Nerik and execute the plans for Taptena and Ḫuršama

451ID=451 --

DUTU‑ŠI(?)‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUḫaḫani=patḪaḫ(ḫ)ana:GN.D/L.SG=FOC EGIR‑pawieder:PREV paizzigehen:3SG.PRS

His Majesty will go back only to Ḫaḫana

451ID=451 A

(Frg. 1) obv. II 39 DUTU‑ŠI(?)‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN 23 URUḫa‑ḫa‑ni‑pátḪaḫ(ḫ)ana:GN.D/L.SG=FOC EGIR‑pawieder:PREV pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

452ID=452 --

nuCONNn URUḫurnanḪurna:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

and he will attack Ḫurna.

452ID=452 A

(Frg. 1) obv. II 39 nuCONNn URUḫur‑na‑anḪurna:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

453ID=453 --

URUḫurnaza=ma=kanḪurna:GN.ABL=CNJctr=OBPk arḫavon… weg:POSP URUkapipiššaKapipišša:GN.D/L.SG(UNM) andanhinein-:PREV URUḫakmišḪakmiš:GN.D/L.SG(UNM) andanhinein-:PREV URUnerikiNerik:GN.D/L.SG andanhinein-:PREV

From Ḫurna (he will go) into Kapipišša, into Ḫakmiš (and) into Nerik

453ID=453 A

(Frg. 1) obv. II 39 URUḫur‑na‑za‑ma‑kánḪurna:GN.ABL=CNJctr=OBPk ar‑ḫavon… weg:POSP (Frg. 1) obv. II 40 URUka‑pí‑pí‑iš‑šaKapipišša:GN.D/L.SG(UNM) an‑da‑anhinein-:PREV URUḫa‑ak‑mišḪakmiš:GN.D/L.SG(UNM) an‑da‑anhinein-:PREV URUne‑ri‑kiNerik:GN.D/L.SG an‑da‑anhinein-:PREV

454ID=454 --

nuCONNn URUtanizilanTanizila:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

and he will attack Tanizila.

454ID=454 A

(Frg. 1) obv. II 41 nuCONNn URUta‑ni‑zi‑la‑anTanizila:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

455ID=455 --

EGIR‑pa=mawieder:ADV=CNJctr URUneriki=patNerik:GN.D/L.SG=FOC andanhinein-:PREV

Afterwards (he will go) only into Nerik.

455ID=455 A

(Frg. 1) obv. II 41 EGIR‑pa‑mawieder:ADV=CNJctr URUne‑ri‑ki‑pátNerik:GN.D/L.SG=FOC an‑da‑anhinein-:PREV

456ID=456 --

nuCONNn INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtaptenaTapte/ina:GN.GEN.SG(UNM);
Tapte/ina:GN.D/L.SG(UNM)
INIMWort:ACC.SG(UNM) URUḫuršamaḪuršama:GN.GEN.SG(UNM);
Ḫuršama:GN.D/L.SG(UNM)
apiyadort; damals:DEMadv ‑riwerden:3SG.PRS.MP

The plan for Taptena (and) the plan for Ḫuršama will be carried out there.

456ID=456 A

(Frg. 1) obv. II 41 nuCONNn INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtap‑te‑naTapte/ina:GN.GEN.SG(UNM);
Tapte/ina:GN.D/L.SG(UNM)
(Frg. 1) obv. II 42 INIMWort:ACC.SG(UNM) URUḫur‑ša‑maḪuršama:GN.GEN.SG(UNM);
Ḫuršama:GN.D/L.SG(UNM)
a‑pí‑iadort; damals:DEMadv ‑riwerden:3SG.PRS.MP

457ID=457 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

457ID=457 A

(Frg. 1) obv. II 42 KI.MINdito:ADV

458ID=458 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle ) be favorable.

458ID=458 A

(Frg. 1) obv. II 42 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

459ID=459 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L EGIR‑andanach:ADV arḫaweg:ADV waštulFrevel:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) ŠA LUGAL=yaKönig:GEN.SG=CNJadd dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C mukiššarr=aAnrufung:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves hidden sin, the campaign and the whole soul of the king and the evocation ritual.

459ID=459 A

(Frg. 1) obv. II 42 MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU‑ma‑ašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L EGIR‑andanach:ADV ar‑ḫaweg:ADV wa‑aš‑túlFrevel:ACC.SG.N (Frg. 1) obv. II 43 KASKALWeg:ACC.SG(UNM) ŠA LUGAL‑iaKönig:GEN.SG=CNJadd DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C mu‑kiš‑šar‑raAnrufung:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

460ID=460 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

460ID=460 A

(Frg. 1) obv. II 43 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

461ID=461 --

2zwei:QUANcar

Second:

461ID=461 A

(Frg. 1) obv. II 44 2zwei:QUANcar

462ID=462 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N =yaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness and battle.

462ID=462 A

(Frg. 1) obv. II 44 KÚR‑zaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N ‑iaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

463ID=463 --

nu=šmaš=a=aš=kanCONNn=PPRO.3PL.DAT:=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP KUR‑TILand:D/L.SG(UNM)

They (are placed) for them within the land.

463ID=463 A

(Frg. 1) obv. II 44 nu‑uš‑ma‑ša‑aš‑kánCONNn=PPRO.3PL.DAT:=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP KUR‑TILand:D/L.SG(UNM)

464ID=464 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

464ID=464 A

(Frg. 1) obv. II 44 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 37ID=38: Divine approval or disapproval of the king’s plan to return from Nerik to Ḫakmiš, attack Talmaliya, destroy Mt. Ḫaḫarwa troops, stay in Yupapaena, and then, after returning, assign light troops to Temeti, transport Ununiya's people, and execute plans for Taptena and Ḫuršama, but avoid attacking Tanizila

465ID=465 --

DUTU‑ŠI=kan‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk URUnerikazNerik:GN.ABL arḫavon… weg:POSP EGIR‑pawieder:ADV URUḫakmišḪakmiš:GN.D/L.SG(UNM) uezzikommen:3SG.PRS

His Majesty will come back from Nerik to Ḫakmiš

465ID=465 A

(Frg. 1) obv. II 45 DUTU‑ŠI‑kán‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk URUne‑ri‑ka₄‑azNerik:GN.ABL ar‑ḫavon… weg:POSP EGIR‑pawieder:ADV URUḫa‑ak‑mišḪakmiš:GN.D/L.SG(UNM) ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS

466ID=466 --

nuCONNn URUtalmalianTalmalia:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

and he will strike Talmaliya.

466ID=466 A

(Frg. 1) obv. II 45 nuCONNn URUtal‑ma‑li‑anTalmalia:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

467ID=467 --

ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) ŠA ḪUR.SAGḫaḫarwa=yaḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG=CNJadd ḫarkanuzizugrunde richten:3SG.PRS

He will also destroy the troops of Mt. Ḫaḫarwa.

467ID=467 A

(Frg. 1) obv. II 46 ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) ŠA ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑wa‑iaḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG=CNJadd ḫar‑ka₄‑nu‑zizugrunde richten:3SG.PRS

468ID=468 --

DUTU‑ŠI=ma‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr URUiupapaenaIupapaina:GN.D/L.SG(UNM) šešzischlafen:3SG.PRS

His Majesty will then sleep in Yupapaena.

468ID=468 A

(Frg. 1) obv. II 46 DUTU‑ŠI‑ma‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr URUi‑ú‑pa‑pa‑e‑naIupapaina:GN.D/L.SG(UNM) še‑eš‑zischlafen:3SG.PRS

469ID=469 --

GIM‑an=ma=aš=kanwie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ḪUR.SAGḫaḫarwazaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ABL GAMunten:PREV uezzikommen:3SG.PRS

But when he comes down from Mt. Ḫaḫarwa

469ID=469 A

(Frg. 1) obv. II 47 GIM‑an‑ma‑aš‑kánwie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑wa‑zaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ABL GAMunten:PREV ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS

470ID=470 --

nuCONNn A‑NA mtemetiTemet(t)i:D/L.SG ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) ŠU‑TITruppe; Nomade:GEN.SG(UNM) SUM‑zigeben:3PL.PRS

he will give the light-troops10 to Temeti.

470ID=470 A

(Frg. 1) obv. II 47 nuCONNn A‑NA mte‑me‑tiTemet(t)i:D/L.SG ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) ŠU‑TITruppe; Nomade:GEN.SG(UNM) SUM‑zigeben:3PL.PRS

471ID=471 --

nuCONNn URUununiyanUnuniya:GN.ACC.SG.C arnuanzifortbringen:3PL.PRS

They will carry off (the people of) Ununiya.

471ID=471 A

(Frg. 1) obv. II 48 nuCONNn URUú‑nu‑ni‑ia‑anUnuniya:GN.ACC.SG.C ar‑nu‑an‑zifortbringen:3PL.PRS

472ID=472 --

EGIR‑pa=mawieder:ADV=CNJctr DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:ACC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN andadarin:ADV KAR‑zifinden:3SG.PRS

Afterward His Majesty will arrive.

472ID=472 A

(Frg. 1) obv. II 48 EGIR‑pa‑mawieder:ADV=CNJctr DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:ACC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN an‑dadarin:ADV KAR‑zifinden:3SG.PRS

473ID=473 --

nuCONNn INIMWort:NOM.SG(UNM) URUtaptenaTapte/ina:GN.GEN.SG(UNM);
Tapte/ina:GN.D/L.SG(UNM)
INIMWort:NOM.SG(UNM) URUḫuršamaḪuršama:GN.GEN.SG(UNM);
Ḫuršama:GN.D/L.SG(UNM)
‑riwerden:3SG.PRS.MP

The plan for Taptena and Ḫursama will be carried out.

473ID=473 A

(Frg. 1) obv. II 48 nuCONNn INIMWort:NOM.SG(UNM) URUtap‑te‑naTapte/ina:GN.GEN.SG(UNM);
Tapte/ina:GN.D/L.SG(UNM)
(Frg. 1) obv. II 49 INIMWort:NOM.SG(UNM) URUḫur‑ša‑maḪuršama:GN.GEN.SG(UNM);
Ḫuršama:GN.D/L.SG(UNM)
*ri*werden:3SG.PRS.MP 24

474ID=474 --

URUtanizila=maTanizila:GN.ACC.SG(UNM)=CNJctr ULnicht:NEG RA‑zischlagen:3SG.PRS

However, he will not attack Tanizila.

474ID=474 A

(Frg. 1) obv. II 49 URUta‑ni‑zi‑la‑maTanizila:GN.ACC.SG(UNM)=CNJctr ULnicht:NEG RA‑zischlagen:3SG.PRS

475ID=475 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

475ID=475 A

(Frg. 1) obv. II 49 KI.MINdito:ADV

476ID=476 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

476ID=476 A

(Frg. 1) obv. II 49 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

477ID=477 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The sun-god of heaven arose

477ID=477 A

(Frg. 1) obv. II 50 DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

478ID=478 --

ŠA LUGALKönig:GEN.SG Schlacht:ACC.SG(UNM) ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the battle of the king, rightness (and) the whole soul.

478ID=478 A

(Frg. 1) obv. II 50 ŠA LUGALKönig:GEN.SG Schlacht:ACC.SG(UNM) ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DA.BI〈‑an〉jeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

479ID=479 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠḪI.AFeldlager:GEN.PL(UNM) ZAG‑zarechts:ADV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed to the right of the troops.

479ID=479 A

(Frg. 1) obv. II 50 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠḪI.AFeldlager:GEN.PL(UNM) ZAG‑zarechts:ADV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

480ID=480 --

2zwei:QUANcar

Second:

480ID=480 A

(Frg. 1) obv. II 51 2zwei:QUANcar

481ID=481 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUKÙ.BABBAR=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N KASKAL‑NUWeg:ACC.SG(UNM) ŠA LUGALKönig:GEN.SG IGI‑wašAuge:GEN.SG uwatarsehen:VBN.ACC.SG.N ŠA =yaSchlacht:GEN.SG=CNJadd ḫarkanUntergang:ACC.SG.C ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves sinisterness, the campaign, the vision of the king’s eyes and the destruction of battle.

481ID=481 A

(Frg. 1) obv. II 51 MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUKÙ.BABBAR‑ma‑ašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N KASKAL‑NUWeg:ACC.SG(UNM) ŠA LUGALKönig:GEN.SG IGI‑wa‑ašAuge:GEN.SG ú‑wa‑tarsehen:VBN.ACC.SG.N ŠA ‑iaSchlacht:GEN.SG=CNJadd ḫar‑kánUntergang:ACC.SG.C ME‑ernehmen:3PL.PST

482ID=482 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM DUTUSonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the sun-god of heaven.

482ID=482 A

(Frg. 1) obv. II 52 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM DUTUSonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

483ID=483 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

483ID=483 A

(Frg. 1) obv. II 52 3‑ŠÚdritt-:QUANord

484ID=484 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL Schlacht:ACC.SG(UNM) DUḪ=yaLösung:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself battle and release.

484ID=484 A

(Frg. 1) obv. II 52 KÚR‑zaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL Schlacht:ACC.SG(UNM) DUḪ‑iaLösung:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

485ID=485 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM ariFreund:D/L.SG GÙB‑zalinks:ADV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed to the left of the friend.

485ID=485 A

(Frg. 1) obv. II 52 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM a‑riFreund:D/L.SG GÙB‑zalinks:ADV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP ¬¬¬

Abschnitt 38ID=39: Divine approval for the king’s plan to return from Nerik to Ḫaḫana, attack Ḫurna and Tanizila, but avoid Taptena and Ḫuršama. Then, from behind Mt. Ḫaḫarwa, attack Talmaliya. If time permits, attack Kammama

486ID=486 --

DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUnerikazaNerik:GN.ABL EGIR‑pawieder:ADV URUḫaḫaniḪaḫ(ḫ)ana:GN.D/L.SG paizzigehen:3SG.PRS

His Majesty will go back from Nerik to Ḫaḫana.

486ID=486 A

(Frg. 1) obv. II 53 DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUne‑ri‑ka₄‑zaNerik:GN.ABL EGIR‑pawieder:ADV URUḫa‑ḫa‑niḪaḫ(ḫ)ana:GN.D/L.SG pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

487ID=487 --

nuCONNn URUḫurnanḪurna:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

He will attack Ḫurna.

487ID=487 A

(Frg. 1) obv. II 53 nuCONNn URUḫur‑na‑anḪurna:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

488ID=488 --

parā=maaußerdem:ADV=CNJctr URUtanizilanTanizila:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

(and) he will then attack Tanizila.

488ID=488 A

(Frg. 1) obv. II 54 pa‑ra‑a‑maaußerdem:ADV=CNJctr URUta‑ni‑zi‑la‑anTanizila:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

489ID=489 --

URUtaptena=ma=kanTapte/ina:GN.ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk URUḫuršamaḪuršama:GN.ACC.SG(UNM) ULnicht:NEG andahinein-:PREV šalikanziberühren:3PL.PRS

However, he will not approach Taptena (and) Ḫuršama.

489ID=489 A

(Frg. 1) obv. II 54 URUtap‑te‑na‑ma‑kánTapte/ina:GN.ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk URUḫur‑ša‑maḪuršama:GN.ACC.SG(UNM) 25 ULnicht:NEG an‑dahinein-:PREV ša‑li‑kán‑ziberühren:3PL.PRS

490ID=490 --

nu=kanCONNn=OBPk ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM) EGIRhinter:D/L_hinter:POSP UGUhinauf-:PREV paizzigehen:3SG.PRS

He will go up Mt. Ḫaḫarwa from behind

490ID=490 A

(Frg. 1) obv. II 55 nu‑kánCONNn=OBPk ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑waḪaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM) EGIRhinter:D/L_hinter:POSP UGUhinauf-:PREV pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

491ID=491 --

nu=kanCONNn=OBPk GAMunten:ADV URUtalmalianTalmalia:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

(and) he will attack Talmaliya below.

491ID=491 A

(Frg. 1) obv. II 55 nu‑kánCONNn=OBPk GAMunten:ADV URUtal‑ma‑li‑anTalmalia:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

492ID=492 --

nuCONNn mānwenn:CNJ MU‑zaJahr:NOM.SG.C UGUoben:ADV ēšzisein:3SG.PRS

And if there is time left of the campaign season,11

492ID=492 A

(Frg. 1) obv. II 56 nuCONNn ma‑a‑anwenn:CNJ MU‑zaJahr:NOM.SG.C 26 UGUoben:ADV e‑eš‑zisein:3SG.PRS

493ID=493 --

nuCONNn URUkammamanKammama:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

he will attack Kammama.

493ID=493 A

(Frg. 1) obv. II 56 nuCONNn URUkam‑ma‑ma‑anKammama:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

494ID=494 --

parā=maaußerdem:ADV=CNJctr URUšakamaḫanŠakamaḫa:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

Afterward he will attack Šakamaḫa.

494ID=494 A

(Frg. 1) obv. II 56 pa‑ra‑a‑maaußerdem:ADV=CNJctr URUša‑ka₄‑ma‑ḫa‑anŠakamaḫa:GN.ACC.SG.C (Frg. 1) obv. II 57 RA‑zischlagen:3SG.PRS

495ID=495 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

495ID=495 A

(Frg. 1) obv. II 57 KI.MINdito:ADV

496ID=496 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle ) be favorable.

496ID=496 A

(Frg. 1) obv. II 57 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

497ID=497 --

ḪUL‑uwaz=a=aš=kanböse:ABL=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk GIG.GAL=yaschwere Krankeit:ABL(UNM)=CNJadd ištarnainmitten:ADV arḫaweg-:PREV uetkommen:3SG.PST

He came through from evil and the major sickness

497ID=497 A

(Frg. 1) obv. II 57 ḪUL‑u‑wa‑za‑aš‑kánböse:ABL=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk GIG.GALiaschwere Krankeit:ABL(UNM)=CNJadd iš‑tar‑nainmitten:ADV ar‑ḫaweg-:PREV ú‑etkommen:3SG.PST

498ID=498 --

nuCONNn GIŠTUKULWerkzeug:ACC.SG(UNM) URUKÙ.BABBARḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) IZIFeuer:ACC.SG(UNM) URUKÙ.BABBARḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) SIG₅=yaGunst:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

and took the hittite weapon, hittite fire and good.

498ID=498 A

(Frg. 1) obv. II 58 nuCONNn GIŠTUKULWerkzeug:ACC.SG(UNM) URUKÙ.BABBARḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) IZIFeuer:ACC.SG(UNM) URUKÙ.BABBARḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) SIG₅‑iaGunst:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

499ID=499 --

nu=[kanCONNn=OBPk D]INGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

499ID=499 A

(Frg. 1) obv. II 58 nu‑[kán?CONNn=OBPk D]INGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

500ID=500 --

2zwei:QUANcar

Second:

500ID=500 A

(Frg. 1) obv. II 58 2zwei:QUANcar

501ID=501 --

SUD‑lizaleer (Abk. für šannapilianza):NOM.SG.C(ABBR) DUḪLösung:ACC.SG(UNM) KÚRFeind:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

emptiness took release, (and) the enemy

501ID=501 A

(Frg. 1) obv. II 58 SUD‑li₁₂‑zaleer (Abk. für šannapilianza):NOM.SG.C(ABBR) DUḪLösung:ACC.SG(UNM) KÚRFeind:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

502ID=502 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC EGIR‑pawieder:ADV paišgeben:3SG.PST

and gave them back.

502ID=502 A

(Frg. 1) obv. II 59a na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC EGIR‑pawieder:ADV pa‑išgeben:3SG.PST

503ID=503 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

503ID=503 A

(Frg. 1) obv. II 59a 3‑ŠÚdritt-:QUANord

504ID=504 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL Schlacht:ACC.SG(UNM) dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C arašš=aFreund:GEN.SG=CNJadd KASKALWeg:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself battle, the whole soul and the campaign of the friend.

504ID=504 A

(Frg. 1) obv. II 59a KÚR‑zaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL Schlacht:ACC.SG(UNM) DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C a‑ra‑aš‑šaFreund:GEN.SG=CNJadd KASKALWeg:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

505ID=505 --

nu=kanCONNn=OBPk ŠÀdarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

505ID=505 A

(Frg. 1) obv. II 59b nu‑kánCONNn=OBPk ŠÀdarin:ADV SUD‑li₁₂leer:D/L.SG

506ID=506 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

506ID=506 A

(Frg. 1) obv. II 59b SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 39ID=40: Divine approval for the king’s plan to arrive in Nerik, then carry out the plans for Taptena and Ḫuršama, avoid returning to Tanizila, and then campaign against Mt. Ḫaḫarwa troops, Kammama, and Škamaḫa

507ID=507 --

DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUnerikiNerik:GN.D/L.SG ariankommen:3SG.PRS

His Majesty will arrive in Nerik

507ID=507 A

(Frg. 1) obv. II 60 DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUne‑ri‑kiNerik:GN.D/L.SG a‑riankommen:3SG.PRS

508ID=508 --

nuCONNn INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtaptenaTapte/ina:GN.GEN.SG(UNM);
Tapte/ina:GN.D/L.SG(UNM)
INIMWort:ACC.SG(UNM) URUḫuršamaḪuršama:GN.GEN.SG(UNM);
Ḫuršama:GN.D/L.SG(UNM)
‑zimachen:3SG.PRS

and carry out the plan for Taptena and the plan for Ḫursama.

508ID=508 A

(Frg. 1) obv. II 60 nuCONNn INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtap‑te‑naTapte/ina:GN.GEN.SG(UNM);
Tapte/ina:GN.D/L.SG(UNM)
INIMWort:ACC.SG(UNM) URUḫur‑ša‑maḪuršama:GN.GEN.SG(UNM);
Ḫuršama:GN.D/L.SG(UNM)
‑zimachen:3SG.PRS

509ID=509 --

URUtanizila=maTanizila:GN.ACC.SG(UNM)=CNJctr ULnicht:NEG EGIR‑pawieder:PREV waḫnuziwenden:3SG.PRS

He will not turn back toward Tanizila.

509ID=509 A

(Frg. 1) obv. II 61 URUta‑ni‑zi‑la‑maTanizila:GN.ACC.SG(UNM)=CNJctr ULnicht:NEG EGIR‑pawieder:PREV wa‑aḫ‑nu‑ziwenden:3SG.PRS

510ID=510 --

nuCONNn ÉRINMEŠTruppe:NOM.PL(UNM) ŠA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

He will campaign against the troops of Mt. Ḫaḫarwa.

510ID=510 A

(Frg. 1) obv. II 61 nuCONNn ÉRINMEŠTruppe:NOM.PL(UNM) ŠA ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑waḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG la‑ḫi‑ia‑ez‑zireisen:3SG.PRS

511ID=511 --

parā=maaußerdem:ADV=CNJctr URUkammamaKammama:GN.ACC.SG(UNM) URUšakamaḫaŠakamaḫa:GN.ACC.SG(UNM) laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

Beyond that he will campaign against Kammama and Škamaḫa.

511ID=511 A

(Frg. 1) obv. II 62 pa‑ra‑a‑maaußerdem:ADV=CNJctr URUkam‑ma‑maKammama:GN.ACC.SG(UNM) URUša‑ka₄‑ma‑ḫaŠakamaḫa:GN.ACC.SG(UNM) la‑ḫi‑ia‑ez‑zireisen:3SG.PRS

512ID=512 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

512ID=512 A

(Frg. 1) obv. II 62 KI.MINdito:ADV

513ID=513 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle ) be favorable.

513ID=513 A

(Frg. 1) obv. II 62 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

514ID=514 --

DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

514ID=514 A

(Frg. 1) obv. II 63 DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

515ID=515 --

SILIM‑ulHeil:ACC.SG.N KUR‑eašLand:GEN.SG āššugut:ACC.SG.N DZA‑BA₄‑BA₄=yaZababa:DN.ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

and took well-being, the good of the land and zababa.

515ID=515 A

(Frg. 1) obv. II 63 SILIM‑ulHeil:ACC.SG.N KUR‑e‑ašLand:GEN.SG a‑aš‑šugut:ACC.SG.N DZA‑BA₄‑BA₄‑iaZababa:DN.ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

516ID=516 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM MEŠMann:GEN.PL(UNM);
Mann:D/L.PL(UNM);
Mann:ABL(UNM)
URUKÙ.BABBARḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) ZAG‑zarechts von:POSP GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed to the right of the hittites.

516ID=516 A

(Frg. 1) obv. II 63 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM MEŠMann:GEN.PL(UNM);
Mann:D/L.PL(UNM);
Mann:ABL(UNM)
URUKÙ.BABBARḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) ZAG‑zarechts von:POSP GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

517ID=517 --

2zwei:QUANcar

Second:

517ID=517 A

(Frg. 1) obv. II 64 2zwei:QUANcar

518ID=518 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUKÙ.BABBAR=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N GÉŠPUFaust:ACC.SG(UNM) ḫaštāiKnochen:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:ACC.SG(UNM) SILIM‑l=aHeil:ACC.SG.N=CNJctr ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves rightness, power and strength, the campaign of the king and well-being.

518ID=518 A

(Frg. 1) obv. II 64 MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUKÙ.BABBAR‑ma‑ašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N GÉŠPUFaust:ACC.SG(UNM) ḫa‑aš‑ta‑a‑iKnochen:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:ACC.SG(UNM) SILIM‑laHeil:ACC.SG.N=CNJctr ME‑ernehmen:3PL.PST

519ID=519 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

519ID=519 A

(Frg. 1) obv. II 64 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

520ID=520 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

520ID=520 A

(Frg. 1) obv. II 65 3‑ŠÚdritt-:QUANord

521ID=521 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL Schlacht:ACC.SG(UNM) dapin=agesamt:QUANall.ACC.SG.N=CNJctr ZI‑naSeele:ACC.SG.C=CNJctr ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself battle and the whole soul.

521ID=521 A

(Frg. 1) obv. II 65 KÚR‑zaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL Schlacht:ACC.SG(UNM) DA.BI‑najeder; ganz:QUANall.ACC.SG.N=CNJctr ZI‑naSeele:ACC.SG.C=CNJctr ME‑ašnehmen:3SG.PST

522ID=522 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM EGIR‑pawieder:ADV KÚRFeind:D/L.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given back to the enemy.

522ID=522 A

(Frg. 1) obv. II 65 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM EGIR‑pawieder:ADV KÚRFeind:D/L.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

523ID=523 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

523ID=523 A

(Frg. 1) obv. II 65 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 40ID=41: Divine approval for the king’s plan to complete his duties in Nerik, then campaign against Mt. Ḫaḫarwa, attack Kamama, Škamaḫa, Tašmaḫa, and Ḫurna, but avoid carrying out the plans for Taptena, Ḫuršama, and Tanizila.

524ID=524 --

DUTU‑ŠI=z(a)=kan‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=REFL=OBPk URUnerikanNerik:GN.ACC.SG.C karapziheben:3SG.PRS

His Majesty will complete (his duties) in Nerik.

524ID=524 A

(Frg. 1) obv. II 66 DUTU‑ŠI‑za‑kán‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=REFL=OBPk URUne‑ri‑ka₄‑anNerik:GN.ACC.SG.C kar‑ap‑ziheben:3SG.PRS

525ID=525 --

nuCONNn EGIR‑pawieder:ADV ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG(UNM) laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

He will again campaign against Mt. Ḫaḫarwa.

525ID=525 A

(Frg. 1) obv. II 66 nuCONNn EGIR‑pawieder:ADV ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑waḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG(UNM) la‑ḫi‑ia‑ez‑zireisen:3SG.PRS

526ID=526 --

nuCONNn URUkamamanKamam(m)a:GN.ACC.SG.C [UR]UšakamaḫanŠakamaḫa:GN.ACC.SG.C URUtašmaḫanTašmaḫa:GN.ACC.SG.C URUḫurnanḪurna:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

He will attack Kamama, Škamaḫa, Tašmaḫa and Ḫurna.

526ID=526 A

(Frg. 1) obv. II 67 nuCONNn URUka‑ma‑ma‑anKamam(m)a:GN.ACC.SG.C [UR]Uša‑ka₄‑ma‑ḫa‑anŠakamaḫa:GN.ACC.SG.C URUtàš‑maḫ‑anTašmaḫa:GN.ACC.SG.C URUḫur‑na‑anḪurna:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

527ID=527 --

INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtaptena=maTapte/ina:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr;
Tapte/ina:GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr
I[NIMWort:ACC.SG(UNM) U]RUḫuršamaḪuršama:GN.GEN.SG(UNM);
Ḫuršama:GN.D/L.SG(UNM)
INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtanizila=yaTanizila:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd;
Tanizila:GN.D/L.SG(UNM)=CNJadd
ULnicht:NEG iyazimachen:3SG.PRS

However, he will not carry out the plan for Taptena, the pl[an] for Ḫursama and the plan for Tanizila.

527ID=527 A

(Frg. 1) obv. II 68 INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtap‑te‑na‑maTapte/ina:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr;
Tapte/ina:GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr
I[NIMWort:ACC.SG(UNM) U]RUḫur‑ša‑maḪuršama:GN.GEN.SG(UNM);
Ḫuršama:GN.D/L.SG(UNM)
INIMWort:ACC.SG(UNM) URUta‑ni‑zi‑la‑iaTanizila:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd;
Tanizila:GN.D/L.SG(UNM)=CNJadd
ULnicht:NEG i‑ia‑zimachen:3SG.PRS

528ID=528 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

528ID=528 A

(Frg. 1) obv. II 69 KI.MINdito:ADV

529ID=529 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

529ID=529 A

(Frg. 1) obv. II 69 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

530ID=530 --

LUG[AL=u]š=z(a)=kanKönig:NOM.SG(UNM)=PPRO.3PL.C.ACC=REFL=OBPk panVolk:(ABBR) parḫuwarjagen:VBN.ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) IZIFeuer:ACC.SG(UNM) URUKÙ.BABBARḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) GIŠTUKULWerkzeug:ACC.SG(UNM) URUKÙ.BABBAR=yaḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself chasing across12, the campaign, hittite fire, and hittite weapon.

530ID=530 A

(Frg. 1) obv. II 69 LUG[AL‑u]š‑za‑kánKönig:NOM.SG(UNM)=PPRO.3PL.C.ACC=REFL=OBPk pa‑anVolk:(ABBR) pár‑ḫu‑wa‑arjagen:VBN.ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) IZIFeuer:ACC.SG(UNM) URUKÙ.BABBARḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) GIŠTUKULWerkzeug:ACC.SG(UNM) URUKÙ.BABBAR‑iaḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

531ID=531 --

nuCONNn BÀDMauer:ACC.SG(UNM) zāišüberschreiten:3SG.PST

He crossed the wall.

531ID=531 A

(Frg. 1) obv. II 70 nuCONNn BÀDMauer:ACC.SG(UNM) za‑a‑išüberschreiten:3SG.PST

532ID=532 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk A‑NA KÚRFeind:D/L.SG waštulFrevel:NOM.SG.N GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed (in) sin for the enemy.

532ID=532 A

(Frg. 1) obv. II 70 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk A‑NA KÚRFeind:D/L.SG wa‑aš‑túlFrevel:NOM.SG.N GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

533ID=533 --

2zwei:QUANcar

Second:

533ID=533 A

(Frg. 1) obv. II 70 2zwei:QUANcar

534ID=534 --

MEŠMännlichkeit:NOM.PL(UNM) URUKÙ.BABBAR=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N innarawatarRüstigkeit:ACC.SG.N MUJahr:ACC.SG(UNM) PAB‑numarr=aschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves sinisterness, vigor, the year and protection.

534ID=534 A

(Frg. 1) obv. II 70 MEŠMännlichkeit:NOM.PL(UNM) URUKÙ.BABBAR‑ma‑ašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N (Frg. 1) obv. II 71 in‑na‑ra‑wa‑tarRüstigkeit:ACC.SG.N MUJahr:ACC.SG(UNM) PAB‑nu‑mar‑raschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

535ID=535 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to hannahanna.

535ID=535 A

(Frg. 1) obv. II 71 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

536ID=536 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

536ID=536 A

(Frg. 1) obv. II 72 3‑ŠÚdritt-:QUANord

537ID=537 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL Schlacht:ACC.SG(UNM) dapin=agesamt:QUANall.ACC.SG.N=CNJctr ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself battle and the whole soul.

537ID=537 A

(Frg. 1) obv. II 72 KÚR‑zaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL Schlacht:ACC.SG(UNM) DA.BI‑najeder; ganz:QUANall.ACC.SG.N=CNJctr ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

538ID=538 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ariFreund:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the friend.

538ID=538 A

(Frg. 1) obv. II 72 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM a‑riFreund:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

539ID=539 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

539ID=539 A

(Frg. 1) obv. II 72 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 41ID=42: Divine disapproval for the king’s plan to complete his duties in Nerik and then campaign against various cities, including Škamaḫa, the troops of Mt. Ḫaḫarwa, but avoid attacking Tanizila and Ḫurna (inquiry only partially preserved).

540ID=540 --

DUTU‑ŠI=kan‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk URUnerikanNerik:GN.ACC.SG.C [ karapzi(?)]heben:3SG.PRS

His Majesty will [complete (his duties in)] Nerik.

540ID=540 A

(Frg. 1) obv. II 73 DUTU‑ŠI‑kán‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk URUne‑ri‑ka₄‑anNerik:GN.ACC.SG.C [ kar‑ap‑zi(?)heben:3SG.PRS 27

541ID=541 --

[ E]GIR‑pawieder:PREV paizzigehen:3SG.PRS

He will go back [to …]

541ID=541 A

(Frg. 1) obv. II 73 [ E]GIR‑pawieder:PREV pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

542ID=542 --

nuCONNn URUšakamaḫanŠakamaḫa:GN.ACC.SG.C URU []

He will [attack (?) Škamaḫa and []

542ID=542 A

(Frg. 1) obv. II 74 nuCONNn URUša‑ka₄‑ma‑ḫa‑anŠakamaḫa:GN.ACC.SG.C URUx [

543ID=543 --

[ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) Š]Ades/der:GEN.SG KURḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG(UNM) laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

He will campaign against [the troops o]f Mt. Ḫaḫarwa.

543ID=543 A

(Frg. 1) obv. II 74 ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) Š]Ades/der:GEN.SG KURḫa‑ḫar‑waḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG(UNM) (Frg. 1) obv. II 75 la‑ḫi‑ia‑ez‑zireisen:3SG.PRS

544ID=544 --

nuCONNn INIMWort:ACC.SG(UNM) []

[He will carry out] the plan [for …].13

544ID=544 A

(Frg. 1) obv. II 75 nuCONNn INIMWort:ACC.SG(UNM) [

545ID=545 --

[URUt]aniz[il]an=maTanizila:GN.ACC.SG.C=CNJctr URUḫurnan=aḪurna:GN.ACC.SG.C=CNJctr ULnicht:NEG RA‑z[i]schlagen:3SG.PRS

But he will not attack Tanizila and Ḫurna.

545ID=545 A

(Frg. 1) obv. II 75 URUt]a‑ni‑z[i‑l]a‑an‑maTanizila:GN.ACC.SG.C=CNJctr (Frg. 1) obv. II 76 URUḫur‑na‑naḪurna:GN.ACC.SG.C=CNJctr ULnicht:NEG RA‑z[ischlagen:3SG.PRS

546ID=546 --

KI.MINdito:ADV

[Ditto].

546ID=546 A

(Frg. 1) obv. II 76 KI.MINdito:ADV

547ID=547 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

547ID=547 A

(Frg. 1) obv. II 76 SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

548ID=548 --

[ w]aštulFrevel:ACC.SG.N GIŠŠÚ.AStuhl:ACC.SG(UNM) KASKALWeg:ACC.SG(UNM) KARAŠ=yaFeldlager:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

[] took [] sin, the throne, the campaign and the army.

548ID=548 A

(Frg. 1) obv. II 76 [ w]a‑aš‑túlFrevel:ACC.SG.N GIŠŠÚ.AStuhl:ACC.SG(UNM) (Frg. 1) obv. II 77 KASKALWeg:ACC.SG(UNM) KARAŠ‑iaFeldlager:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

549ID=549 --

[(In)to …]

549ID=549 A

(Frg. 1) obv. II 77

550ID=550 --

[]

[Unfavorable].14

550ID=550 A

(Frg. 1) obv. II 77 [ ===

Abschnitt 42ID=43: Inquiry whether a certain damage is to be expected (very fragmentary)

551ID=551 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N KASKAL=yaWeg:NOM.SG(UNM)=CNJadd;
Weg:ACC.SG(UNM)=CNJadd
[]

Concerning the fact that a/the campaign []

551ID=551 A

(Frg. 1) obv. II 78 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N KASKAL‑iaWeg:NOM.SG(UNM)=CNJadd;
Weg:ACC.SG(UNM)=CNJadd
[

552ID=552 --

[ ]‑la GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N uškešisehen:2SG.PRS.IMPF

[do you O god] see sinisterness []?15

552ID=552 A

(Frg. 1) obv. II 78 ]la GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N (Frg. 1) obv. II 79 uš‑ke‑šisehen:2SG.PRS.IMPF

553ID=553 --

NU.SIG₅‑d[u]ungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

553ID=553 A

(Frg. 1) obv. II 79 NU.SIG₅‑d[uungünstig werden:3SG.IMP

554ID=554 --

[… took …]

554ID=554 A

(Frg. 1) obv. II 79

555ID=555 --

[]

[(In)to …]

555ID=555 A

(Frg. 1) obv. II 79 ] x

556ID=556 --

2zwei:QUANcar

Second:

556ID=556 A

(Frg. 1) obv. II 80 2zwei:QUANcar

557ID=557 --

LUGAL=uš=z(a)=kanŠarrumma:DN.NOM.SG(UNM)=PPRO.3PL.C.ACC=REFL=OBPk [ M]E‑ašnehmen:3SG.PST

The king [t]ook [].

557ID=557 A

(Frg. 1) obv. II 80 LUGAL‑uš‑za‑kánŠarrumma:DN.NOM.SG(UNM)=PPRO.3PL.C.ACC=REFL=OBPk x[ M]E‑ašnehmen:3SG.PST

558ID=558 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV S[IG₅‑wi]gut:D/L.SG

Into go[od].

558ID=558 A

(Frg. 1) obv. II 81 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV S[IG₅‑u‑igut:D/L.SG

559ID=559 --

[Third]:

559ID=559 A

(Frg. 1) obv. II 81

560ID=560 --

[] =yaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

[] took [] and battle

560ID=560 A

(Frg. 1) obv. II 81 ] (Frg. 1) obv. II 82 ‑iaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

561ID=561 --

[]

[(In)to …].

561ID=561 A

(Frg. 1) obv. II 82 [

562ID=562 --

[]

[Favorable/Unfavorable].

562ID=562 A

(Frg. 1) obv. II 82 ] ¬¬¬

Abschnitt 43ID=44: Inquiry about an event involving the gods (very fragmentary)

563ID=563 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
DINGIRMEŠ=z(a)Göttlichkeit:NOM.PL(UNM)=REFL []

Through the gods it (or, the gods [] it …)

563ID=563 A

(Frg. 1) obv. II 83 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
DINGIRMEŠ‑zaGöttlichkeit:NOM.PL(UNM)=REFL [

564ID=564 --

[]

[Let (the oracle) be favorable].

564ID=564 A

(Frg. 1) obv. II 83 ]

565ID=565 --

ḪUL‑wanzaböse:NOM.SG.C [ ]

evil []

565ID=565 A

(Frg. 1) obv. II 84 ḪUL‑u‑an‑zaböse:NOM.SG.C x[

566ID=566 --

[]

[]

566ID=566 A

(Frg. 1) obv. II 84 ]

567ID=567 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

[Favorable/unfavorable].

567ID=567 A

(Frg. 1) obv. II 84 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 44ID=45: Inquiry regarding a command the Hittites would follow if asked by the gods (very fragmentary)

568ID=568 --

mānwenn:CNJ DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) []

If the gods []

568ID=568 A

(Frg. 1) obv. II 85 ma‑a‑anwenn:CNJ DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) [

569ID=569 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
‑we[ni]machen:1PL.PRS

w[e] will do it.

569ID=569 A

(Frg. 1) obv. II 86 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
‑u‑e[nimachen:1PL.PRS

570ID=570 --

[S]IG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

570ID=570 A

(Frg. 1) obv. II 86 S]IG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

571ID=571 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL dap[in=agesamt:QUANall.ACC.SG.N=CNJctr ZI‑anSeele:ACC.SG.C ]

The deity [took] for itself the who[le soul]

571ID=571 A

(Frg. 1) obv. II 87 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.B[I‑najeder; ganz:QUANall.ACC.SG.N=CNJctr ZI‑anSeele:ACC.SG.C

572ID=572 --

[(In)to …]

572ID=572 A

(Frg. 1) obv. II 87

573ID=573 --

2zwei:QUANcar

Second:

573ID=573 A

(Frg. 1) obv. II 88 2zwei:QUANcar

574ID=574 --

DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C G[UB‑iš]sich erheben:3SG.PST

hannahanna ar[ose]

574ID=574 A

(Frg. 1) obv. II 88 DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C G[UB‑išsich erheben:3SG.PST

575ID=575 --

[and took …]

575ID=575 A

(Frg. 1) obv. II 88

576ID=576 --

[(In)to …]

576ID=576 A

(Frg. 1) obv. II 88

577ID=577 --

[Favorable/Unfavorable].

577ID=577 A

(Frg. 1) obv. II 88 ¬¬¬

Abschnitt 45ID=46: Inquiry concerning a deity (very fragmentary)

578ID=578 --

DINGIR‑LIM‑tarGöttlichkeit:NOM.SG.N;
Göttlichkeit:ACC.SG.N
kuitweil:CNJ []

Because the deity []

578ID=578 A

(Frg. 1) obv. II 89 DINGIR‑LIM‑tarGöttlichkeit:NOM.SG.N;
Göttlichkeit:ACC.SG.N
ku‑itweil:CNJ [

579ID=579 --

[]

579ID=579 A

(Frg. 1) obv. II 89

580ID=580 --

[ ]

[Let (the oracle) be favorable/unfavorable].

580ID=580 A

(Frg. 1) obv. II 89 ]x

581ID=581 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N [ GIG.GA]L=yaschwere Krankeit:ACC.SG(UNM)=CNJadd

The king [took] rightness [] and [the major sick]ness.

581ID=581 A

(Frg. 1) obv. II 90 LUGAL‑uš‑zaKönig:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N [ GIG.GA]L‑iaschwere Krankeit:ACC.SG(UNM)=CNJadd

582ID=582 --

andadarin:ADV dammaš[šandrücken:PTCP.INDCL ]

(and) [holds] (them) con[fined].

582ID=582 A

(Frg. 1) obv. II 91 an‑dadarin:ADV dam‑ma‑aš‑[ša‑andrücken:PTCP.INDCL

583ID=583 --

[Favorable/unfavorable].

583ID=583 A

(Frg. 1) obv. II 91 ¬¬¬

Abschnitt 46ID=47: Inquiry about a divine threat to the army with a positive divine response (very fragmentary)

584ID=584 --

nuCONNn DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) KARAŠ[Feldlager:ACC.SG(UNM) ]

Will the gods [] the army?

584ID=584 A

(Frg. 1) obv. II 92 nuCONNn DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) KARAŠ[Feldlager:ACC.SG(UNM)

585ID=585 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

585ID=585 A

(Frg. 1) obv. II 93 NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

586ID=586 --

DINGIRMEŠ‑ašGott:GEN.PL []

The gods [arose]

586ID=586 A

(Frg. 1) obv. II 93 DINGIRMEŠ‑ašGott:GEN.PL [

587ID=587 --

and took []

587ID=587 A

(Frg. 1) obv. II 93

588ID=588 --

[ ]

[(In)to …]

588ID=588 A

(Frg. 1) obv. II 93 ]x

589ID=589 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

589ID=589 A

(Frg. 1) obv. II 93 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 47ID=48: Inquiry concerning the protective deities (very fragmentary)

590ID=590 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
DKALḪI.A=maHirschgott:DN.NOM.PL(UNM)=CNJctr []

Will the protective deities, however, []

590ID=590 A

(Frg. 1) obv. II 94 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
DKALḪI.A‑maHirschgott:DN.NOM.PL(UNM)=CNJctr [

591ID=591 --

[Let (the oracle) be favorable/unfavorable].

591ID=591 A

(Frg. 1) obv. II 94

592ID=592 --

[] ME‑ašnehmen:3SG.PST

[] took []

592ID=592 A

(Frg. 1) obv. II 94 ] ME‑ašnehmen:3SG.PST

593ID=593 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV ḪUL‑w[i]böse:D/L.SG

Into evil.

593ID=593 A

(Frg. 1) obv. II 95 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV ḪULu?[iböse:D/L.SG

594ID=594 --

[Favorable/unfavorable].

594ID=594 A

(Frg. 1) obv. II 95 ¬¬¬

Abschnitt 48ID=49: Inquiry concerning the gods of the city Šima-[…] (very fragmentary)

595ID=595 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) URUšima‑[ ]

Will the gods of Šima-[]?

595ID=595 A

(Frg. 1) obv. II 96 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) URUši‑ma‑[

596ID=596 --

[Let (the oracle) be favorable/unfavorable]

596ID=596 A

(Frg. 1) obv. II 96

597ID=597 --

[… took …]

597ID=597 A

(Frg. 1) obv. II 96

598ID=598 --

[(In)to …]

598ID=598 A

(Frg. 1) obv. II 96

599ID=599 --

[Favorable/unfavorable].

599ID=599 A

(Frg. 1) obv. II 96 ¬¬¬

Abschnitt 49ID=50: Inquiry concerning the gods of the city Išt[taḫara] (very fragmentary)

600ID=600 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) URUišt[aḫaraIštaḫara:GN.GEN.SG(UNM) ]

Will the gods of Išt[aḫara … ?]

600ID=600 A

(Frg. 1) obv. II 97 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) URUiš‑t[a‑ḫa‑raIštaḫara:GN.GEN.SG(UNM) 28

601ID=601 --

[Let (the oracle) be favorable/unfavorable].

601ID=601 A

(Frg. 1) obv. II 97

602ID=602 --

[… took]

602ID=602 A

(Frg. 1) obv. II 97

603ID=603 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG []

Into emptiness.

603ID=603 A

(Frg. 1) obv. II 98 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SUD‑li₁₂leer:D/L.SG [

604ID=604 --

[Favorable/unfavorable].

604ID=604 A

(Frg. 1) obv. II 98

Abschnitt 50ID=51: Inquiry concerning the gods of the city Šapinuwa (very fragmentary)

605ID=605 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) URUšapi[nuwaŠapinuwa:GN.GEN.SG(UNM) ]

Will the gods of Šapi[nuwa …]?

605ID=605 A

(Frg. 1) obv. II 99 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) URUša‑pí‑[nu‑waŠapinuwa:GN.GEN.SG(UNM)

606ID=606 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

606ID=606 A

(Frg. 1) obv. II 100 NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

607ID=607 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST []

The gods arose

607ID=607 A

(Frg. 1) obv. II 100 DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST [

608ID=608 --

[and took …]

608ID=608 A

(Frg. 1) obv. II 100

609ID=609 --

[(In)to …]

609ID=609 A

(Frg. 1) obv. II 100

610ID=610 --

[Favorable].

610ID=610 A

(Frg. 1) obv. II 100

Abschnitt 51ID=52: Inquiry whether a certain evil is only caused or foreseen by some god, but not by the personal god of the Hittite king (only fragmentary)

611ID=611 --

mān=at=kanwenn:CNJ= DINGIR‑LIM‑ni=patGott:D/L.SG=FOC []

If only some god [] it

611ID=611 A

(Frg. 1) obv. II 101 ma‑a‑na‑at‑kánwenn:CNJ= DINGIR‑LIM‑ni‑pátGott:D/L.SG=FOC [

612ID=612 --

uškešisehen:2SG.PRS.IMPF

(and) you, [O god], see []

612ID=612 A

(Frg. 1) obv. II 101 (Frg. 1) obv. II 102 uš‑ke‑šisehen:2SG.PRS.IMPF

613ID=613 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

613ID=613 A

(Frg. 1) obv. II 102 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

614ID=614 --

DINGIRMEŠ‑tarGöttlichkeit:NOM.SG.N;
Göttlichkeit:ACC.SG.N;
Göttlichkeit:NOM.PL.N;
Göttlichkeit:ACC.PL.N
[]

The gods [arose]

614ID=614 A

(Frg. 1) obv. II 102 DINGIRMEŠ‑tarGöttlichkeit:NOM.SG.N;
Göttlichkeit:ACC.SG.N;
Göttlichkeit:NOM.PL.N;
Göttlichkeit:ACC.PL.N
[

615ID=615 --

[and took …]

615ID=615 A

(Frg. 1) obv. II 102

616ID=616 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM paiVolk:D/L.SG(ABBR) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

It is given to the assembly.

616ID=616 A

(Frg. 1) obv. II 103 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM pa‑iVolk:D/L.SG(ABBR) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

617ID=617 --

2zwei:QUANcar

Second:

617ID=617 A

(Frg. 1) obv. II 103 2zwei:QUANcar

618ID=618 --

GIŠDAGThron:NOM.SG(UNM) [ ]

The throne (deity) [took …]

618ID=618 A

(Frg. 1) obv. II 103 GIŠDAGThron:NOM.SG(UNM) x[

619ID=619 --

[(In)to …]

619ID=619 A

(Frg. 1) obv. II 103

620ID=620 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

620ID=620 A

(Frg. 1) obv. II 104 3‑ŠÚdritt-:QUANord

621ID=621 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIRwieder:ADV arḫaweg:ADV karp[inZorn:ACC.SG.C ]

The deity [took] for itself hidden ang[er ]

621ID=621 A

(Frg. 1) obv. II 104 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIRwieder:ADV ar‑ḫaweg:ADV kar‑p[í‑inZorn:ACC.SG.C

622ID=622 --

[(In)to …]

622ID=622 A

(Frg. 1) obv. II 104

623ID=623 --

[Favorable/Unfavorable].

623ID=623 A

(Frg. 1) obv. II 104 ¬¬¬

Abschnitt 52ID=53: Inquiry regarding cultic actions of the king involving the cedar gods and the Sun-goddess of Ištaḫara, presumably with a positive outcome (very fragmentary)

624ID=624 --

DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN hier:DEMadv A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL GIŠERENZeder:GEN.SG(UNM) [ ]

Here, His Majesty will [] the cedar gods.

624ID=624 A

(Frg. 1) obv. II 105 DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ka‑ahier:DEMadv A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL GIŠERENZeder:GEN.SG(UNM) x[

625ID=625 --

A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URUištaḫara‑[ ]

To the Sun-god(dess) of Ištaḫara []

625ID=625 A

(Frg. 1) obv. II 106 A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URUiš‑ta‑ḫa‑ra(‑)x[

626ID=626 --

weriazzirufen:3SG.PRS

He will summon []

626ID=626 A

(Frg. 1) obv. II 106 (Frg. 1) obv. II 107 ú‑e‑ri‑az‑zirufen:3SG.PRS

627ID=627 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC
KASKAL[auf den Weg bringen:3SG.PRS ]

And he will [set them on] the road16

627ID=627 A

(Frg. 1) obv. II 107 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC
KASKAL[auf den Weg bringen:3SG.PRS 29

628ID=628 --

neanzi(sich) drehen:3PL.PRS

They will turn/dispatch []

628ID=628 A

(Frg. 1) obv. II 107 (Frg. 1) obv. II 108 ne‑an‑zi(sich) drehen:3PL.PRS

629ID=629 --

nu=šmašCONNn=PPRO.3PL.DAT [ ] arkuarbitten:VBN.NOM.SG.N;
bitten:VBN.ACC.SG.N
tiyawašsetzen:VBN.GEN.SG [ ]

To them [] a ceremony of plea-presenting [].

629ID=629 A

(Frg. 1) obv. II 108 nu‑uš‑ma‑ašCONNn=PPRO.3PL.DAT x[ (Frg. 1) obv. II 109 ar‑ku‑arbitten:VBN.NOM.SG.N;
bitten:VBN.ACC.SG.N
ti‑ia‑wa‑ašsetzen:VBN.GEN.SG x[

630ID=630 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM);
Sonne(ngottheit):DN.ACC.SG(UNM);
Sonne(ngottheit):DN.GEN.SG(UNM);
Sonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM);
Sonne(ngottheit):DN.ABL(UNM);
Sonne(ngottheit):DN.INS(UNM);
Sonne(ngottheit):DN.VOC.SG(UNM)
waliwaliaš muwat[al‑… ] [] nicht!:NEG ḪUL[ ]

Will the powerful, awe-inspiring Sun-god(dess) [] no(t) harm []?

630ID=630 A

(Frg. 1) obv. II 110 DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM);
Sonne(ngottheit):DN.ACC.SG(UNM);
Sonne(ngottheit):DN.GEN.SG(UNM);
Sonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM);
Sonne(ngottheit):DN.ABL(UNM);
Sonne(ngottheit):DN.INS(UNM);
Sonne(ngottheit):DN.VOC.SG(UNM)
wa‑li‑wa‑li‑aš mu‑wa‑t[al‑ (Frg. 1) obv. II 111 x [ ] le‑enicht!:NEG ḪUL‑x[

631ID=631 --

[Let (the oracle) be favorable].17

631ID=631 A

(Frg. 1) obv. II 111 ¬¬¬ end of obv. II

end of obv. II

632ID=632 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N SILIM‑l=aHeil:ACC.SG.N=CNJctr []

The king [took] rightness and favor.

632ID=632 A

rev. III === (Frg. 1) rev. III 1 LUGAL‑uš‑zaKönig:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N SILIM‑laHeil:ACC.SG.N=CNJctr [

633ID=633 --

[(In)to …]

633ID=633 A

(Frg. 1) rev. III 1

634ID=634 --

2zwei:QUANcar

Second:

634ID=634 A

(Frg. 1) rev. III 2 2zwei:QUANcar

635ID=635 --

DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

635ID=635 A

(Frg. 1) rev. III 2 DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

636ID=636 --

DNAM‑aš|DNAM=aš|DNAM=aš []

(and) [took …] of NAM.TAR18

636ID=636 A

(Frg. 1) rev. III 2 DNAM‑ašNamtaru (Dämon):DN.D/L.SG(UNM)={R → PPRO.3SG.C.NOM} {S → PPRO.3PL.C.ACC} x [

637ID=637 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

637ID=637 A

(Frg. 1) rev. III 3 3‑ŠÚdritt-:QUANord

638ID=638 --

pa=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N ḪUL=yaSchlechtigkeit:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME[]nehmen:3SG.PST

The assembly too[k] sinisterness and evil.

638ID=638 A

(Frg. 1) rev. III 3 pa‑zaVolk:NOM.SG(ABBR)=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N ḪUL‑iaSchlechtigkeit:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME[nehmen:3SG.PST

639ID=639 --

[(In)to …]

639ID=639 A

(Frg. 1) rev. III 3

640ID=640 --

[Favorable].19

640ID=640 A

(Frg. 1) rev. III 3 ¬¬¬

Abschnitt 53ID=54: Inquiry regarding divine approval for the execution of cultic actions (very fragmentary)

641ID=641 --

dieser:DEM1.ACC.SG.N kišanin dieser Weise:DEMadv ‑anzimachen:3PL.PRS

They will carry this out as follows:

641ID=641 A

(Frg. 1) rev. III 4 ki‑idieser:DEM1.ACC.SG.N kiš‑anin dieser Weise:DEMadv ‑an‑zimachen:3PL.PRS

642ID=642 --

BAD‑anm[a‑… ]

If, however, []

642ID=642 A

(Frg. 1) rev. III 4 BAD‑an‑m[a(‑)

643ID=643 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

643ID=643 A

(Frg. 1) rev. III 5 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

644ID=644 --

DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

644ID=644 A

(Frg. 1) rev. III 5 DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

645ID=645 --

NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) [ ]

(and) [took] the thick bread (and) li[bation vessel].

645ID=645 A

(Frg. 1) rev. III 5 NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) x[

646ID=646 --

2zwei:QUANcar

[Second]:

646ID=646 A

(Frg. 1) rev. III 6 2zwei:QUANcar

647ID=647 --

[DINGIR]‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIRwieder:ADV arḫaweg:ADV karpi[nZorn:ACC.SG.C ]

[The deity] took for itself hidden anger

647ID=647 A

(Frg. 1) rev. III 6 DINGIR]‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIRwieder:ADV ar‑ḫaweg:ADV kar‑pí‑[inZorn:ACC.SG.C

648ID=648 --

[(In)to …]

648ID=648 A

(Frg. 1) rev. III 6

649ID=649 --

[3‑ŠÚ]drei:QUANcar

[Third]:

649ID=649 A

(Frg. 1) rev. III 7 [3‑ŠÚ]drei:QUANcar

650ID=650 --

ḪUL‑wanzaböse:NOM.SG.C PAB‑numarschützen:VBN.ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

evil took for itself protection

650ID=650 A

(Frg. 1) rev. III 7 ḪUL‑u‑an‑zaböse:NOM.SG.C PAB‑nu‑marschützen:VBN.ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

651ID=651 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
[]

and [] it

651ID=651 A

(Frg. 1) rev. III 7 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
[ ¬¬¬ (Frg. 1) rev. III 8

Abschnitt 54ID=55: Divine confirmation that the actions concerning Talmaliya will be unfavorable

652ID=652 --

[INIMWort:NOM.SG(UNM) URUt]almaliyaTalmalia:GN.GEN.SG(UNM) kuēzzawelcher:REL.ABL NU.SIG₅‑riungünstig werden:3SG.PRS.MP

Will [the matter] of [T]almaliya turn out unfavorable in every respect?

652ID=652 A

(Frg. 1) rev. III 8 [INIMWort:NOM.SG(UNM) URUt]al‑ma‑li‑iaTalmalia:GN.GEN.SG(UNM) ku‑e‑ez‑zawelcher:REL.ABL NU.SIG₅‑riungünstig werden:3SG.PRS.MP

653ID=653 --

[]

[Let (the oracle) be unfavorable].

653ID=653 A

(Frg. 1) rev. III 8 [

654ID=654 --

[ḪUL‑wa]nzaböse:NOM.SG.C DNAM‑ašNamtaru (Dämon):DN.GEN.SG minumarSchmeichelei:ACC.SG.N KUR‑ašš=aLand:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) [ME‑aš]nehmen:3SG.PST

[evil took] the kindliness of nam.tar and the good of the land.

654ID=654 A

(Frg. 1) rev. III 9 [ḪUL‑u‑a]n‑zaböse:NOM.SG.C DNAM‑ašNamtaru (Dämon):DN.GEN.SG mi‑nu‑marSchmeichelei:ACC.SG.N KUR‑aš‑šaLand:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) [ME‑ašnehmen:3SG.PST

655ID=655 --

[Unfavorable].20

655ID=655 A

(Frg. 1) rev. III 9 one blank line

one blank line

Abschnitt 55ID=56: Divine confirmation that campaigning (against Talmaliya?) is allowed

656ID=656 --

[ ]DINGIR‑LUM=maGott:NOM.SG(UNM)=CNJctr laḫiyawanzireisen:INF ULnicht:NEG peštigeben:2SG.PRS

[If] you, O god, will not allow (lit. ‘give’) to campaign?

656ID=656 A

(Frg. 1) rev. III 10 [ ]DINGIR‑LUM‑maGott:NOM.SG(UNM)=CNJctr la‑ḫi‑ia‑u‑an‑zireisen:INF ULnicht:NEG pé‑eš‑tigeben:2SG.PRS

657ID=657 --

[]

[Let (the oracle) be unfavorable].

657ID=657 A

(Frg. 1) rev. III 10 [

658ID=658 --

[]

[… took …]

658ID=658 A

(Frg. 1) rev. III 10 ]

659ID=659 --

[nu=kan]CONNn=OBPk andadarin:ADV SIG₅‑wigut:D/L.SG

Into good.

659ID=659 A

(Frg. 1) rev. III 11 [nu‑kán]CONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SIG₅‑u‑igut:D/L.SG

660ID=660 --

2zwei:QUANcar

Second:

660ID=660 A

(Frg. 1) rev. III 11 2zwei:QUANcar

661ID=661 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

661ID=661 A

(Frg. 1) rev. III 11 DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

662ID=662 --

ŠA LUGALKönig:GEN.SG Schlacht:ACC.SG(UNM) pa[rnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑er]nehmen:3PL.PST

[and took] the battle of the king [and the good] of the hou[se].

662ID=662 A

(Frg. 1) rev. III 11 ŠA LUGALKönig:GEN.SG Schlacht:ACC.SG(UNM) [r‑na‑aš‑šaHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑er]nehmen:3PL.PST

663ID=663 --

[n=at]CONNn=PPRO.3SG.N.NOM paiVolk:D/L.SG(ABBR) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

[It] is given to the assembly.

663ID=663 A

(Frg. 1) rev. III 12 [na‑at]CONNn=PPRO.3SG.N.NOM pa‑iVolk:D/L.SG(ABBR) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

664ID=664 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

664ID=664 A

(Frg. 1) rev. III 12 3‑ŠÚdritt-:QUANord

665ID=665 --

DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

665ID=665 A

(Frg. 1) rev. III 12 DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

666ID=666 --

ŠA DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL minu[marSchmeichelei:ACC.SG.N ]

(and) [took] the kindli[ness] of the gods.

666ID=666 A

(Frg. 1) rev. III 12 ŠA DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL mi‑nu‑[marSchmeichelei:ACC.SG.N ]

667ID=667 --

[n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM A‑N]A LUGALKönig:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

[They] are given [t]o the king.

667ID=667 A

(Frg. 1) rev. III 13 [na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM A‑N]A LUGALKönig:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

668ID=668 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

668ID=668 A

(Frg. 1) rev. III 13 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 56ID=57: Divine confirmation of an impending danger

669ID=669 --

[mān]=mawenn:CNJ=CNJctr kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N uškešisehen:2SG.PRS.IMPF

[If] you forsee something,

669ID=669 A

(Frg. 1) rev. III 14 [ma‑a‑an]‑mawenn:CNJ=CNJctr ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N uš‑ke‑šisehen:2SG.PRS.IMPF

670ID=670 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let (the oracle) be unfavorable.

670ID=670 A

(Frg. 1) rev. III 14 NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

671ID=671 --

pa=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd M[E‑aš]nehmen:3SG.PST

The assembly to[ok] for itself sinisterness and life.

671ID=671 A

(Frg. 1) rev. III 14 pa‑zaVolk:NOM.SG(ABBR)=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N TI‑tar‑raLeben:ACC.SG.N=CNJadd M[E‑ašnehmen:3SG.PST

672ID=672 --

[]

[(In)to …]

672ID=672 A

(Frg. 1) rev. III 14 ]

673ID=673 --

[2]zwei:QUANcar

[Second]:

673ID=673 A

(Frg. 1) rev. III 15 [2zwei:QUANcar

674ID=674 --

[ ]‑za ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N Schlacht:ACC.SG(UNM) DUḪLösung:ACC.SG(UNM) KASKALWeg:ACC.SG(UNM) innarawatarr=aRüstigkeit:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

[] took for itself rightness, battle, release, campaign and vigor.

674ID=674 A

(Frg. 1) rev. III 15 ]za ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N Schlacht:ACC.SG(UNM) DUḪLösung:ACC.SG(UNM) KASKALWeg:ACC.SG(UNM) in‑na‑ra‑wa‑tar‑raRüstigkeit:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

675ID=675 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM DUTUSonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) A[N‑EHimmel:GEN.SG(UNM) SUM‑za]geben:PTCP.NOM.SG.C

They [are given] to the sun-god [of] heav[en].

675ID=675 A

(Frg. 1) rev. III 15 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM DUTUSonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) A[N‑EHimmel:GEN.SG(UNM) SUM‑za]geben:PTCP.NOM.SG.C

676ID=676 --

[3‑ŠÚ]drei:QUANcar

[Third]:

676ID=676 A

(Frg. 1) rev. III 16 [3‑ŠÚdrei:QUANcar

677ID=677 --

[L]ÚKÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N =yaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness and battle.

677ID=677 A

(Frg. 1) rev. III 16 L]ÚKÚRzaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N ‑iaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

678ID=678 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM DUTUSonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the sun-god of heaven.

678ID=678 A

(Frg. 1) rev. III 16 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM DUTUSonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

679ID=679 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

679ID=679 A

(Frg. 1) rev. III 16 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 57ID=58: Divine confirmation that impending danger only concerns the deity

680ID=680 --

[k]ē=kandieser:DEM1.NOM.PL.N=OBPk ḪUL‑luwaböse:NOM.SG.N GISKIMḪI.AOmen:NOM.PL(UNM) DINGIR‑LIM‑ni=patGott:D/L.SG=FOC aššan(übrig) bleiben:PTCP.NOM.SG.N

Do these evil signs remain for the deity only?

680ID=680 A

(Frg. 1) rev. III 17 [ke]‑e‑kándieser:DEM1.NOM.PL.N=OBPk ḪUL‑u‑waSchlechtigkeit:NOM.PL(UNM)=QUOT GISKIMḪI.AOmen:NOM.PL(UNM) DINGIR‑LIM‑ni‑pátGott:D/L.SG=FOC aš‑ša‑an(übrig) bleiben:PTCP.NOM.SG.N

681ID=681 --

N[U.S]IG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be u[nfa]vorable.

681ID=681 A

(Frg. 1) rev. III 17 N[U.S]IG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

682ID=682 --

pa=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N [ḪUL‑luböse:ACC.SG.N G]ISKIMOmen:ACC.SG(UNM) [S]IG₅=yaGunst:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself sinisterness, [evil si]gn and good.

682ID=682 A

(Frg. 1) rev. III 17 pa‑zaVolk:NOM.SG(ABBR)=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N [ḪUL‑luböse:ACC.SG.N G]ISKIMOmen:ACC.SG(UNM) 〈〈ME‑aš〉〉 (Frg. 1) rev. III 18 [S]IG₅‑iaGunst:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

683ID=683 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG karpiZorn:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed in the anger of the deity (or: for the deity in anger).

683ID=683 A

(Frg. 1) rev. III 18 na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG kar‑píZorn:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

684ID=684 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

684ID=684 A

(Frg. 1) rev. III 18 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 58ID=59: Divine approval for placing the gods' statues on the road, transporting them to Šapinuwa, and conducting further oracle inquiries about the impending danger

685ID=685 --

DINGIR‑LIM‑tarGöttlichkeit:ACC.SG.N;
Göttlichkeit:ACC.PL.N
KASKAL‑anziauf den Weg bringen:3PL.PRS

They will put the gods (i.e., the divine statues) on the road.

685ID=685 A

(Frg. 1) rev. III 19 DINGIR‑LIM‑tarGöttlichkeit:ACC.SG.N;
Göttlichkeit:ACC.PL.N
KASKAL‑an‑ziauf den Weg bringen:3PL.PRS

686ID=686 --

DINGIRMEŠGöttlichkeit:ACC.PL(UNM) URUšapinuwa=iyaŠapinuwa:GN.ACC.SG(UNM)=CNJadd udanzi(her)bringen:3PL.PRS

They will bring the gods to Šapinuwa.

686ID=686 A

(Frg. 1) rev. III 19 DINGIRMEŠGöttlichkeit:ACC.PL(UNM) URUša‑pí‑nu‑wa‑i‑iaŠapinuwa:GN.ACC.SG(UNM)=CNJadd ú‑da‑an‑zi(her)bringen:3PL.PRS

687ID=687 --

enijener:DEM3.NOM.SG.N kuewelcher:REL.NOM.PL.N ḪUL‑luwaböse:NOM.SG.N SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP

Concerning that evil that they confirm by oracle –

687ID=687 A

(Frg. 1) rev. III 19 e‑nijener:DEM3.NOM.SG.N ku‑ewelcher:REL.NOM.PL.N ḪUL‑u‑waböse:NOM.PL(UNM)=QUOT (Frg. 1) rev. III 20 SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP

688ID=688 --

arḫatstehen:1SG.PST.MP arānzierheben:3PL.PRS

they will investigate it further by oracle.

688ID=688 A

(Frg. 1) rev. III 20 ar‑ḫa‑atstehen:1SG.PST.MP a‑ra‑a‑an‑zierheben:3PL.PRS

689ID=689 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

689ID=689 A

(Frg. 1) rev. III 20 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

690ID=690 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself the whole soul and the good of the house.

690ID=690 A

(Frg. 1) rev. III 20 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C (Frg. 1) rev. III 21 pár‑na‑aš‑šaHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

691ID=691 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:ADV GIŠDAGThron:D/L.SG(UNM)

Back to the throne.

691ID=691 A

(Frg. 1) rev. III 21 nu‑kánCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:ADV GIŠDAGThron:D/L.SG(UNM)

692ID=692 --

2zwei:QUANcar

Second:

692ID=692 A

(Frg. 1) rev. III 21 2zwei:QUANcar

693ID=693 --

GIG.GALschwere Krankeit:NOM.SG(UNM) DNAM‑ašNamtaru (Dämon):DN.GEN.SG minumarSchmeichelei:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The major illness took the kindliness of nam.tar.

693ID=693 A

(Frg. 1) rev. III 21 GIG.GALschwere Krankeit:NOM.SG(UNM) DNAM‑ašNamtaru (Dämon):DN.GEN.SG mi‑nu‑marSchmeichelei:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

694ID=694 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SIG₅‑wigut:D/L.SG

Into good.

694ID=694 A

(Frg. 1) rev. III 22 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SIG₅‑u‑igut:D/L.SG

695ID=695 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

695ID=695 A

(Frg. 1) rev. III 22 3‑ŠÚdritt-:QUANord

696ID=696 --

DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

696ID=696 A

(Frg. 1) rev. III 22 DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

697ID=697 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took life and the good of the house.

697ID=697 A

(Frg. 1) rev. III 22 TI‑tarLeben:ACC.SG.N pár‑na‑aš‑šaHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

698ID=698 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM paiVolk:D/L.SG(ABBR) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

They are given to the assembly.21

698ID=698 A

(Frg. 1) rev. III 22 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM pa‑iVolk:D/L.SG(ABBR) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N (Frg. 1) rev. III 22b x 30 ¬¬¬

Abschnitt 59ID=60: Divine approval for the king’s plan to complete his duties in Nerik, return to Pikainariša and campaign against the troops of Mt. Ḫaḫarwa

699ID=699 --

DINGIRMEŠ=z(a)Gottheit:NOM.PL(UNM)=REFL kuitwelcher:REL.ACC.SG.N malānbilligen:PTCP.INDCL

What you, O gods, approve:

699ID=699 A

(Frg. 1) rev. III 23 DINGIRMEŠ‑zaGottheit:NOM.PL(UNM)=REFL ku‑itwelcher:REL.ACC.SG.N ma‑la‑a‑anbilligen:PTCP.INDCL

700ID=700 --

URUnerikaza=kanNerik:GN.ABL=OBPk karapziheben:3SG.PRS

He will complete (his duties) in Nerik

700ID=700 A

(Frg. 1) rev. III 23 URUne‑ri‑ka₄‑za‑kánNerik:GN.ABL=OBPk kar‑ap‑ziheben:3SG.PRS

701ID=701 --

nuCONNn EGIR‑pawieder:ADV URUpikainarišaPigainareša:GN.ACC.SG(UNM) uezzikommen:3SG.PRS

and come back to Pikainariša.

701ID=701 A

(Frg. 1) rev. III 23 nuCONNn EGIR‑pawieder:ADV URUpí‑ka₄‑i‑na‑ri‑šaPigainareša:GN.ACC.SG(UNM) (Frg. 1) rev. III 24 ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS

702ID=702 --

nuCONNn ŠA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

He will campaign against the troops of Mt. Ḫaḫarwa.

702ID=702 A

(Frg. 1) rev. III 24 nuCONNn ŠA ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑waḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) la‑ḫi‑ia‑ez‑zireisen:3SG.PRS

703ID=703 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

703ID=703 A

(Frg. 1) rev. III 24 KI.MINdito:ADV

704ID=704 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

704ID=704 A

(Frg. 1) rev. III 24 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

705ID=705 --

DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

705ID=705 A

(Frg. 1) rev. III 25 DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

706ID=706 --

A.A‑anKraft:ACC.SG.C KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGAL=yaKönig:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took power and the campaign of the king.

706ID=706 A

(Frg. 1) rev. III 25 A.A‑anKraft:ACC.SG.C KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGAL‑iaKönig:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

707ID=707 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the troops.

707ID=707 A

(Frg. 1) rev. III 25 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

708ID=708 --

2zwei:QUANcar

Second:

708ID=708 A

(Frg. 1) rev. III 26 2zwei:QUANcar

709ID=709 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KUR‑eašš=aLand:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness, and the good of the land.

709ID=709 A

(Frg. 1) rev. III 26 KÚR‑zaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KUR‑e‑aš‑šaLand:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

710ID=710 --

nuCONNn BÀDMauer:ACC.SG(UNM) zāišüberschreiten:3SG.PST

and crossed the wall.

710ID=710 A

(Frg. 1) rev. III 26 nuCONNn BÀDMauer:ACC.SG(UNM) za‑a‑išüberschreiten:3SG.PST

711ID=711 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM MEŠMännlichkeit:D/L.PL(UNM) URUKÙ.BABBARḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

They are given to the hittites.

711ID=711 A

(Frg. 1) rev. III 26 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM MEŠMännlichkeit:D/L.PL(UNM) URUKÙ.BABBARḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

712ID=712 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

712ID=712 A

(Frg. 1) rev. III 27 3‑ŠÚdritt-:QUANord

713ID=713 --

SUD‑lizaleer (Abk. für šannapilianza):NOM.SG.C(ABBR) DUḪLösung:ACC.SG(UNM) KÚRFeind:ACC.SG(UNM) ŠA =yaSchlacht:GEN.SG=CNJadd ḫarkanUntergang:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

emptiness took release, the enemy and the destruction of battle.

713ID=713 A

(Frg. 1) rev. III 27 SUD‑li₁₂‑zaleer (Abk. für šannapilianza):NOM.SG.C(ABBR) DUḪLösung:ACC.SG(UNM) KÚRFeind:ACC.SG(UNM) ŠA ‑iaSchlacht:GEN.SG=CNJadd ḫar‑kánUntergang:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

714ID=714 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SIG₅‑wigut:D/L.SG

Into good.

714ID=714 A

(Frg. 1) rev. III 27 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SIG₅‑u‑igut:D/L.SG ¬¬¬

Abschnitt 60ID=61: Divine disapproval of the king’s plan to complete his duties in Nerik, campaign against Tanizila, and then against the troops of Mt. Ḫaḫarwa

715ID=715 --

nuCONNn DINGIRMEŠ‑zaGottheit:ABL kī=madieser:DEM1.NOM.SG.N=CNJctr malānbilligen:PTCP.NOM.SG.N

What you, O gods, approved:

715ID=715 A

(Frg. 1) rev. III 28 nuCONNn DINGIRMEŠ‑zaGottheit:ABL ki‑i‑madieser:DEM1.NOM.SG.N=CNJctr ma‑la‑a‑anbilligen:PTCP.NOM.SG.N

716ID=716 --

URUnerikaz=a=kanNerik:GN.ABL=CNJctr=OBPk karapmiheben:1SG.PRS

I will complete (my duties) from Nerik

716ID=716 A

(Frg. 1) rev. III 28 URUne‑ri‑ka₄‑za‑kánNerik:GN.ABL=CNJctr=OBPk kar‑ap‑miheben:1SG.PRS

717ID=717 --

nuCONNn laḫiyawanzireisen:INF URUtanizilanTanizila:GN.ACC.SG.C peanvor:ADV(ABBR) arnumifortbringen:1SG.PRS

and I will prioritize Tanizila for campaining.

717ID=717 A

(Frg. 1) rev. III 28 nuCONNn la‑ḫi‑ia‑u‑an‑zireisen:INF (Frg. 1) rev. III 29 URUta‑ni‑zi‑la‑anTanizila:GN.ACC.SG.C pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑nu‑mifortbringen:1SG.PRS

718ID=718 --

nuCONNn ŠA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

He will campaign in the same way against the troops of Mt. Ḫaḫarwa.

718ID=718 A

(Frg. 1) rev. III 29 nuCONNn ŠA ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑waḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV (Frg. 1) rev. III 30 la‑ḫi‑ia‑ez‑zireisen:3SG.PRS

719ID=719 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

719ID=719 A

(Frg. 1) rev. III 30 KI.MINdito:ADV

720ID=720 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

720ID=720 A

(Frg. 1) rev. III 30 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

721ID=721 --

D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

the storm-god arose

721ID=721 A

(Frg. 1) rev. III 30 D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

722ID=722 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N DZA‑BA₄‑BA₄‑n=aZababa:DN.HITT.ACC.SG=CNJctr ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took life and zababa.

722ID=722 A

(Frg. 1) rev. III 30 TI‑tarLeben:ACC.SG.N DZA‑BA₄‑BA₄‑naZababa:DN.HITT.ACC.SG=CNJctr ME‑ašnehmen:3SG.PST

723ID=723 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ḪUL‑wanzaböse:NOM.SG.C GIG.GAL=yaschwere Krankeit:D/L.SG(UNM)=CNJadd andadarin:ADV dammaššandrücken:PTCP.INDCL ḫarkanzihaben:3PL.PRS

evil holds them confined in the major illness.

723ID=723 A

(Frg. 1) rev. III 31 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ḪUL‑u‑an‑zaböse:NOM.SG.C GIG.GAL‑iaschwere Krankeit:D/L.SG(UNM)=CNJadd an‑dadarin:ADV dam‑ma‑aš‑ša‑andrücken:PTCP.INDCL ḫar‑〈kán〉‑zihaben:3PL.PRS

724ID=724 --

2zwei:QUANcar

Second:

724ID=724 A

(Frg. 1) rev. III 32 2zwei:QUANcar

725ID=725 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DUḪ=yaLösung:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness and release.

725ID=725 A

(Frg. 1) rev. III 32 KÚR‑zaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DUḪ‑iaLösung:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

726ID=726 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ariFreund:D/L.SG Schlacht:D/L.SG(UNM) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed (in) battle for the friend.

726ID=726 A

(Frg. 1) rev. III 32 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk a‑riFreund:D/L.SG Schlacht:D/L.SG(UNM) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

727ID=727 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

727ID=727 A

(Frg. 1) rev. III 32 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 61ID=62: Divine confirmation that the negative oracle outcome regarding the Tanizila campaign does not signify misfortune in battle

728ID=728 --

KASKALWeg:NOM.SG(UNM) URUtanizilaTanizila:GN.ACC.SG(UNM) kuwatwarum?:INTadv NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Why is the campaign to Tanizila unfavorable?

728ID=728 A

(Frg. 1) rev. III 33 KASKALWeg:NOM.SG(UNM) URUta‑ni‑zi‑laTanizila:GN.ACC.SG(UNM) ku‑wa‑atwarum?:INTadv NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

729ID=729 --

KARAŠḪI.AFeldlager:NOM.PL(UNM) TA Schlacht:ABL_von:POSP arpašāiverwirrt sein:LUW.3SG.PRS

Will the troops suffer misfortune by battle?

729ID=729 A

(Frg. 1) rev. III 33 KARAŠḪI.AFeldlager:NOM.PL(UNM) TA Schlacht:ABL_von:POSP ar‑pa‑ša‑a‑iverwirrt sein:LUW.3SG.PRS

730ID=730 --

nuCONNn DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) apūner:DEM2/3.ACC.SG.C GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N uškešisehen:2SG.PRS.IMPF

O deity, do you see that sinisterness?

730ID=730 A

(Frg. 1) rev. III 34 nuCONNn DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) a‑pu‑u‑uner:DEM2/3.ACC.SG.C GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N uš‑ke‑šisehen:2SG.PRS.IMPF

731ID=731 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

731ID=731 A

(Frg. 1) rev. III 34 NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

732ID=732 --

KARAŠḪI.A=maš=kan:= panviel:ACC.SG(ABBR) waštulFrevel:ACC.SG.N ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKAL‑NUWeg:ACC.SG(UNM) =yaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The troops took for themselves great sin, rightness, the campaign and battle.

732ID=732 A

(Frg. 1) rev. III 34 KARAŠḪI.A‑ma‑aš‑kánFeldlager:NOM.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L=OBPk pa‑anviel:ACC.SG(ABBR) (Frg. 1) rev. III 35 wa‑aš‑túlFrevel:ACC.SG.N ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKAL‑NUWeg:ACC.SG(UNM) ‑iaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

733ID=733 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

733ID=733 A

(Frg. 1) rev. III 35 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

734ID=734 --

2zwei:QUANcar

Second:

734ID=734 A

(Frg. 1) rev. III 36 2zwei:QUANcar

735ID=735 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N dan=agesamt:HITT.ACC.SG.C(ABBR)=CNJctr ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness and the whole soul.

735ID=735 A

(Frg. 1) rev. III 36 KÚR‑zaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N da‑nagesamt:HITT.ACC.SG.C(ABBR)=CNJctr ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

736ID=736 --

nu=šmaš=a=aš=kanCONNn=PPRO.3PL.DAT:=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk takšuliFrieden:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed for them in the peace-treaty.

736ID=736 A

(Frg. 1) rev. III 36 nu‑uš‑ma‑ša‑aš‑kánCONNn=PPRO.3PL.DAT:=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ták‑šu‑liFrieden:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

737ID=737 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

737ID=737 A

(Frg. 1) rev. III 36 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 62ID=63: Divine confirmation that the lands will not deffect from the Hittite king

738ID=738 --

n=uš=ši=kanCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk KUR.KURMEŠ=maLänder:NOM.PL(UNM)=CNJctr GAM‑anunten:PREV neyari(sich) drehen:3SG.PRS.MP

Will the lands, however, defect from him?

738ID=738 A

(Frg. 1) rev. III 37 nu‑uš‑ši‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk KUR.KURMEŠ‑maLänder:NOM.PL(UNM)=CNJctr GAM‑anunten:PREV ne‑ia‑ri(sich) drehen:3SG.PRS.MP

739ID=739 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

739ID=739 A

(Frg. 1) rev. III 37 NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

740ID=740 --

KUR‑TUM=z(a)Land:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The land took rightness and the good of the house.

740ID=740 A

(Frg. 1) rev. III 37 KUR‑TUM‑zaLand:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N pár‑na‑aš‑šaHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

741ID=741 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

741ID=741 A

(Frg. 1) rev. III 38 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

742ID=742 --

2zwei:QUANcar

Second:

742ID=742 A

(Frg. 1) rev. III 38 2zwei:QUANcar

743ID=743 --

D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

the storm-god arose

743ID=743 A

(Frg. 1) rev. III 38 D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

744ID=744 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N KUR‑TUM=yaLand:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

and took life and the land.

744ID=744 A

(Frg. 1) rev. III 38 TI‑tarLeben:ACC.SG.N KUR‑TUM‑iaLand:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

745ID=745 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑NA GIG.GALschwere Krankeit:D/L.SG

To the major illness.

745ID=745 A

(Frg. 1) rev. III 38 nu‑kánCONNn=OBPk A‑NA GIG.GALschwere Krankeit:D/L.SG

746ID=746 --

3drei:QUANcar

Third:

746ID=746 A

(Frg. 1) rev. III 39 3drei:QUANcar

747ID=747 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C SILIM‑l=aHeil:ACC.SG.N=CNJctr ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself the whole soul and favor

747ID=747 A

(Frg. 1) rev. III 39 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C SILIM‑laHeil:ACC.SG.N=CNJctr ME‑ašnehmen:3SG.PST

748ID=748 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA LUGALKönig:D/L.SG paišgeben:3SG.PST

and gave them to the king.

748ID=748 A

(Frg. 1) rev. III 39 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA LUGALKönig:D/L.SG pa‑išgeben:3SG.PST

749ID=749 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

749ID=749 A

(Frg. 1) rev. III 39 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 63ID=64: Divine confirmation that Nerik will not face harm after the Tanizila campaign might be carried out

750ID=750 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIR‑pa=mawieder:ADV=CNJctr A‑NA URUnerikNerik:D/L.SG kēzzadieser:DEM1.ABL GÙB‑lišziungünstig werden:3SG.PRS

Will it become sinister for Nerik afterward because of this?

750ID=750 A

(Frg. 1) rev. III 40 nu‑kánCONNn=OBPk EGIR‑pa‑mawieder:ADV=CNJctr A‑NA URUne‑ri‑ikNerik:D/L.SG ke‑e‑ez‑zadieser:DEM1.ABL GÙB‑liš‑ziungünstig werden:3SG.PRS

751ID=751 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

751ID=751 A

(Frg. 1) rev. III 40 NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

752ID=752 --

LUGAL=z(a)König:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N dangesamt:HITT.ACC.SG.C(ABBR) ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself rightness, (and) the whole soul

752ID=752 A

(Frg. 1) rev. III 41 LUGAL‑zaKönig:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N da‑angesamt:HITT.ACC.SG.C(ABBR) ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

753ID=753 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC paiVolk:D/L.SG(ABBR) paišgeben:3SG.PST

and gave them to the assembly.

753ID=753 A

(Frg. 1) rev. III 41 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC pa‑iVolk:D/L.SG(ABBR) pa‑išgeben:3SG.PST

754ID=754 --

2zwei:QUANcar

Second:

754ID=754 A

(Frg. 1) rev. III 41 2zwei:QUANcar

755ID=755 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C URU‑LUMStadt:ACC.SG(UNM) minumarr=aSchmeichelei:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself the whole soul, the city and kindliness

755ID=755 A

(Frg. 1) rev. III 41 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ¬¬¬ (Frg. 1) rev. III 42 URU‑LUMStadt:ACC.SG(UNM) mi‑nu‑mar‑raSchmeichelei:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

756ID=756 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG paišgeben:3SG.PST

and gave them to hannahanna.

756ID=756 A

(Frg. 1) rev. III 42 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG pa‑išgeben:3SG.PST

757ID=757 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

757ID=757 A

(Frg. 1) rev. III 42 3‑ŠÚdritt-:QUANord

758ID=758 --

DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

758ID=758 A

(Frg. 1) rev. III 42 DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

759ID=759 --

ŠA DINGIRMEŠGott:GEN.PL minumarḪI.ASchmeichelei:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

and took the kindlinesses of the gods

759ID=759 A

(Frg. 1) rev. III 42 ŠA DINGIRMEŠGott:GEN.PL (Frg. 1) rev. III 43 mi‑nu‑marḪI.ASchmeichelei:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

760ID=760 --

n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC A‑NA LUGALKönig:D/L.SG paišgeben:3SG.PST

and gave them to the king.

760ID=760 A

(Frg. 1) rev. III 43 na‑ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC 31 A‑NA LUGALKönig:D/L.SG pa‑išgeben:3SG.PST

761ID=761 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

761ID=761 A

(Frg. 1) rev. III 43 SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Abschnitt 64ID=65: Divine confirmation that the gods’ standing in the front is the reason for the negative oracle result regarding the Tanizila campaign

762ID=762 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑tar=maGöttlichkeit:NOM.PL.N=CNJctr peanvor:PREV(ABBR) tiyattreten:3SG.PST

The gods (i.e., the divine statues) stood in front.

762ID=762 A

(Frg. 1) rev. III 44 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑tar‑maGöttlichkeit:NOM.PL.N=CNJctr pé‑anvor:PREV(ABBR) ti‑ia‑attreten:3SG.PST

763ID=763 --

nuCONNn apezzaer:DEM2/3.ABL NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Is it for that reason unfavorable?

763ID=763 A

(Frg. 1) rev. III 44 nuCONNn a‑pé‑ez‑zaer:DEM2/3.ABL NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

764ID=764 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

764ID=764 A

(Frg. 1) rev. III 44 NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

765ID=765 --

pa=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N IZIFeuer:ACC.SG(UNM) mukiššarr=aAnrufung:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself sinisterness, fire and the evocation ritual.

765ID=765 A

(Frg. 1) rev. III 45 pa‑zaVolk:NOM.SG(ABBR)=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N IZIFeuer:ACC.SG(UNM) mu‑kiš‑šar‑raAnrufung:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

766ID=766 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

766ID=766 A

(Frg. 1) rev. III 45 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

767ID=767 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

767ID=767 A

(Frg. 1) rev. III 45 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 65ID=66: Inquiry into whether the gods’ standing in the front is the only reason for the unfavorable oracle result (oracle procedure and outcome not recorded)

768ID=768 --

mānwenn:CNJ DINGIRMEŠ‑za=patGottheit:ABL=FOC NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

If it is unfavorable only because of the gods (i.e., the divine statues)?

768ID=768 A

(Frg. 1) rev. III 46 ma‑a‑anwenn:CNJ DINGIRMEŠ‑za‑pátGottheit:ABL=FOC NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

769ID=769 --

URUtanizila=maTanizila:GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr A‑NA DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:D/L.SG DINGIR‑LUMGott:VOC.SG(UNM) ŠA Schlacht:GEN.SG arpanVerwirrung:LUW||HITT.ACC.SG.C GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N KUR‑ašLand:GEN.SG GAM‑anunten:PREV neyauwar(sich) drehen:VBN.ACC.SG.N ULnicht:NEG kuinkiirgendein:INDFany.ACC.SG.C uškešisehen:2SG.PRS.IMPF

and you, O deity, do not see anything for His Majesty in Tanizila in terms of defeat in battle, sinisterness, or defection of the land,

769ID=769 A

(Frg. 1) rev. III 46 URUta‑ni‑zi‑la‑maTanizila:GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr A‑NA DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:D/L.SG DINGIR‑LUMGott:VOC.SG(UNM) ŠA Schlacht:GEN.SG ar‑pa‑anVerwirrung:LUW||HITT.ACC.SG.C (Frg. 1) rev. III 47 GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N KUR‑ašLand:GEN.SG GAM‑anunten:PREV ne‑ia‑u‑wa‑ar(sich) drehen:VBN.ACC.SG.N ULnicht:NEG ku‑in‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.C uš‑ke‑šisehen:2SG.PRS.IMPF

770ID=770 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP two blank lines

let (the oracle) be favorable22

770ID=770 A

(Frg. 1) rev. III 47 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP (Frg. 1) rev. III two blank lines ¬¬¬

Abschnitt 66ID=67: Inquiry into whether the king’s bad dreams and the occurring signs of defeat indicate a defeat in the Tanizila campaign

771ID=771 --

uniuš=z(a)=kanjener:DEM3.ACC.PL.C=REFL=OBPk kuēšwelcher:REL.ACC.PL.C ÙMEŠSchlaf:ACC.PL(UNM) ḪUL‑lušSchlechter:ACC.PL.C uškezzisehen:3SG.PRS.IMPF

The bad dreams which he keeps seeing,

771ID=771 A

(Frg. 1) rev. III 48 u‑ni‑uš‑za‑kánjener:DEM3.ACC.PL.C=REFL=OBPk ku‑e‑ešwelcher:REL.ACC.PL.C ÙMEŠSchlaf:ACC.PL(UNM) ḪUL‑lu‑ušSchlechter:ACC.PL.C uš‑ke‑ez‑zisehen:3SG.PRS.IMPF

772ID=772 --

GISKIMḪI.A=ya=z(a)Omen:NOM.PL(UNM)=CNJadd=REFL arpuwantaschwierig:NOM.PL.N kikištariwerden:3SG.PRS.MP

and the signs of defeat which keep occurring,

772ID=772 A

(Frg. 1) rev. III 48 GISKIMḪI.A‑ia‑zaOmen:NOM.PL(UNM)=CNJadd=REFL ar‑pu‑wa‑an‑taschwierig:NOM.PL.N (Frg. 1) rev. III 49 ki‑kiš‑ta‑riwerden:3SG.PRS.MP

773ID=773 --

DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) A‑NA KASKALWeg:D/L.SG URUtanizilaTanizila:GN.GEN.SG(UNM) ‑ašSchlacht:GEN.SG arpanVerwirrung:LUW||HITT.ACC.SG.C uškattenisehen:2PL.PRS.IMPF

do you, O gods, see defeat in battle on the Tanizila campaign?

773ID=773 A

(Frg. 1) rev. III 49 DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) A‑NA KASKALWeg:D/L.SG URUta‑ni‑zi‑laTanizila:GN.GEN.SG(UNM) ‑ašSchlacht:GEN.SG ar‑pa‑anVerwirrung:LUW||HITT.ACC.SG.C uš‑kat‑te‑nisehen:2PL.PRS.IMPF

774ID=774 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP one blank line

Let (the oracle) be unfavorable.23

774ID=774 A

(Frg. 1) rev. III 50 NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP (Frg. 1) rev. III one blank line ¬¬¬

Abschnitt 67ID=68: Cross-check through extispicy regarding the negative oracle result for the Tanizila campaign after previous negative KIN oracles, augury, and extispicy (oracle outcome not explicitely stated but according to the findings and the subsequent question apparently negative)

775ID=775 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) URUtanizilaTanizila:GN.GEN.SG(UNM) wišureškezzidrücken:3SG.PRS.IMPF

Concerning the fact that it (i.e., the oracle deity) keeps suppressing the Tanizila campaign,

775ID=775 A

(Frg. 1) rev. III 51 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) URUta‑ni‑zi‑laTanizila:GN.GEN.SG(UNM) ú‑i‑šu‑re‑eš‑ke‑ez‑zidrücken:3SG.PRS.IMPF

776ID=776 --

TA IGI.MUŠEN=yaVogelschauer:ABL_von:POSP=CNJadd ḪALOpferschauer:ABL(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

(and) it was also unfavorable according to the augur and the diviner:

776ID=776 A

(Frg. 1) rev. III 51 TA IGI.MUŠEN‑iaVogelschauer:ABL_von:POSP=CNJadd ḪALOpferschauer:ABL(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

777ID=777 --

Galle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫaraktaumkommen:3SG.PST

The gall bladder was destroyed.

777ID=777 A

(Frg. 1) rev. III 52 Galle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫar‑ak‑taumkommen:3SG.PST

778ID=778 --

zulkišVertiefung(?):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C turapšita(Orakelterminus):LUW.NOM.PL.N

The zulki- was directed to the turapši-.24

778ID=778 A

(Frg. 1) rev. III 52 zul‑kišVertiefung(?):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C tu‑ra‑ap‑ši‑ta(Orakelterminus):LUW.NOM.PL.N

779ID=779 --

ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM) 1414:QUANcar ‑atmachen:3SG.PST

The coils made 14 (turns).

779ID=779 A

(Frg. 1) rev. III 52 ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM) 1414:QUANcar ‑atmachen:3SG.PST

Abschnitt 68ID=69: Storm-god of Nerik as the king’s personal god will support and protect the king during the Tanizila campaign, despite earlier negative predictions from oracles (oracle outcome not explicitly stated but inferred from the constellation of the KIN symbols)

780ID=780 --

parā=pataußerdem:ADV=FOC daḫḫinehmen:1SG.PRS

I will then decide

780ID=780 A

(Frg. 1) rev. III 52 pa‑ra‑a‑pátaußerdem:ADV=FOC da‑aḫ‑ḫinehmen:1SG.PRS

781ID=781 --

nuCONNn DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ZI‑IA=patSeele:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.C.GEN=FOC EGIR‑andanach:POSP ‑mimachen:1SG.PRS

and I, My Majesty, will act according to my own will

781ID=781 A

(Frg. 1) rev. III 53 nuCONNn DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ZI‑IA‑pátSeele:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.C.GEN=FOC EGIR‑andanach:POSP ‑mimachen:1SG.PRS

782ID=782 --

BAD‑an=ma=mu=z(a)wenn:CNJ=CNJctr=PPRO.1SG.DAT=REFL D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) URUnerikNerik:GN.GEN.SG(UNM) SAG.DUKopf:NOM.SG(UNM) DINGIR‑LIM‑išGott:NOM.SG.C

But as you, O Storm-god of Nerik, are my protective god,25

782ID=782 A

(Frg. 1) rev. III 53 BAD‑an‑ma‑mu‑zawenn:CNJ=CNJctr=PPRO.1SG.DAT=REFL D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) URUne‑ri‑ikNerik:GN.GEN.SG(UNM) SAG.DUKopf:NOM.SG(UNM) DINGIR‑LIM‑išGott:NOM.SG.C

783ID=783 --

duwānhierher:ADV parāaußerdem:ADV GIM‑anwie:CNJ SAG.KI‑zaVorderseite:ABL ḫartahaben:2SG.PST

as you have been held (your) face in front,26

783ID=783 A

(Frg. 1) rev. III 54 du‑wa‑a‑anhierher:ADV pa‑ra‑aaußerdem:ADV GIM‑anwie:CNJ SAG.KI‑zaVorderseite:ABL ḫar‑tahaben:2SG.PST

784ID=784 --

kinun=ayajetzt:ADV=CNJadd QA‑TAM‑MAebenso:ADV

will (you do it) now as well,

784ID=784 A

(Frg. 1) rev. III 54 ki‑nu‑na‑iajetzt:ADV=CNJadd QA‑TAM‑MAebenso:ADV

785ID=785 --

kēdani=z(a)=kandieser:DEM1.D/L.SG=REFL=OBPk LÍL‑riFeld:D/L.SG kuwat=anwarum?:INTadv=PPRO.3SG.C.ACC immagerade:ADV kuwat=anwarum?:INTadv=PPRO.3SG.C.ACC neyaḫḫari(sich) drehen:1SG.PRS.MP

wherever I turn on this field,

785ID=785 A

(Frg. 1) rev. III 54 ke‑e‑da‑ni‑za‑kándieser:DEM1.D/L.SG=REFL=OBPk LÍL‑riFeld:D/L.SG (Frg. 1) rev. III 55 ku‑wa‑tanₓwarum?:INTadv=PPRO.3SG.C.ACC im‑magerade:ADV ku‑wa‑tanₓwarum?:INTadv=PPRO.3SG.C.ACC ne‑ia‑aḫ‑ḫa‑ri(sich) drehen:1SG.PRS.MP

786ID=786 --

nu=muCONNn:=PPRO.1SG.DAT peanvor:PREV(ABBR) ḫuwiyašilaufen:2SG.PRS

and will you run before me?

786ID=786 A

(Frg. 1) rev. III 55 nu‑muCONNn:=PPRO.1SG.DAT pé‑anvor:PREV(ABBR) ḫu‑u‑i‑ia‑šilaufen:2SG.PRS

787ID=787 --

naḫšarratan=mu=kanAngst:ACC.SG.C=PPRO.1SG.DAT=OBPk tiyašitreten:2SG.PRS

Will you step up on fear for me

787ID=787 A

(Frg. 1) rev. III 56 na‑aḫ‑šar‑ra‑ta‑an‑mu‑kánAngst:ACC.SG.C=PPRO.1SG.DAT=OBPk 32 ti‑ia‑šitreten:2SG.PRS

788ID=788 --

ḫarkanumi=anzugrunde richten:1SG.PRS=PPRO.3SG.C.ACC

so that I will eliminate it

788ID=788 A

(Frg. 1) rev. III 56 ḫar‑ka₄‑nu‑mi‑anzugrunde richten:1SG.PRS=PPRO.3SG.C.ACC

789ID=789 --

arḫa=z(a)weg:ADV=REFL A.A‑anKraft:ACC.SG.C udaḫḫi(her)bringen:1SG.PRS

(and) bring away courage(?) for myself?27

789ID=789 A

(Frg. 1) rev. III 56 ar‑ḫa‑zaweg:ADV=REFL A.A‑anKraft:ACC.SG.C ú‑da‑aḫ‑ḫi(her)bringen:1SG.PRS

790ID=790 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

790ID=790 A

(Frg. 1) rev. III 57 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

791ID=791 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DZA‑BA₄‑BA₄=yaZababa:DN.ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves rightness and zababa.

791ID=791 A

(Frg. 1) rev. III 57 MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU‑ma‑ašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DZA‑BA₄‑BA₄‑iaZababa:DN.ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

792ID=792 --

nu=kanCONNn=OBPk ŠÀdarin:ADV SIG₅‑wigut:D/L.SG (erasure)

Into good.

792ID=792 A

(Frg. 1) rev. III 57 nu‑kánCONNn=OBPk ŠÀdarin:ADV SIG₅‑u‑igut:D/L.SG (Frg. 1) rev. III (erasure) ¬¬¬

Abschnitt 69ID=70: King will not face fear during the Tanizila campaign

793ID=793 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA KASKALWeg:D/L.SG URUtalmaliya=maTalmalia:GN.ACC.SG(UNM)=CNJctr;
Talmalia:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr;
Talmalia:GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr
uškattenisehen:2PL.PRS.IMPF

Do you (i.e. ‘you, O gods’) see it (i.e., the fear) on the Talmaliya campaign?

793ID=793 A

(Frg. 1) rev. III 58 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA KASKALWeg:D/L.SG URUtal‑ma‑li‑ia‑maTalmalia:GN.ACC.SG(UNM)=CNJctr;
Talmalia:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr;
Talmalia:GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr
uš‑kat‑te‑nisehen:2PL.PRS.IMPF

794ID=794 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

794ID=794 A

(Frg. 1) rev. III 58 NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

795ID=795 --

LUGAL=z(a)König:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N mukiššarr=aAnrufung:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself rightness and the evocation ritual.

795ID=795 A

(Frg. 1) rev. III 58 LUGAL‑zaKönig:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N mu‑kiš‑šar‑raAnrufung:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

796ID=796 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SIG₅‑wigut:D/L.SG

Into good.

796ID=796 A

(Frg. 1) rev. III 59 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SIG₅‑u‑igut:D/L.SG

797ID=797 --

2zwei:QUANcar

Second:

797ID=797 A

(Frg. 1) rev. III 59 2zwei:QUANcar

798ID=798 --

pa=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N GIŠDAGThron:ACC.SG(UNM) ŠA LUGALKönig:GEN.SG dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C =yaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself rightness, the throne, the whole soul of the king and battle.

798ID=798 A

(Frg. 1) rev. III 59 pa‑zaVolk:NOM.SG(ABBR)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N GIŠDAGThron:ACC.SG(UNM) ŠA LUGALKönig:GEN.SG DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ‑iaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

799ID=799 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL

To the gods.

799ID=799 A

(Frg. 1) rev. III 59 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL

800ID=800 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

800ID=800 A

(Frg. 1) rev. III 60 3‑ŠÚdritt-:QUANord

801ID=801 --

GIG.GALschwere Krankeit:NOM.SG(UNM) TI‑tarLeben:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The major illness took life.

801ID=801 A

(Frg. 1) rev. III 60 GIG.GALschwere Krankeit:NOM.SG(UNM) TI‑tarLeben:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

802ID=802 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

802ID=802 A

(Frg. 1) rev. III 60 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

803ID=803 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

803ID=803 A

(Frg. 1) rev. III 60 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 70ID=71: King’s plan to strike Talmaliya down from Mt. Ḫaḫarwa, while the Kaskaens will strike it up from below, will succeed

804ID=804 --

KURLand:ACC.SG(UNM) URUtalmalian=kanTalmalia:GN.ACC.SG.C=OBPk DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ḪUR.SAGḫaḫarwazaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ABL GAMunten:POSP RA‑zischlagen:3SG.PRS

His Majesty will strike Talmaliya down from Mt. Ḫaḫarwa

804ID=804 A

(Frg. 1) rev. III 61 KURLand:ACC.SG(UNM) URUtal‑ma‑li‑an‑kánTalmalia:GN.ACC.SG.C=OBPk DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑wa‑zaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ABL GAMunten:POSP RA‑zischlagen:3SG.PRS

805ID=805 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) gašgaḪI.A=ma=an=kanKaška:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk dapiantešgesamt:QUANall.NOM.PL.C GAMunten:ADV UGUoben:PREV RA‑anzischlagen:3PL.PRS

and all the Kaškaeans will strike it up from below.

805ID=805 A

(Frg. 1) rev. III 61 MEŠMann:NOM.PL(UNM) ga‑aš‑gaḪI.A‑ma‑an‑kánKaška:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk (Frg. 1) rev. III 62 DA.BI‑an‑te‑ešjeder; ganz:QUANall.NOM.PL.C GAMunten:ADV UGUoben:PREV RA‑an‑zischlagen:3PL.PRS

806ID=806 --

DINGIR‑LUM=anGott:VOC.PL(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC peštigeben:2SG.PRS

Will you, O god, give it (to His Majesty)?

806ID=806 A

(Frg. 1) rev. III 62 DINGIR‑LUM‑anGott:VOC.PL(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC pé‑‑tigeben:2SG.PRS

807ID=807 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

807ID=807 A

(Frg. 1) rev. III 62 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

808ID=808 --

DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) Schlacht:ACC.SG(UNM) dangesamt:HITT.ACC.SG.C(ABBR) ZI‑anSeele:ACC.SG.C arašš=aFreund:GEN.SG=CNJadd DUḪLösung:GEN.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took <for itself> the battle, the whole soul, and the release of the friend.

808ID=808 A

(Frg. 1) rev. III 62 DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) Schlacht:ACC.SG(UNM) da‑angesamt:HITT.ACC.SG.C(ABBR) ZI‑anSeele:ACC.SG.C (Frg. 1) rev. III 63 a‑ra‑aš‑šaFreund:GEN.SG=CNJadd DUḪLösung:GEN.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

809ID=809 --

nu=kanCONNn=OBPk ŠÀdarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

809ID=809 A

(Frg. 1) rev. III 63 nu‑kánCONNn=OBPk ŠÀdarin:ADV SUD‑li₁₂leer:D/L.SG

810ID=810 --

2zwei:QUANcar

Second:

810ID=810 A

(Frg. 1) rev. III 63 2zwei:QUANcar

811ID=811 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUKÙ.BABBAR=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) SILIM‑l=aHeil:ACC.SG.N=CNJctr ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves rightness, the campaign and well-being.

811ID=811 A

(Frg. 1) rev. III 63 MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUKÙ.BABBAR‑ma‑ašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) SILIM‑laHeil:ACC.SG.N=CNJctr ME‑ernehmen:3PL.PST

812ID=812 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

812ID=812 A

(Frg. 1) rev. III 64 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

813ID=813 --

3drei:QUANcar

Third:

813ID=813 A

(Frg. 1) rev. III 64 3drei:QUANcar

814ID=814 --

GIŠDAGThron:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The throne (deity) arose

814ID=814 A

(Frg. 1) rev. III 64 GIŠDAGThron:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

815ID=815 --

KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGALŠarrumma:DN.ACC.SG(UNM) TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the royal campaign and life.

815ID=815 A

(Frg. 1) rev. III 64 KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGALŠarrumma:DN.ACC.SG(UNM) TI‑tar‑raLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

816ID=816 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

816ID=816 A

(Frg. 1) rev. III 64 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

817ID=817 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

817ID=817 A

(Frg. 1) rev. III 64 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 71ID=72: King will not encounter any misfortune in battle if he campaigns this year against Tanizila and another place

818ID=818 --

mānwenn:CNJ DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN kēdanidieser:DEM1.D/L.SG MUJahr:D/L.SG(UNM) URUtanizilaTanizila:GN.ACC.SG(UNM) laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

If His Majesty campaigns against Tanizila this year,

818ID=818 A

(Frg. 1) rev. III 65 ma‑a‑anwenn:CNJ DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ke‑e‑da‑nidieser:DEM1.D/L.SG MUJahr:D/L.SG(UNM) URUta‑ni‑zi‑laTanizila:GN.ACC.SG(UNM) la‑ḫi‑ia‑ez‑zireisen:3SG.PRS

819ID=819 --

mānwenn:CNJ kuedaniwelcher:REL.D/L.SG pediPlatz:D/L.SG laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

if he campaigns in some other place,

819ID=819 A

(Frg. 1) rev. III 65 ma‑a‑anwenn:CNJ ku‑e‑da‑niwelcher:REL.D/L.SG pé‑diPlatz:D/L.SG (Frg. 1) rev. III 66 la‑ḫi‑ia‑ez‑zireisen:3SG.PRS

820ID=820 --

mān=a=aš=kanwenn:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk TA KARAŠFeldlager:ABL_von:POSP;
Feldlager:INS_von:POSP
ḫaššīHerd:D/L.SG ÍD‑iFluss:D/L.SG paizzigehen:3SG.PRS

if he goes with the army to the hearth (or) to the river,

820ID=820 A

(Frg. 1) rev. III 66 ma‑a‑na‑aš‑kánwenn:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk TA KARAŠFeldlager:ABL_von:POSP;
Feldlager:INS_von:POSP
ḫa‑aš‑ši‑iHerd:D/L.SG ÍD‑iFluss:D/L.SG pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

821ID=821 --

mān=ma=a(n)=ššiwenn:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L DINGIRMEŠGott:VOC.PL(UNM) ŠA Schlacht:GEN.SG DUGUD‑unschwer:ACC.SG.C arpanVerwirrung:LUW||HITT.ACC.SG.C ULnicht:NEG uškattenisehen:2PL.PRS.IMPF

if you, O gods, do not see major misfortune in battle for him,

821ID=821 A

(Frg. 1) rev. III 67 ma‑a‑an‑ma‑aš‑šiwenn:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L DINGIRMEŠGott:VOC.PL(UNM) ŠA Schlacht:GEN.SG DUGUD‑unschwer:ACC.SG.C ar‑pa‑anVerwirrung:LUW||HITT.ACC.SG.C ULnicht:NEG uš‑kat‑te‑nisehen:2PL.PRS.IMPF

822ID=822 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

let (the oracle) be favorable.

822ID=822 A

(Frg. 1) rev. III 67 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

823ID=823 --

DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

823ID=823 A

(Frg. 1) rev. III 68 DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

824ID=824 --

DZA‑BA₄‑BA₄Zababa:DN.ACC.SG(UNM) parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅gut:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

and took zababa and the good of the house.

824ID=824 A

(Frg. 1) rev. III 68 DZA‑BA₄‑BA₄Zababa:DN.ACC.SG(UNM) pár‑na‑aš‑šaHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅gut:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

825ID=825 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑NA GIG.GALschwere Krankeit:D/L.SG

To the major illness.

825ID=825 A

(Frg. 1) rev. III 68 nu‑kánCONNn=OBPk A‑NA GIG.GALschwere Krankeit:D/L.SG

826ID=826 --

2zwei:QUANcar

Second:

826ID=826 A

(Frg. 1) rev. III 69 2zwei:QUANcar

827ID=827 --

SUD‑lianzaleer:NOM.SG.C tarnumarlassen:VBN.ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) KÚR=yaFeind:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

emptiness took permission and the campaign of the enemy.

827ID=827 A

(Frg. 1) rev. III 69 SUD‑li₁₂‑an‑zaleer:NOM.SG.C tar‑nu‑marlassen:VBN.ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) KÚR‑iaFeind:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

828ID=828 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk KÚRFeind:D/L.SG(UNM) ŠÀInneres:D/L.SG(UNM) KUR‑TILand:GEN.SG(UNM) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed inside the land for the enemy.

828ID=828 A

(Frg. 1) rev. III 69 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk KÚRFeind:D/L.SG(UNM) ŠÀInneres:D/L.SG(UNM) KUR‑TILand:GEN.SG(UNM) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

829ID=829 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

829ID=829 A

(Frg. 1) rev. III 70 3‑ŠÚdritt-:QUANord

830ID=830 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N GIŠTUKULWerkzeug:ACC.SG(UNM) KÚR=yaFeind:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness and the weapon of the enemy.

830ID=830 A

(Frg. 1) rev. III 70 KÚR‑zaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N GIŠTUKULWerkzeug:ACC.SG(UNM) KÚR‑iaFeind:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

831ID=831 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

831ID=831 A

(Frg. 1) rev. III 70 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SUD‑li₁₂leer:D/L.SG

832ID=832 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

832ID=832 A

(Frg. 1) rev. III 70 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 72ID=73: Inquiry into whether the king might face any evil in battle somewhere (oracle outcome not preserved)

833ID=833 --

DINGIR‑LUMGott:VOC.SG(UNM) ŠA Schlacht:GEN.SG GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N kuedaniwelcher:REL.D/L.SG pediPlatz:D/L.SG uškešisehen:2SG.PRS.IMPF

O deity, do you keep seeing sinisterness regarding the battle in some place?

833ID=833 A

(Frg. 1) rev. III 71 DINGIR‑LUMGott:VOC.SG(UNM) ŠA Schlacht:GEN.SG GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N ku‑e‑da‑niwelcher:REL.D/L.SG pé‑diPlatz:D/L.SG uš‑ke‑šisehen:2SG.PRS.IMPF

834ID=834 --

URUtanizilaTanizila:GN.NOM.SG(UNM);
Tanizila:GN.D/L.SG(UNM)
NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable regarding Tanizila.

834ID=834 A

(Frg. 1) rev. III 71 URUta‑ni‑zi‑laTanizila:GN.NOM.SG(UNM);
Tanizila:GN.D/L.SG(UNM)
NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

835ID=835 --

D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The storm-god arose

835ID=835 A

(Frg. 1) rev. III 72 D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

836ID=836 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N A.A‑anKraft:ACC.SG.C KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGAL=yaKönig:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took life, power and the campaign of the king.

836ID=836 A

(Frg. 1) rev. III 72 TI‑tarLeben:ACC.SG.N A.A‑anKraft:ACC.SG.C KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGAL‑iaKönig:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

837ID=837 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM MEŠMann:D/L.PL(UNM) URUKÙ.BABBARḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the hittites.

837ID=837 A

(Frg. 1) rev. III 72 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM MEŠMann:D/L.PL(UNM) URUKÙ.BABBARḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

838ID=838 --

2zwei:QUANcar

Second:

838ID=838 A

(Frg. 1) rev. III 73 2zwei:QUANcar

839ID=839 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N innarawatarRüstigkeit:ACC.SG.N NU.SIG₅ungünstig:ACC.SG(UNM) GISKIMOmen:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves sinisterness, vigor and the unfavorable sign.

839ID=839 A

(Frg. 1) rev. III 73 MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU‑ma‑ašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N in‑na‑ra‑wa‑tarRüstigkeit:ACC.SG.N NU.SIG₅ungünstig:ACC.SG(UNM) GISKIMOmen:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

840ID=840 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

840ID=840 A

(Frg. 1) rev. III 73 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

841ID=841 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

841ID=841 A

(Frg. 1) rev. III 74 3‑ŠÚdritt-:QUANord

842ID=842 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N dapin=agesamt:QUANall.ACC.SG.N=CNJctr ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness and the whole soul

842ID=842 A

(Frg. 1) rev. III 74 KÚR‑zaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DA.BI‑najeder; ganz:QUANall.ACC.SG.N=CNJctr ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

843ID=843 --

n=an=z=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC:=OBPk takšuliFrieden:D/L.SG ME‑išnehmen:3SG.PST

and placed them for himself in the peace treaty.

843ID=843 A

(Frg. 1) rev. III 74 na‑an‑za‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC:=OBPk ták‑šu‑liFrieden:D/L.SG ME‑išnehmen:3SG.PST ¬¬¬

844ID=844 --

nuCONNn URUtalmaliya=maTalmalia:GN.NOM.SG(UNM)=CNJctr;
Talmalia:GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr
NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable for Talmaliya.

844ID=844 A

(Frg. 1) rev. III 75 nuCONNn URUtal‑ma‑li‑ia‑maTalmalia:GN.NOM.SG(UNM)=CNJctr;
Talmalia:GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr
NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

845ID=845 --

ŠA KÚR=z(a)Feind:GEN.SG=REFL SUD‑lizaleer:NOM.SG.C tarnumarlassen:VBN.ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The emptiness of the enemy took for itself release.

845ID=845 A

(Frg. 1) rev. III 75 ŠA KÚR‑zaFeind:GEN.SG=REFL SUD‑li₁₂‑zaleer:NOM.SG.C tar‑nu‑marlassen:VBN.ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

846ID=846 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

846ID=846 A

(Frg. 1) rev. III 75 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

847ID=847 --

[NU.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

[Favorable/Unfavorable].

847ID=847 A

(Frg. 1) rev. III 76 [NU.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 73ID=74: Borders will stay intact if the Hittite army follows Temeti's plan, while the king returns from his campaign to Assyria

848ID=848 --

ŠA URUtaptenaTapte/ina:GEN.SG [Ùund:CNJadd ŠA URUḫu]ršamaḪuršama:GEN.SG kuitweil:CNJ andadarin:ADV šalikuarberühren:VBN.NOM.SG.N NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Because approaching Taptena [and Ḫu]ršama is unfavorable,

848ID=848 A

(Frg. 1) rev. III 77 ŠA URUtap‑te‑naTapte/ina:GEN.SG [Ùund:CNJadd ŠA URUḫu]r‑ša‑maḪuršama:GEN.SG ku‑itweil:CNJ an‑dadarin:ADV ša‑li‑ku‑arberühren:VBN.NOM.SG.N NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

849ID=849 --

nuCONNn A‑NA mtemet=e EGIR‑andanach:POSP ULnicht:NEG ‑anzimachen:3PL.PRS

they will not do according to Temeti,

849ID=849 A

(Frg. 1) rev. III 78 nuCONNn A‑NA mte‑me‑teTemet(t)i:D/L.SG={R → PPRO.3SG.N.NOM} {S → PPRO.3SG.N.ACC} {T → PPRO.3PL.C.NOM} {U → PPRO.3PL.N.NOM} {V → PPRO.3PL.N.ACC} EGIR‑andanach:POSP ULnicht:NEG ‑an‑zimachen:3PL.PRS

850ID=850 --

UL=kannicht:NEG=OBPk andahinein-:PREV šalikanziberühren:3PL.PRS

they will not approach.

850ID=850 A

(Frg. 1) rev. III 78 UL‑kánnicht:NEG=OBPk an‑dahinein-:PREV ša‑li‑kán‑ziberühren:3PL.PRS

851ID=851 --

BAD‑an=mawenn:CNJ=CNJctr kuitmanwährend:CNJ DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN TA KASKALWeg:ABL_von:POSP KURLand:ACC.SG(UNM) aššurAššur:GN.ACC.SG(UNM) EGIR‑pawieder:PREV uezzikommen:3SG.PRS

If, while His Majesty will return from an expedition to Assyria,28

851ID=851 A

(Frg. 1) rev. III 79 BAD‑an‑mawenn:CNJ=CNJctr ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN TA KASKALWeg:ABL_von:POSP KURLand:ACC.SG(UNM) aš‑šurAššur:GN.ACC.SG(UNM) EGIR‑pawieder:PREV ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS

852ID=852 --

BAD‑an=ma=kanwenn:CNJ=CNJctr=OBPk uniušjener:DEM3.ACC.PL.C ZAGḪI.AGrenze:ACC.SG(UNM) ULnicht:NEG neantari(sich) drehen:3PL.PRS.MP

if those borders will not shift

852ID=852 A

(Frg. 1) rev. III 79 BAD‑an‑ma‑kánwenn:CNJ=CNJctr=OBPk u‑ni‑ušjener:DEM3.ACC.PL.C (Frg. 1) rev. III 80 ZAGḪI.AGrenze:ACC.SG(UNM) ULnicht:NEG ne‑an‑ta‑ri(sich) drehen:3PL.PRS.MP

853ID=853 --

A‑NA URUner[ik]Nerik:D/L.SG ULnicht:NEG ḪUL‑wešziböse:3SG.PRS

and (if) no harm will come to Nerik,

853ID=853 A

(Frg. 1) rev. III 80 A‑NA URUne‑r[i‑ik?]Nerik:D/L.SG ULnicht:NEG ḪUL‑u‑eš‑ziböse:3SG.PRS

854ID=854 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

let (the oracle) be favorable.

854ID=854 A

(Frg. 1) rev. III 80 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

855ID=855 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N dapin=agesamt:QUANall.ACC.SG.N=CNJctr ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took or himself rightness and the whole soul.

855ID=855 A

(Frg. 1) rev. III 81 LUGAL‑uš‑zaKönig:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DA!.BI‑najeder; ganz:QUANall.ACC.SG.N=CNJctr ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

856ID=856 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑NA GIG.GALschwere Krankeit:D/L.SG

To the major illness.

856ID=856 A

(Frg. 1) rev. III 81 nu‑kánCONNn=OBPk A‑NA GIG.GALschwere Krankeit:D/L.SG

857ID=857 --

2zwei:QUANcar

Second:

857ID=857 A

(Frg. 1) rev. III 82 2zwei:QUANcar

858ID=858 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

858ID=858 A

(Frg. 1) rev. III 82 DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

859ID=859 --

innarawatarRüstigkeit:ACC.SG.N DUḪLösung:ACC.SG(UNM) KÚR=yaFeind:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

and took vigor, release, and the enemy.

859ID=859 A

(Frg. 1) rev. III 82 in‑na‑ra‑wa‑tarRüstigkeit:ACC.SG.N DUḪLösung:ACC.SG(UNM) KÚR‑iaFeind:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

860ID=860 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM EGIR‑pawieder:ADV KÚRFeind:D/L.SG(UNM) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

They are given back to the enemy.

860ID=860 A

(Frg. 1) rev. III 82 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM EGIR‑pawieder:ADV KÚRFeind:D/L.SG(UNM) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

861ID=861 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

861ID=861 A

(Frg. 1) rev. III 83 3‑ŠÚdritt-:QUANord

862ID=862 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N IZI=yaFeuer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness and fire.

862ID=862 A

(Frg. 1) rev. III 83 KÚR‑zaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N IZI‑iaFeuer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

863ID=863 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

863ID=863 A

(Frg. 1) rev. III 83 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SUD‑li₁₂leer:D/L.SG

864ID=864 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

864ID=864 A

(Frg. 1) rev. III 83 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 74ID=75: Carrying out Temeti’s plan would be negative for Nerik

865ID=865 --

nuCONNn A‑NA mtemete=maTemet(t)i:D/L.SG=CNJctr EGIR‑andanach:POSP ‑anzimachen:3PL.PRS

They will act according to Temeti.

865ID=865 A

(Frg. 1) rev. III 84 nuCONNn A‑NA mte‑me‑te‑maTemet(t)i:D/L.SG=CNJctr EGIR‑andanach:POSP ‑an‑zimachen:3PL.PRS

866ID=866 --

zilan=kanOrakelbescheid:ACC.SG.C=OBPk A‑NA URUnerikNerik:D/L.SG apezzaer:DEM2/3.ABL SIG₅‑inwohl:ADV

Will the outcome for Nerik be favorable on that account

866ID=866 A

(Frg. 1) rev. III 84 zi‑la‑an‑kánOrakelbescheid:ACC.SG.C=OBPk A‑NA URUne‑ri‑ikNerik:D/L.SG (Frg. 1) rev. III 85 a‑pé‑ez‑zaer:DEM2/3.ABL SIG₅‑inwohl:ADV

867ID=867 --

kuitmanwährend:CNJ TA KURLand:ABL_von:POSP URUaššurAššur:GN.GEN.SG(UNM) EGIR‑pawieder:PREV uezzikommen:3SG.PRS

while he (i.e., His Majesty) will return from Assyria?

867ID=867 A

(Frg. 1) rev. III 85 ku‑it‑manwährend:CNJ TA KURLand:ABL_von:POSP URUaš‑šurAššur:GN.GEN.SG(UNM) EGIR‑pawieder:PREV ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS

868ID=868 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

868ID=868 A

(Frg. 1) rev. III 85 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

869ID=869 --

URUnerikaš=z(a)Nerik:GN.NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N KÚRFeind:ACC.SG(UNM) ŠA LUGAL=yaKönig:GEN.SG=CNJadd IGI‑waAuge:ACC.PL.N uwatarsehen:VBN.ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

nerik took for itself sinisterness, the enemy29 and the eye-sight of the king.

869ID=869 A

(Frg. 1) rev. III 86 URUne‑ri‑ka₄‑aš‑zaNerik:GN.NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N *KÚR*Feind:ACC.SG(UNM) 33 ŠA LUGAL‑iaKönig:GEN.SG=CNJadd IGI‑waAuge:ACC.PL.N ú‑wa‑tarsehen:VBN.ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

870ID=870 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

870ID=870 A

(Frg. 1) rev. III 86 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

871ID=871 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

871ID=871 A

(Frg. 1) rev. III 86 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 75ID=76: Abandoning Temeti’s plan would benefit Nerik

872ID=872 --

arḫa=pat=kanweg-:PREV=FOC=OBPk kuermischneiden:1SG.PRS

So I will abandon (the idea)

872ID=872 A

(Frg. 1) rev. III 87 ar‑ḫa‑pát‑kánweg-:PREV=FOC=OBPk ku‑er‑mischneiden:1SG.PRS

873ID=873 --

nuCONNn ULnicht:NEG ‑mimachen:1SG.PRS iwarwie:POSP mtemetiTemet(t)i:PNm.NOM.SG(UNM)

and I will not act like Temeti.

873ID=873 A

(Frg. 1) rev. III 87 nuCONNn ULnicht:NEG ‑mimachen:1SG.PRS i‑wa‑arwie:POSP mte‑me‑tiTemet(t)i:PNm.NOM.SG(UNM)

874ID=874 --

zilan=kanOrakelbescheid:ACC.SG.C=OBPk A‑NA URUnerikNerik:D/L.SG apezzaer:DEM2/3.ABL SIG₅‑inwohl:ADV

Will the outcome for Nerik be favorable on that account?

874ID=874 A

(Frg. 1) rev. III 88 zi‑la‑an‑kánOrakelbescheid:ACC.SG.C=OBPk A‑NA URUne‑ri‑ikNerik:D/L.SG a‑pé‑ez‑zaer:DEM2/3.ABL SIG₅‑inwohl:ADV

875ID=875 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

875ID=875 A

(Frg. 1) rev. III 88 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

876ID=876 --

GIŠDAGThron:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The throne (deity) arose

876ID=876 A

(Frg. 1) rev. III 89 GIŠDAGThron:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

877ID=877 --

parnašHaus:GEN.SG SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

(and took) the good of the house.30

877ID=877 A

(Frg. 1) rev. III 89 pár‑na‑ašHaus:GEN.SG SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ Two blank lines

Two blank lines

Abschnitt 76ID=78: Temeti’s command is rejected by the deity

884ID=884 --

iwarwie:POSP mtemettiTemet(t)i:PNm.GEN.SG(UNM) taparriašBefehl:NOM.SG.C IŠ‑TU DINGIR‑LIMGott:ABL markianzaablehnen:PTCP.NOM.SG.C

Is the command in the manner of Temeti rejected by the deity?

884ID=884 A

(Frg. 1) rev. III 93 i‑wa‑arwie:POSP mte‑me‑et‑tiTemet(t)i:PNm.GEN.SG(UNM) ta‑pár‑ri‑ašBefehl:NOM.SG.C IŠ‑TU DINGIR‑LIMGott:ABL mar‑ki‑an‑zaablehnen:PTCP.NOM.SG.C

885ID=885 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

885ID=885 A

(Frg. 1) rev. III 93 NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

886ID=886 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The sun-god of heaven arose

886ID=886 A

(Frg. 1) rev. III 94 DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

887ID=887 --

innarawatarRüstigkeit:ACC.SG.N NU.SIG₅‑r=aungünstig:ACC.SG.N=CNJctr GISKIMOmen:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took vigor and the unfavorable sign.

887ID=887 A

(Frg. 1) rev. III 94 in‑na‑ra‑wa‑tarRüstigkeit:ACC.SG.N NU.SIG₅‑raungünstig:ACC.SG.N=CNJctr GISKIMOmen:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

888ID=888 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

888ID=888 A

(Frg. 1) rev. III 94 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

889ID=889 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

889ID=889 A

(Frg. 1) rev. III 94 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 77ID=79: Temeti will not die

890ID=890 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM aki=masterben:3SG.PRS=CNJctr

Will he even die?

890ID=890 A

(Frg. 1) rev. III 95 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM a‑ki‑masterben:3SG.PRS=CNJctr

891ID=891 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

891ID=891 A

(Frg. 1) rev. III 95 NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

892ID=892 --

pa=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) MU?‑n=aJahr:ACC.SG.C=CNJctr ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself rightness, the good of the house and the year.

892ID=892 A

(Frg. 1) rev. III 95 pa‑zaVolk:NOM.SG(ABBR)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N pár‑na‑aš‑šaHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) MU?‑naJahr:ACC.SG.C=CNJctr ME‑ašnehmen:3SG.PST

893ID=893 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to hannahanna.

893ID=893 A

(Frg. 1) rev. III 95 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

894ID=894 --

2zwei:QUANcar

Second:

894ID=894 A

(Frg. 1) rev. III 96 2zwei:QUANcar

895ID=895 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

895ID=895 A

(Frg. 1) rev. III 96 DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

896ID=896 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N A‑DÁM‑MA=yarot; rotes Blut:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

and took life and blood.

896ID=896 A

(Frg. 1) rev. III 96 TI‑tarLeben:ACC.SG.N A‑DÁM‑MA‑iarot; rotes Blut:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

897ID=897 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:ADV GIŠDAG‑tiThron:D/L.SG

Back to the throne.

897ID=897 A

(Frg. 1) rev. III 96 nu‑kánCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:ADV GIŠDAG‑tiThron:D/L.SG

898ID=898 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

898ID=898 A

(Frg. 1) rev. III 96 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 78ID=80: The men of Tiyaššili will threaten the Hittite army as they approach

899ID=899 --

A‑NA MEŠMann:D/L.PL URUtiyaššili=ma=kanTiyaššili:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr=OBPk andahinein-:PREV šalikuarberühren:VBN.NOM.SG.N kuēzzawelcher:REL.ABL NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Will approaching with respect to the men of Tiyaššili be unfavorable from everywhere –

899ID=899 A

(Frg. 1) rev. III 97 A‑NA MEŠMann:D/L.PL URUti‑ia‑aš‑ši‑li‑ma‑kánTiyaššili:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr=OBPk an‑dahinein-:PREV ša‑li‑ku‑arberühren:VBN.NOM.SG.N ku‑e‑ez‑zawelcher:REL.ABL NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

900ID=900 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU=kanḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=OBPk kuwapisobald als:CNJ andahinein-:PREV šalikanziberühren:3PL.PRS

as soon as the Hittites approach?

900ID=900 A

(Frg. 1) rev. III 98 MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRUkánḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=OBPk ku‑wa‑písobald als:CNJ an‑dahinein-:PREV ša‑li‑kán‑ziberühren:3PL.PRS

901ID=901 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

901ID=901 A

(Frg. 1) rev. III 98 NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

902ID=902 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N mukiššarr=aAnrufung:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves sinisterness and the evocation ritual.

902ID=902 A

(Frg. 1) rev. III 98 MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU‑ma‑ašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N (Frg. 1) rev. III 99 mu‑kiš‑šar‑raAnrufung:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

903ID=903 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

903ID=903 A

(Frg. 1) rev. III 99 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

904ID=904 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

904ID=904 A

(Frg. 1) rev. III 99 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 79ID=81: Inquiry into whether the men of Tiyaššili will approach the Hittite among his GÉME.E (oracle outcome not preserved)

905ID=905 --

n=uš=ši=kanCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk apel=maer:DEM2/3.GEN.SG=CNJctr ŠA MEŠMann:GEN.PL GÉME.EMEŠPersonengruppe:GEN.PL(UNM) andahinein-:PREV šalikanziberühren:3PL.PRS

Will they approach him among his GÉME.E men?31

905ID=905 A

(Frg. 1) rev. III 100 nu‑uš‑ši‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk a‑pé‑el‑maer:DEM2/3.GEN.SG=CNJctr ŠA MEŠMann:GEN.PL GÉME.EMEŠPersonengruppe:GEN.PL(UNM) an‑dahinein-:PREV ša‑li‑kán‑ziberühren:3PL.PRS

906ID=906 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

906ID=906 A

(Frg. 1) rev. III 100 NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP ¬¬¬ one blank paragraph, end of rev. III === rev. IV ===

one blank paragraph, end of rev. III

907ID=907 --

[ ][ ] ḪUR.SAGḫaḫ[arwaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.NOM.SG(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.GEN.SG(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.ALL(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.ABL(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.INS(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.VOC.SG;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.HURR.ABS.SG
]

[][] M. Ḫaḫ[arwa …]

907ID=907 A

(Frg. 1) rev. IV 1 [ ]x[ ]x ḪUR.SAGḫa‑ḫ[ar‑waḪaḫ(ḫ)arwa:GN.NOM.SG(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.GEN.SG(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.ALL(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.ABL(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.INS(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.VOC.SG;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.HURR.ABS.SG
]

908ID=908 --

[]DMauer:ACC.SG(UNM) zāišüberschreiten:3SG.PST

He crossed the [wa]ll

908ID=908 A

(Frg. 1) rev. IV 2 []DMauer:ACC.SG(UNM) za‑a‑išüberschreiten:3SG.PST

909ID=909 --

nuCONNn DUḪLösung:NOM.SG(UNM);
Lösung:ACC.SG(UNM)
[ ] (erasure)

and release[]

909ID=909 A

(Frg. 1) rev. IV 2 nuCONNn DUḪLösung:NOM.SG(UNM);
Lösung:ACC.SG(UNM)
x[ ] (Frg. 1) rev. IV 2a *x x* (erasure) ¬¬¬

910ID=910 --

KURḫaḫarwa=kanḪaḫ(ḫ)arwa:GN.NOM.SG(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.GEN.SG(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.ALL(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.ABL(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.INS(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.VOC.SG=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.HURR.ABS.SG=OBPk
KUR?Land:NOM.SG(UNM);
Land:ACC.SG(UNM);
Land:GEN.SG(UNM);
Land:D/L.SG(UNM);
Land:ALL(UNM);
Land:ABL(UNM);
Land:INS(UNM);
Land:VOC.SG(UNM)
[ ] one blank line

The land Ḫaḫarwa [] the land

910ID=910 A

(Frg. 1) rev. IV 3 KURḫa‑ḫar‑wa‑kánḪaḫ(ḫ)arwa:GN.NOM.SG(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.GEN.SG(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.ALL(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.ABL(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.INS(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.VOC.SG=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.HURR.ABS.SG=OBPk
KUR?Land:NOM.SG(UNM);
Land:ACC.SG(UNM);
Land:GEN.SG(UNM);
Land:D/L.SG(UNM);
Land:ALL(UNM);
Land:ABL(UNM);
Land:INS(UNM);
Land:VOC.SG(UNM)
x[ ]x one blank line ¬¬¬

911ID=911 --

nu=kanCONNn=OBPk uezzikommen:3SG.PRS

And he will come

911ID=911 A

(Frg. 1) rev. IV 4 nu‑kánCONNn=OBPk ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS

912ID=912 --

[]

[]

912ID=912 A

(Frg. 1) rev. IV 4 [

913ID=913 --

nuCONNn URU!taniz[ilaTanizila:GN.NOM.SG(UNM);
Tanizila:GN.ACC.SG(UNM);
Tanizila:GN.GEN.SG(UNM);
Tanizila:GN.D/L.SG(UNM);
Tanizila:GN.ALL(UNM);
Tanizila:GN.ABL(UNM);
Tanizila:GN.INS(UNM);
Tanizila:GN.VOC.SG;
Tanizila:GN.HURR.ABS.SG
]

And Taniz[ila …]

913ID=913 A

(Frg. 1) rev. IV 5 nuCONNn URU!ta‑ni‑z[i‑laTanizila:GN.NOM.SG(UNM);
Tanizila:GN.ACC.SG(UNM);
Tanizila:GN.GEN.SG(UNM);
Tanizila:GN.D/L.SG(UNM);
Tanizila:GN.ALL(UNM);
Tanizila:GN.ABL(UNM);
Tanizila:GN.INS(UNM);
Tanizila:GN.VOC.SG;
Tanizila:GN.HURR.ABS.SG

914ID=914 --

ḫaštaī[Knochen:NOM.SG.N;
Knochen:ACC.SG.N;
Knochen:D/L.SG;
Knochen:STF
]

Bone []

914ID=914 A

(Frg. 1) rev. IV 6 ḫa‑aš‑ta‑i‑i()[Knochen:NOM.SG.N;
Knochen:ACC.SG.N;
Knochen:D/L.SG;
Knochen:STF

915ID=915 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
KAR[Feldlager:NOM.SG(UNM);
Feldlager:ACC.SG(UNM);
Feldlager:NOM.PL(UNM);
Feldlager:ACC.PL(UNM);
Feldlager:GEN.SG(UNM);
Feldlager:GEN.PL(UNM);
Feldlager:D/L.SG(UNM);
Feldlager:D/L.PL(UNM);
Feldlager:ALL(UNM);
Feldlager:ABL(UNM);
Feldlager:INS(UNM);
Feldlager:VOC.SG(UNM);
Feldlager:VOC.PL(UNM)
]

and it/they [] the troo[ps]

915ID=915 A

(Frg. 1) rev. IV 7 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
KAR[Feldlager:NOM.SG(UNM);
Feldlager:ACC.SG(UNM);
Feldlager:NOM.PL(UNM);
Feldlager:ACC.PL(UNM);
Feldlager:GEN.SG(UNM);
Feldlager:GEN.PL(UNM);
Feldlager:D/L.SG(UNM);
Feldlager:D/L.PL(UNM);
Feldlager:ALL(UNM);
Feldlager:ABL(UNM);
Feldlager:INS(UNM);
Feldlager:VOC.SG(UNM);
Feldlager:VOC.PL(UNM)
¬¬¬

916ID=916 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC URUḫu[r‑… ]

and he [] the city Ḫu[r…]

916ID=916 A

(Frg. 1) rev. IV 8 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC URUḫu[r?

917ID=917 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

917ID=917 A

(Frg. 1) rev. IV 9 DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUBersich erheben:3PL.PST

918ID=918 --

[]

[]

918ID=918 A

(Frg. 1) rev. IV 9 [

919ID=919 --

3drei:QUANcar

Third:

919ID=919 A

(Frg. 1) rev. IV 10 3drei:QUANcar

920ID=920 --

SUD‑lizaleer:NOM.SG.C []

The emptiness [took] for itself []

920ID=920 A

(Frg. 1) rev. IV 10 SUD‑li₁₂‑zaleer:NOM.SG.C [ ¬¬¬

921ID=921 --

nu=kanCONNn=OBPk KUR?Land:NOM.SG(UNM);
Land:ACC.SG(UNM);
Land:GEN.SG(UNM);
Land:D/L.SG(UNM)
[ ]? AN

and the land []

921ID=921 A

(Frg. 1+2) rev. IV 11 nu‑kánCONNn=OBPk KUR?Land:NOM.SG(UNM);
Land:ACC.SG(UNM);
Land:GEN.SG(UNM);
Land:D/L.SG(UNM)
[ ]x‑? AN

922ID=922 --

nuCONNn URUtalmalianTalmalia:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

and he will defeat Talmalia.

922ID=922 A

(Frg. 1+2) rev. IV 11 nuCONNn URUtal‑ma‑li‑anTalmalia:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

923ID=923 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

923ID=923 A

(Frg. 1+2) rev. IV 12 KI.MINdito:ADV

924ID=924 --

SI[G₅‑ru]in Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

[Let (the oracle) be] fav[orable].

924ID=924 A

(Frg. 1+2) rev. IV 12 SI[G₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

925ID=925 --

[ ] ME‑ernehmen:3PL.PST

[The … (3.pl.pret.)] took.

925ID=925 A

(Frg. 1+2) rev. IV 12 ]x ME‑ernehmen:3PL.PST

926ID=926 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

926ID=926 A

(Frg. 1+2) rev. IV 12 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

927ID=927 --

2zwei:QUANcar

Second:

927ID=927 A

(Frg. 1+2) rev. IV 13 2zwei:QUANcar

928ID=928 --

DINGIR.MA[Muttergöttin:NOM.SG(UNM) ]

hannahanna [arose]

928ID=928 A

(Frg. 1+2) rev. IV 13 DINGIR.MA[Muttergöttin:NOM.SG(UNM)

929ID=929 --

[and took …]

929ID=929 A

(Frg. 1+2) rev. IV 13

930ID=930 --

[ ] SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

(it) was given [to …].32

930ID=930 A

(Frg. 1+2) rev. IV 13 ]x SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

931ID=931 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

931ID=931 A

(Frg. 1+2) rev. IV 14 3‑ŠÚdritt-:QUANord

932ID=932 --

KÚRFeind:NOM.SG(UNM) [ ]

The enemy []

932ID=932 A

(Frg. 1+2) rev. IV 14 KÚRFeind:NOM.SG(UNM) [ ]x

933ID=933 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM ariFreund:D/L.SG waštulFrevel:NOM.SG.N GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

It was placed into the companion (and) sin.

933ID=933 A

(Frg. 1+2) rev. IV 14 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM a‑riFreund:D/L.SG wa‑aš‑túlFrevel:NOM.SG.N GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP ¬¬¬

Abschnitt 80ID=82: Inquiry concerning a city with positive outcome (very fragmentary)

934ID=934 --

nuCONNn URU[ ]

And the city[].

934ID=934 A

(Frg. 1+2) rev. IV 15 nuCONNn URUx[ 34

935ID=935 --

[SI]G₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let it be [favor]able.

935ID=935 A

(Frg. 1+2) rev. IV 15 SI]G₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

936ID=936 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N GÍRMesser:ACC.SG(UNM) KASKALWeg:ACC.SG(UNM) mukeš[šarAnrufung:ACC.SG.N ] DUḪ=yaLösung:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The hittites took sinisterness, sword, campaign, invoca[tion ritual] and release,

936ID=936 A

(Frg. 1+2) rev. IV 15 MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU‑ma‑ašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N GÍRMesser:ACC.SG(UNM) KASKALWeg:ACC.SG(UNM) (Frg. 1+2) rev. IV 16 mu‑keš‑[šarAnrufung:ACC.SG.N ] DUḪ‑iaLösung:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

937ID=937 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk ariFreund:D/L.SG Schlacht:ACC.SG(UNM);
Schlacht:D/L.SG(UNM)
GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

and placed them into the companion (and) the campaign.

937ID=937 A

(Frg. 1+2) rev. IV 16 na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk a‑riFreund:D/L.SG Schlacht:ACC.SG(UNM);
Schlacht:D/L.SG(UNM)
GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP ¬¬¬

938ID=938 --

DINGIRMEŠ=z(a)Gottheit:NOM.PL(UNM)=REFL []

The gods [took] for themselves []

938ID=938 A

(Frg. 1+2) rev. IV 17 DINGIRMEŠ‑zaGottheit:NOM.PL(UNM)=REFL [ ]

939ID=939 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

939ID=939 A

(Frg. 1+2) rev. IV 17 SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Abschnitt 81ID=83: Inquiry of unclear contents (very fragmentary)

940ID=940 --

aššulGüte:NOM.SG.N []

Well-being33 []

940ID=940 A

(Frg. 1+2) rev. IV 18 aš‑šu‑ulGüte:NOM.SG.N [

941ID=941 --

[L]ÚKÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL [ZA]G?‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DUḪ?=yaLösung:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself [righ]tness and release,

941ID=941 A

(Frg. 1+2) rev. IV 18 L]ÚKÚR‑zaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL [ZA]G?‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DUḪ?‑iaLösung:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

942ID=942 --

BÀDMauer:ACC.SG(UNM) zāišüberschreiten:3SG.PST

and crossed the wall

942ID=942 A

(Frg. 1+2) rev. IV 18 BÀDMauer:ACC.SG(UNM) za‑a‑išüberschreiten:3SG.PST

943ID=943 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
[ M]ÈSchlacht:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:ACC.SG(UNM) KASKAL=yaWeg:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

and … [batt]le and the campaign of the king.

943ID=943 A

(Frg. 1+2) rev. IV 19 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
x [ M]ÈSchlacht:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:ACC.SG(UNM) KASKAL‑iaWeg:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

944ID=944 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the troops.

944ID=944 A

(Frg. 1+2) rev. IV 19 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL(UNM) SUMzageben:PTCP.NOM.SG.C ¬¬¬

945ID=945 --

2zwei:QUANcar

Second:

945ID=945 A

(Frg. 1+2) rev. IV 20 2zwei:QUANcar

946ID=946 --

GIŠDAGThron:NOM.SG(UNM) []

The throne (deity) []

946ID=946 A

(Frg. 1+2) rev. IV 20 GIŠDAGThron:NOM.SG(UNM) [

947ID=947 --

[ ]‑an ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took []

947ID=947 A

(Frg. 1+2) rev. IV 20 ]‑an? 35 ME‑ašnehmen:3SG.PST

948ID=948 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

It is given to the storm-god.

948ID=948 A

(Frg. 1+2) rev. IV 20 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

949ID=949 --

ištarn[ainmitten:ADV ]

Amon[g…]

949ID=949 A

(Frg. 1+2) rev. IV 21 iš‑tar‑n[ainmitten:ADV ]

950ID=950 --

2zwei:QUANcar

Second:

950ID=950 A

(Frg. 1+2) rev. IV 21 2zwei:QUANcar

951ID=951 --

ḪUL‑u‑wa‑za‑aš‑kánböse:ABL= GIG.GAL=yaschwere Krankeit:ABL(UNM)=CNJadd [ištarnainmitten:ADV arḫaweg-:PREV uet]kommen:3SG.PST

[He came through] from evil and the major illness.

951ID=951 A

(Frg. 1+2) rev. IV 21 ḪUL‑u‑wa‑za‑aš‑kánböse:ABL= GIG.GAL‑iaschwere Krankeit:ABL(UNM)=CNJadd [iš‑tar‑nainmitten:ADV ar‑ḫaweg-:PREV ú‑et]kommen:3SG.PST 36 ¬¬¬

952ID=952 --

la[ḫ‑… ]

[]

952ID=952 A

(Frg. 1+2) rev. IV 22 〈〈nu〉〉 la‑a[?

953ID=953 --

[DINGIR].MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG paišgeben:3SG.PST

And he gave (it) to [hann]ahanna.

953ID=953 A

(Frg. 1+2) rev. IV 22 DINGIR].MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG pa‑išgeben:3SG.PST

954ID=954 --

SI[G₅gut:NOM.SG(UNM) ]

Fav[orable].

954ID=954 A

(Frg. 1+2) rev. IV 22 SI[G₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ one blank line

one blank line

Abschnitt 82ID=84: Inquiry of unclear contents with negative outcome (very fragmentary)

955ID=955 --

nu=muCONNn:= kui[tweil:CNJ;
welcher:REL.ACC.SG.N;
welcher:REL.NOM.SG.N
]

Con[cerning the fact] that to me []

955ID=955 A

(Frg. 1+2) rev. IV 23 nu‑muCONNn:= ku‑i[tweil:CNJ;
welcher:REL.ACC.SG.N;
welcher:REL.NOM.SG.N
]

956ID=956 --

nuCONNn GÉŠPUFaust:NOM.SG(UNM);
Faust:ACC.SG(UNM);
Faust:GEN.SG(UNM);
Faust:D/L.SG(UNM)
GÍD(?)lang:NOM.SG(UNM);
lang:ACC.SG(UNM);
lang:GEN.SG(UNM);
lang:D/L.SG(UNM)
DUGUDschwer:NOM.SG(UNM);
schwer:ACC.SG(UNM);
schwer:GEN.SG(UNM);
schwer:D/L.SG(UNM)
[ S]IG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

and power, persevarance, prominence [].

956ID=956 A

(Frg. 1+2) rev. IV 23 nuCONNn GÉŠPUFaust:NOM.SG(UNM);
Faust:ACC.SG(UNM);
Faust:GEN.SG(UNM);
Faust:D/L.SG(UNM)
GÍD(?)lang:NOM.SG(UNM);
lang:ACC.SG(UNM);
lang:GEN.SG(UNM);
lang:D/L.SG(UNM)
DUGUDschwer:NOM.SG(UNM);
schwer:ACC.SG(UNM);
schwer:GEN.SG(UNM);
schwer:D/L.SG(UNM)
[ S]IG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

957ID=957 --

LUGAL=z(a)König:NOM.SG(UNM)=REFL EG[IRwieder:ADV;
hinter:PREV
]

Let (the oracle) be favorable.

957ID=957 A

(Frg. 1+2) rev. IV 24 LUGAL‑zaKönig:NOM.SG(UNM)=REFL EG[IRwieder:ADV;
hinter:PREV

958ID=958 --

[] SIG₅‑wigut:D/L.SG

The king [took] for himself hidden [sin, …]

958ID=958 A

(Frg. 1+2) rev. IV 24 ]x SIG₅‑u‑igut:D/L.SG

959ID=959 --

2zwei:QUANcar

Into the good.

959ID=959 A

(Frg. 1+2) rev. IV 25 2zwei:QUANcar

960ID=960 --

DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) G[UB‑er]sich erheben:3PL.PST

Second:

960ID=960 A

(Frg. 1+2) rev. IV 25 DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) G[UB‑ersich erheben:3PL.PST

961ID=961 --

The gods ar[ose]

961ID=961 A

(Frg. 1+2) rev. IV 25

962ID=962 --

SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.C

[and took] hidden [sin]

962ID=962 A

(Frg. 1+2) rev. IV 25 SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.C

963ID=963 --

[]SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

963ID=963 A

(Frg. 1+2) rev. IV 25 ]SIG₅gut:NOM.SG(UNM) 37 ¬¬¬

964ID=964 --

n=aš=z(a)=ka[nCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=REFL=OBPk
] Schlacht:ACC.SG(UNM) šalligroß:ACC.SG.N waštulFrevel:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

And he took for himself [] battle, great sin

964ID=964 A

(Frg. 1+2) rev. IV 26 na‑aš‑za‑ká[nCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=REFL=OBPk
] Schlacht:ACC.SG(UNM) šal‑ligroß:ACC.SG.N wa‑aš‑túlFrevel:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

965ID=965 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
pa‑[ ]

and [gave them to] the asse[mbly].

965ID=965 A

(Frg. 1+2) rev. IV 27 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
pa‑x[ ]

966ID=966 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

966ID=966 A

(Frg. 1+2) rev. IV 27 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 83ID=85: Follow-up inquiry to explore why preceding inquiry yielded a negative outcome

967ID=967 --

kuwatwarum?:INTadv NU.[SIG5

Why is it un[favorable?]

967ID=967 A

(Frg. 1+2) rev. IV 28 ku‑wa‑atwarum?:INTadv NU[.SIG5

968ID=968 --

M] GUB‑ersich erheben:3PL.PST

[The gods] arose

968ID=968 A

(Frg. 1+2) rev. IV 28 M] GUB‑ersich erheben:3PL.PST

969ID=969 --

A.A‑anKraft:ACC.SG.C KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGAL=yaKönig:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

and took power and the campaign of the king.

969ID=969 A

(Frg. 1+2) rev. IV 28 A.A‑anKraft:ACC.SG.C KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGAL‑iaKönig:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

970ID=970 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC
MEŠMann:D/L.PL(UNM) []

And they pla[ced …]

970ID=970 A

(Frg. 1+2) rev. IV 29 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC
MEŠMann:D/L.PL(UNM) [

971ID=971 --

[] ME‑ašnehmen:3SG.PST

[]… took

971ID=971 A

(Frg. 1+2) rev. IV 29 ] x ME‑ašnehmen:3SG.PST

972ID=972 --

nu=kanCONNn=OBPk GIG.GALschwere Krankeit:D/L.SG(UNM)

To the major illness.

972ID=972 A

(Frg. 1+2) rev. IV 29 nu‑kánCONNn=OBPk GIG.GALschwere Krankeit:D/L.SG(UNM)

973ID=973 --

3drei:QUANcar

Third:

973ID=973 A

(Frg. 1) rev. IV 30 3drei:QUANcar

974ID=974 --

SUD‑lizaleer:NOM.SG.C [ ]

The emptiness[]

974ID=974 A

(Frg. 1) rev. IV 30 SUD‑li₁₂‑zaleer:NOM.SG.C x[ ]

975ID=975 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

975ID=975 A

(Frg. 1) rev. IV 30 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 84ID=86: Inquiry of unclear contents concerning the king (very fragmentary)

976ID=976 --

nu=muCONNn:= UL=manicht:NEG=CNJctr []

For me, however, not []

976ID=976 A

(Frg. 1) rev. IV 31 nu‑muCONNn:= UL‑manicht:NEG=CNJctr [

977ID=977 --

[ šall]igroß:ACC.SG.N waštulFrevel:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

[] took []

977ID=977 A

(Frg. 1) rev. IV 31 šal‑l]igroß:ACC.SG.N wa‑aš‑túlFrevel:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

978ID=978 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
KÚRFeind:D/L.SG(UNM) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

It is given to the enemy.

978ID=978 A

(Frg. 1) rev. IV 31 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
KÚRFeind:D/L.SG(UNM) x (Frg. 1) rev. IV 32 SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

979ID=979 --

2zwei:QUANcar

Second:

979ID=979 A

(Frg. 1) rev. IV 32 2zwei:QUANcar

980ID=980 --

DINGIR[MEŠGottheit:NOM.PL(UNM) ]

The god[s arose]

980ID=980 A

(Frg. 1) rev. IV 32 DINGIR[MEŠGottheit:NOM.PL(UNM)

981ID=981 --

[and took ...]

981ID=981 A

(Frg. 1) rev. IV 32

982ID=982 --

[ EGI]R‑pawieder:ADV GIŠDAGThron:D/L.SG(UNM)

[… behind] the throne.

982ID=982 A

(Frg. 1) rev. IV 32 EGI]R‑pawieder:ADV GIŠDAGThron:D/L.SG(UNM)

983ID=983 --

3drei:QUANcar

Third:

983ID=983 A

(Frg. 1) rev. IV 33 3drei:QUANcar

984ID=984 --

GIG.GAL[schwere Krankeit:NOM.SG(UNM) ]

The major illness [took]

984ID=984 A

(Frg. 1) rev. IV 33 GIG.GAL[schwere Krankeit:NOM.SG(UNM) ]

985ID=985 --

[]

985ID=985 A

(Frg. 1) rev. IV 33

986ID=986 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

[Favorable/Unfavorable].

986ID=986 A

(Frg. 1) rev. IV 33 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ one blank paragraph ¬¬¬

one blank paragraph

Abschnitt 85ID=87: Inquiry concerning the enemy’s attack with positive outcome (very fragmentary)

987ID=987 --

ašijener:DEM3.NOM.SG.C;
jener:DEM3.ACC.SG.C
ta‑[ Š]A GIŠTUKULWerkzeug:GEN.SG KÚRFeind:NOM.SG(UNM) GÙB‑tarLinksheit:NOM.SG.N ‑riwerden:3SG.PRS.MP

[Will] that …[] of the enemy’s weapon become sinister?

987ID=987 A

(Frg. 1) rev. IV 34 a‑šijener:DEM3.NOM.SG.C;
jener:DEM3.ACC.SG.C
ta‑[ Š]A GIŠTUKULWerkzeug:GEN.SG KÚRFeind:NOM.SG(UNM) GÙB‑tarLinksheit:NOM.SG.N ‑riwerden:3SG.PRS.MP

988ID=988 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) become unfavorable.

988ID=988 A

(Frg. 1) rev. IV 35 NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

989ID=989 --

[]

[took]

989ID=989 A

(Frg. 1) rev. IV 35 [

990ID=990 --

[DIN]GIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

[] to the gods.

990ID=990 A

(Frg. 1) rev. IV 35 DIN]GIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

991ID=991 --

2zwei:QUANcar

Second:

991ID=991 A

(Frg. 1) rev. IV 36 2zwei:QUANcar

992ID=992 --

KARAŠ[I.AFeldlager:NOM.PL(UNM) ]

The troop[s took…]

992ID=992 A

(Frg. 1) rev. IV 36 KARAŠ[I.AFeldlager:NOM.PL(UNM) ]

993ID=993 --

andadarin:ADV SIG₅‑wigut:D/L.SG

[] into good.

993ID=993 A

(Frg. 1) rev. IV 36 x an‑dadarin:ADV SIG₅‑u‑igut:D/L.SG

994ID=994 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

994ID=994 A

(Frg. 1) rev. IV 36 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 86ID=88: Inquiry into whether there will be an epidemic with positive outcome

995ID=995 --

nu=kanCONNn=OBPk ÚŠ=maSeuche:NOM.SG(UNM)=CNJctr;
Seuche:ACC.SG(UNM)=CNJctr
Š[ÀInneres:D/L.SG(UNM) ]

[Will there be] a fatal illness / an epidemic amo[ng … ?]

995ID=995 A

(Frg. 1) rev. IV 37 nu‑kánCONNn=OBPk ÚŠ‑maSeuche:NOM.SG(UNM)=CNJctr;
Seuche:ACC.SG(UNM)=CNJctr
Š[ÀInneres:D/L.SG(UNM)

996ID=996 --

[Let (the oracle) be unfavorable].

996ID=996 A

(Frg. 1) rev. IV 37

997ID=997 --

[ ]‑za ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N IGI‑waAuge:ACC.PL.N uwatarsehen:VBN.ACC.SG.N parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SI[G₅gut:NOM.SG(UNM) ]

[took] rightness, eye-sight, the good of the house,

997ID=997 A

(Frg. 1) rev. IV 37 ]‑za ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N IGI‑waAuge:ACC.PL.N ú‑wa‑tarsehen:VBN.ACC.SG.N (Frg. 1) rev. IV 38 pár‑na‑aš‑šaHaus:GEN.SG=CNJadd SI[G₅gut:NOM.SG(UNM)

998ID=998 --

[]

998ID=998 A

(Frg. 1) rev. IV 38

999ID=999 --

[3‑Š]Údrei:QUANcar

[Thi]rd:

999ID=999 A

(Frg. 1) rev. IV 38 [3‑Š]Údrei:QUANcar

1000ID=1000 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The sun-god arose

1000ID=1000 A

(Frg. 1) rev. IV 38 DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

1001ID=1001 --

ŠA KARAŠḪI.AFeldlager:GEN.SG minumarḪI.ASchmeichelei:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the kindlinesses of the troops

1001ID=1001 A

(Frg. 1) rev. IV 38 ŠA KARAŠḪI.AFeldlager:GEN.SG (Frg. 1) rev. IV 39 mi‑nu‑marḪI.ASchmeichelei:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

1002ID=1002 --

[]

[]

1002ID=1002 A

(Frg. 1) rev. IV 39 [ ]

1003ID=1003 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

1003ID=1003 A

(Frg. 1) rev. IV 39 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ===

Abschnitt 87ID=89: Extispicy confirms that king is allowed to return to Mt. Ḫaḫarwa

1004ID=1004 --

DUTU‑ŠI=kan‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk ḪUR.SAGḫaḫ[arwaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM)
] šu〈ul〉‑lanniZank:D/L.SG EGIR‑andanach:PREV paizzigehen:3SG.PRS

His Majesty will go back to Mt. Ḫaḫ[arwa] in bad faith.

1004ID=1004 A

(Frg. 1) rev. IV 40 DUTU‑ŠI‑kán‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk ḪUR.SAGḫa‑ḫ[ar‑waḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM)
]x x šu〈ul〉‑la‑an‑niZank:D/L.SG 38 EGIR‑andanach:PREV pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

1005ID=1005 --

DINGIR‑LIM‑z=ašGott:ABL=PPRO.3SG.C.NOM tarnanzalassen:PTCP.NOM.SG.C

Will he be allowed by the deity (to do so)?

1005ID=1005 A

(Frg. 1) rev. IV 41 DINGIR‑LIM‑za‑ašGott:ABL=PPRO.3SG.C.NOM tar‑na‑an‑zalassen:PTCP.NOM.SG.C

1006ID=1006 --

ara‑[ ]

[]

1006ID=1006 A

(Frg. 1) rev. IV 41 a‑ra‑[

1007ID=1007 --

[IGI]‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the [fir]st exta be favorable

1007ID=1007 A

(Frg. 1) rev. IV 41 IGI]‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

1008ID=1008 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

and the second one unfavorable.

1008ID=1008 A

(Frg. 1) rev. IV 41 EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

1009ID=1009 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

1009ID=1009 A

(Frg. 1) rev. IV 42 IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

1010ID=1010 --

ni=kan(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR)=OBPk ZAG‑n[arechts:ALL p]eššiatwerfen:3SG.PST

ni(pašuri-) threw to the right.

1010ID=1010 A

(Frg. 1) rev. IV 42 ni‑kán(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR)=OBPk ZAG‑n[arechts:ALL p]é‑eš‑ši‑atwerfen:3SG.PST

1011ID=1011 --

GÙB‑aš=ma=ššilinke Seite:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3SG.D/L šeroben:ADV

and the left was above it.

1011ID=1011 A

(Frg. 1) rev. IV 42 GÙB‑aš‑ma‑aš‑šilinke Seite:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3SG.D/L še‑eroben:ADV

1012ID=1012 --

GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF GÙB‑anlinker:NOM.SG.N

Throne to the left

1012ID=1012 A

(Frg. 1) rev. IV 42 GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF GÙB‑anlinker:NOM.SG.N

1013ID=1013 --

nu=kanCONNn=OBPk zulukišVertiefung(?):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C

and (there is) a depression.

1013ID=1013 A

(Frg. 1) rev. IV 42 nu‑kánCONNn=OBPk zu!?‑lu‑kišVertiefung(?):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C 39

1014ID=1014 --

Galle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫilipšiman(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

The gallbladder is ḫilipšiman.

1014ID=1014 A

(Frg. 1) rev. IV 43 Galle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫi‑li‑ip‑ši‑ma‑an(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

1015ID=1015 --

EGIR‑ŠÚdanach:ADV šuriyeš(Merkmal der Eingeweide):NOM.PL.C

After that (there is a/it is) šuri-.

1015ID=1015 A

(Frg. 1) rev. IV 43 EGIR‑ŠÚdanach:ADV šu‑ri‑i‑eš(Merkmal der Eingeweide):NOM.PL.C

1016ID=1016 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

1016ID=1016 A

(Frg. 1) rev. IV 43 EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

1017ID=1017 --

ŠÀInneres:NOM.SG(UNM) DAB‑anfassen:PTCP.NOM.SG.N

The heart is taken.

1017ID=1017 A

(Frg. 1) rev. IV 43 ŠÀInneres:NOM.SG(UNM) DAB‑anfassen:PTCP.NOM.SG.N

1018ID=1018 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

1018ID=1018 A

(Frg. 1) rev. IV 43 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 88ID=90: KIN oracle confirms positive result of extispicy regarding the king’s pla to return to Mt. Ḫaḫarwa

1019ID=1019 --

IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL;
Greisin:INS
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question.

1019ID=1019 A

(Frg. 1) rev. IV 44 IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL;
Greisin:INS
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

1020ID=1020 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

1020ID=1020 A

(Frg. 1) rev. IV 44 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

1021ID=1021 --

LUGAL=z(a)König:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N mukeššarr=aAnrufung:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took rightness and the evocation ritual.

1021ID=1021 A

(Frg. 1) rev. IV 44 LUGAL‑zaKönig:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N mu‑keš‑šar‑raAnrufung:ACC.SG.N=CNJadd *ME‑aš*nehmen:3SG.PST

1022ID=1022 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SIG₅‑wigut:D/L.SG

Into good.

1022ID=1022 A

(Frg. 1) rev. IV 45 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SIG₅‑u‑igut:D/L.SG

1023ID=1023 --

2zwei:QUANcar

Second:

1023ID=1023 A

(Frg. 1) rev. IV 45 2zwei:QUANcar

1024ID=1024 --

pa=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N GIŠDAG‑inThron:ACC.SG.C ŠA LUGAL=yaKönig:GEN.SG=CNJadd dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C =yaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself rightness, throne and the whole soul of the king and battle.

1024ID=1024 A

(Frg. 1) rev. IV 45 pa‑zaVolk:NOM.SG(ABBR)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N GIŠDAG‑inThron:ACC.SG.C ŠA LUGAL‑iaKönig:GEN.SG=CNJadd DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ‑iaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

1025ID=1025 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

1025ID=1025 A

(Frg. 1) rev. IV 46 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

1026ID=1026 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

1026ID=1026 A

(Frg. 1) rev. IV 46 3‑ŠÚdritt-:QUANord

1027ID=1027 --

GIG.GALschwere Krankeit:ACC.SG(UNM) TI‑tarLeben:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The major illness took life.

1027ID=1027 A

(Frg. 1) rev. IV 46 GIG.GALschwere Krankeit:ACC.SG(UNM) TI‑tarLeben:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

1028ID=1028 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

1028ID=1028 A

(Frg. 1) rev. IV 46 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

1029ID=1029 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

1029ID=1029 A

(Frg. 1) rev. IV 46 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 89ID=91: Extispicy reveals that enemy will harm the troops during the campaign to Mt. Ḫaḫarwa

1030ID=1030 --

ḪUR.SAGḫaḫarwa=kanḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM)=OBPk
UGUoben:POSP;
oben:PREV
paizzigehen:3SG.PRS

He will go up to Mt. Ḫaḫarwa.

1030ID=1030 A

(Frg. 1) rev. IV 47 ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑wa‑kánḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM)=OBPk
UGUoben:POSP;
oben:PREV
pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

1031ID=1031 --

KÚR=kanFeind:NOM.SG(UNM)=OBPk A‑NA KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.SG ‑zaSchlacht:ABL waštulFrevel:ACC.SG.N ULnicht:NEG ‑zimachen:3SG.PRS

Will the enemy not commit a transgression to the troops in battle?

1031ID=1031 A

(Frg. 1) rev. IV 47 KÚR‑kánFeind:NOM.SG(UNM)=OBPk A‑NA KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.SG ‑zaSchlacht:ABL wa‑aš‑túlFrevel:ACC.SG.N ULnicht:NEG (Frg. 1) rev. IV 48 ‑zimachen:3SG.PRS

1032ID=1032 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the first exta be favorable

1032ID=1032 A

(Frg. 1) rev. IV 48 IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

1033ID=1033 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

and the second one unfavorable.

1033ID=1033 A

(Frg. 1) rev. IV 48 EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

1034ID=1034 --

2zwei:QUANcar TA‑PALPaar:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Both exta: unfavorable.

1034ID=1034 A

(Frg. 1) rev. IV 48 2zwei:QUANcar TA‑PALPaar:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 90ID=92: Counter-check through extispicy (outcome not explicitely stated but apparently negative)

1035ID=1035 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC EGIR‑pawieder:ADV ER‑wenbitten:1PL.PST

We asked again:

1035ID=1035 A

(Frg. 1) rev. IV 49 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC EGIR‑pawieder:ADV ER‑u‑enbitten:1PL.PST

1036ID=1036 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR)

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ta(nani-);

1036ID=1036 A

(Frg. 1) rev. IV 49 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR)

1037ID=1037 --

keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) iškišašRücken:GEN.SG GAMunten:POSP;
unten:PREV
uškezzisehen:3SG.PRS.IMPF

ke(ldi-) looks down to the back.

1037ID=1037 A

(Frg. 1) rev. IV 49 keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) iš‑ki‑ša‑ašRücken:GEN.SG GAMunten:POSP;
unten:PREV
uš‑ke‑ez‑zisehen:3SG.PRS.IMPF

1038ID=1038 --

Galle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫilipšiman(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

The gallbladder is ḫilipšiman.

1038ID=1038 A

(Frg. 1) rev. IV 50 Galle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫi‑li‑ip‑ši‑ma‑an(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

1039ID=1039 --

EGIR‑ŠÚdanach:ADV šurīš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

Afterwards (there is) šuri-.

1039ID=1039 A

(Frg. 1) rev. IV 50 EGIR‑ŠÚdanach:ADV šu‑ri‑i‑iš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C ¬¬¬

Abschnitt 91ID=93: Counter-check through KIN (outcome not stated instead blank line)

1040ID=1040 --

IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL;
Greisin:INS
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):ACC.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question:

1040ID=1040 A

(Frg. 1) rev. IV 51 IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL;
Greisin:INS
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):ACC.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

1041ID=1041 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP one blank line

Let the KIN oracle be favorable.34

1041ID=1041 A

(Frg. 1) rev. IV 51 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP one blank line ¬¬¬

Abschnitt 92ID=94: Extispicy to determine if there will be an epidemic among the troops

1042ID=1042 --

ḪUR.SAGḫaḫarwa=kanḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM)=OBPk
UGUoben:POSP;
oben:PREV
paizzigehen:3SG.PRS

He will go up to Mt. Ḫaḫarwa.

1042ID=1042 A

(Frg. 1) rev. IV 52 ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑wa‑kánḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM)=OBPk
UGUoben:POSP;
oben:PREV
pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

1043ID=1043 --

BAD‑an=ma=kanwenn:CNJ=CNJctr=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP;
Inneres:D/L.SG(UNM)
KARAŠḪI.AFeldlager:GEN.PL(UNM) ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG ULnicht:NEG ‑riwerden:3SG.PRS.MP

If a fatal disease / an epidemic will not happen among the troops,

1043ID=1043 A

(Frg. 1) rev. IV 52 BAD‑an‑ma‑kánwenn:CNJ=CNJctr=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP;
Inneres:D/L.SG(UNM)
KARAŠḪI.AFeldlager:GEN.PL(UNM) ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG ULnicht:NEG ‑riwerden:3SG.PRS.MP

1044ID=1044 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

1044ID=1044 A

(Frg. 1) rev. IV 52 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

1045ID=1045 --

ZAG‑zarechts:ADV;
rechts; günstig:ABL
RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

It is flattened on the right.35

1045ID=1045 A

(Frg. 1) rev. IV 53 ZAG‑zarechts:ADV;
rechts; günstig:ABL
RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 93ID=95: Counter-check through KIN oracle with favorable result

1046ID=1046 --

TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL_von:POSP;
Greisin:INS_von:POSP
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question:

1046ID=1046 A

(Frg. 1) rev. IV 54 TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL_von:POSP;
Greisin:INS_von:POSP
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

1047ID=1047 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

1047ID=1047 A

(Frg. 1) rev. IV 54 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

1048ID=1048 --

GIG.GALschwere Krankeit:NOM.SG(UNM) ḪUL‑luböse:ACC.SG.N PAB‑numarr=aschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The major illness took evil and protection.

1048ID=1048 A

(Frg. 1) rev. IV 54 GIG.GALschwere Krankeit:NOM.SG(UNM) ḪUL‑luböse:ACC.SG.N PAB‑nu‑mar‑raschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

1049ID=1049 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG paišgeben:3SG.PST

It is given to hannahanna.

1049ID=1049 A

(Frg. 1) rev. IV 55 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC 40 DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG pa‑išgeben:3SG.PST

1050ID=1050 --

2zwei:QUANcar

Second:

1050ID=1050 A

(Frg. 1) rev. IV 55 2zwei:QUANcar

1051ID=1051 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV arḫaweg:ADV karpinZorn:ACC.SG.C SIG₅=yaGunst:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took hidden anger and the good.

1051ID=1051 A

(Frg. 1) rev. IV 55 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV ar‑ḫaweg:ADV kar‑pí‑inZorn:ACC.SG.C SIG₅‑iaGunst:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

1052ID=1052 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

1052ID=1052 A

(Frg. 1) rev. IV 55 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

1053ID=1053 --

3drei:QUANcar

Third:

1053ID=1053 A

(Frg. 1) rev. IV 56 3drei:QUANcar

1054ID=1054 --

D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The storm-god arose

1054ID=1054 A

(Frg. 1) rev. IV 56 D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

1055ID=1055 --

KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:ACC.SG(UNM) parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the campaign of the king and the good of the house.

1055ID=1055 A

(Frg. 1) rev. IV 56 KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:ACC.SG(UNM) pár‑na‑aš‑šaHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

1056ID=1056 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the troops.

1056ID=1056 A

(Frg. 1) rev. IV 56 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

1057ID=1057 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

1057ID=1057 A

(Frg. 1) rev. IV 56 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 94ID=96: Extispicy to determine if the gods allow the king’s planned overnight on Mt. Ḫaḫarwa

1058ID=1058 --

ḪUR.SAGḫaḫarwa=kanḪaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM)=OBPk UGUoben:ADV šešzischlafen:3SG.PRS

He will sleep up on Mt. Ḫaḫarwa.

1058ID=1058 A

(Frg. 1) rev. IV 57 ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑wa‑kánḪaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM)=OBPk UGUoben:ADV še‑eš‑zischlafen:3SG.PRS

1059ID=1059 --

DINGIRMEŠ‑z=atGottheit:ABL=PPRO.3SG.N.ACC ārarechtens:ADV

Is it permitted by you, O gods?

1059ID=1059 A

(Frg. 1) rev. IV 57 DINGIRMEŠ‑za‑atGottheit:ABL=PPRO.3SG.N.ACC a‑a‑rarechtens:ADV

1060ID=1060 --

SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

1060ID=1060 A

(Frg. 1) rev. IV 57 SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

1061ID=1061 --

ni=kan(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR)=OBPk GÙB‑lilinker:D/L.SG adamdaḫieš(Orakelterminus):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C

ni(pašuri-) is adamdaḫi- on the left.

1061ID=1061 A

(Frg. 1) rev. IV 57 ni‑kán(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR)=OBPk GÙB‑li₁₂linker:D/L.SG a‑dam‑da‑ḫi‑eš(Orakelterminus):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C

1062ID=1062 --

ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ZAG‑zarechts:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

ši(ntaḫi-) on the right stricken.

1062ID=1062 A

(Frg. 1) rev. IV 58 ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ZAG‑zarechts:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

1063ID=1063 --

Galle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫilipšiman(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

The gallbladder is ḫilipšiman.

1063ID=1063 A

(Frg. 1) rev. IV 58 Galle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫi‑li‑ip‑ši‑ma‑an(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

1064ID=1064 --

8acht:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM) (erasure)

Eight coils.36

1064ID=1064 A

(Frg. 1) rev. IV 58 8acht:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM) (erasure) ¬¬¬

Abschnitt 95ID=97: Counter-check through KIN oracle (outcome not recorded)

1065ID=1065 --

TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL_von:POSP;
Greisin:INS_von:POSP
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question.

1065ID=1065 A

(Frg. 1) rev. IV 59 TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL_von:POSP;
Greisin:INS_von:POSP
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

1066ID=1066 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.37

1066ID=1066 A

(Frg. 1) rev. IV 59 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP ¬¬¬ one blank line

one blank line

Abschnitt 96ID=98: Extispicy confirms that the king’s planned defeat of Talmaliya from Mt. Ḫaḫarwa is approved by the gods

1067ID=1067 --

ḪUR.SAGḫaḫarwaza=kanḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ABL=OBPk GAMunten:POSP URUtalmaliyanTalmalia:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

He will defeat Talmalia down from Mt. Ḫaḫarwa.

1067ID=1067 A

(Frg. 1) rev. IV 60 ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑wa‑za‑kánḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ABL=OBPk GAMunten:POSP URUtal‑ma‑li‑ia‑anTalmalia:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

1068ID=1068 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

1068ID=1068 A

(Frg. 1) rev. IV 60 KI.MINdito:ADV

1069ID=1069 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

1069ID=1069 A

(Frg. 1) rev. IV 60 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

1070ID=1070 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR)

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ta(nani-), ke(ldi-).

1070ID=1070 A

(Frg. 1) rev. IV 61 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR)

1071ID=1071 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

1071ID=1071 A

(Frg. 1) rev. IV 61 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 97ID=99: Counter-check through KIN oracle with favorable result

1072ID=1072 --

TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL_von:POSP;
Greisin:INS_von:POSP
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question.

1072ID=1072 A

(Frg. 1) rev. IV 62 TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL_von:POSP;
Greisin:INS_von:POSP
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

1073ID=1073 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

1073ID=1073 A

(Frg. 1) rev. IV 62 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

1074ID=1074 --

LUGAL=z(a)König:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N danagesamt:HITT.ACC.SG.C(ABBR)=CNJadd ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself rightness and the whole soul.

1074ID=1074 A

(Frg. 1) rev. IV 62 LUGAL‑zaKönig:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N da‑nagesamt:HITT.ACC.SG.C(ABBR)=CNJadd ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

1075ID=1075 --

nu=kanCONNn=OBPk GIG.GALschwere Krankeit:D/L.SG(UNM)

To the major illness.

1075ID=1075 A

(Frg. 1) rev. IV 62 nu‑kánCONNn=OBPk GIG.GALschwere Krankeit:D/L.SG(UNM)

1076ID=1076 --

2zwei:QUANcar

Second:

1076ID=1076 A

(Frg. 1) rev. IV 63 2zwei:QUANcar

1077ID=1077 --

DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

1077ID=1077 A

(Frg. 1) rev. IV 63 DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

1078ID=1078 --

innarawatarRüstigkeit:ACC.SG.N DUḪLösung:ACC.SG(UNM) KÚR=yaFeind:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took vigor, release and the enemy.

1078ID=1078 A

(Frg. 1) rev. IV 63 in‑na‑ra‑wa‑tarRüstigkeit:ACC.SG.N DUḪLösung:ACC.SG(UNM) KÚR‑iaFeind:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

1079ID=1079 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM EGIR‑pawieder:ADV KÚRFeind:D/L.SG(UNM) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

They are given back to the enemy.

1079ID=1079 A

(Frg. 1) rev. IV 63 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM EGIR‑pawieder:ADV KÚRFeind:D/L.SG(UNM) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

1080ID=1080 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

1080ID=1080 A

(Frg. 1) rev. IV 64 3‑ŠÚdritt-:QUANord

1081ID=1081 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N IZI=yaFeuer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness and fire.

1081ID=1081 A

(Frg. 1) rev. IV 64 KÚR‑zaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N IZI‑iaFeuer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

1082ID=1082 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

1082ID=1082 A

(Frg. 1) rev. IV 64 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SUD‑li₁₂leer:D/L.SG

1083ID=1083 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

1083ID=1083 A

(Frg. 1) rev. IV 64 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 98ID=100: Extispicy to determine if the gods approve of the king’s plan to return to Aštigurka from below Mt. Ḫaḫarwa, go behind the plain, and defeat Talmaliya

1084ID=1084 --

ḪUR.SAGḫaḫarwaza=kanḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ABL=OBPk GAMunten:POSP EGIR‑pawieder:ADV URUaštigurkaAštigurka:GN.ACC.SG(UNM) andanhinein-:PREV uezzikommen:3SG.PRS

He will return to Aštigurka again from below Mt. Ḫaḫarwa.

1084ID=1084 A

(Frg. 1) rev. IV 65 ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑wa‑za‑kánḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ABL=OBPk GAMunten:POSP EGIR‑pawieder:ADV URUaš‑ti‑gur‑ka₄Aštigurka:GN.ACC.SG(UNM) an‑da‑anhinein-:PREV ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS

1085ID=1085 --

nuCONNn takšatarEbene:ACC.SG.N EGIR‑andanach:POSP;
danach:PREV
paizzigehen:3SG.PRS

and he will go behind the plain.

1085ID=1085 A

(Frg. 1) rev. IV 65 nuCONNn ták‑ša‑tarEbene:ACC.SG.N EGIR‑andanach:POSP;
danach:PREV
(Frg. 1) rev. IV 66 pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

1086ID=1086 --

nuCONNn URUtalmalianTalmalia:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

And he will defeat Talmalia.

1086ID=1086 A

(Frg. 1) rev. IV 66 nuCONNn URUtal‑ma‑li‑anTalmalia:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

1087ID=1087 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

1087ID=1087 A

(Frg. 1) rev. IV 66 KI.MINdito:ADV

1088ID=1088 --

SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

1088ID=1088 A

(Frg. 1) rev. IV 66 SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

1089ID=1089 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) NU.KINohne Ergebnis:NOM.SG(UNM)

ni(pašuri-) (and) ši(ntaḫi-) without portent.

1089ID=1089 A

(Frg. 1) rev. IV 66 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) NU.KINohne Ergebnis:NOM.SG(UNM)

1090ID=1090 --

taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR)

ta(nani), ke(ldi),

1090ID=1090 A

(Frg. 1) rev. IV 66 taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR)

1091ID=1091 --

en[tiš(Orakelterminus):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C G]ÙB‑zalinke Seite:ABL;
links:ADV
RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

en[ti-] stricken on the left.38

1091ID=1091 A

(Frg. 1) rev. IV 67 en[tiš?(Orakelterminus):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C G]ÙB‑zalinke Seite:ABL;
links:ADV
RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 99ID=101: Counter-check through KIN oracle with favorable result

1092ID=1092 --

TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL_von:POSP;
Greisin:INS_von:POSP
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question:

1092ID=1092 A

(Frg. 1) rev. IV 68 TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL_von:POSP;
Greisin:INS_von:POSP
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

1093ID=1093 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

1093ID=1093 A

(Frg. 1) rev. IV 68 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

1094ID=1094 --

SIG₅‑wanzagut:NOM.SG.C ZALAG.GA‑anLicht:ACC.SG MUJahr:ACC.SG(UNM) KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGAL=yaKönig:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

good took the light, the year and the campaign of the king.

1094ID=1094 A

(Frg. 1) rev. IV 68 SIG₅‑u‑an‑zagut:NOM.SG.C ZALAG.GA‑anLicht:ACC.SG MUJahr:ACC.SG(UNM) KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGAL‑iaKönig:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

1095ID=1095 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C []

They are given to the troops.

1095ID=1095 A

(Frg. 1) rev. IV 69 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C [

1096ID=1096 --

[2]zwei:QUANcar

[Second]:

1096ID=1096 A

(Frg. 1) rev. IV 69 2]zwei:QUANcar

1097ID=1097 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N =yaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took rightness and battle.

1097ID=1097 A

(Frg. 1) rev. IV 69 LUGAL‑uš‑zaKönig:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N ‑iaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

1098ID=1098 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk
KÚRFeind:D/L.SG(UNM) waštulFrevel:ACC.SG.N GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed into the sin of the enemy.

1098ID=1098 A

(Frg. 1) rev. IV 69 na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk
KÚRFeind:D/L.SG(UNM) wa‑aš‑túl?Frevel:ACC.SG.N 41 GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

1099ID=1099 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

1099ID=1099 A

(Frg. 1) rev. IV 69 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 100ID=102: Exispicy reveals that the Hittite army does not need to fear severe weather, while the king will go to Mt. Ḫaḫarwa

1100ID=1100 --

I‑NA ḪUR.SAGḫaḫarwa=kanḪaḫ(ḫ)arwa:D/L.SG=OBPk kuitweil:CNJ [ pa]rḫešniHast:D/L.SG UGUhinauf-:PREV paizzigehen:3SG.PRS

Because he will go up to Mt. Ḫaḫarwa [in a ha]ste

1100ID=1100 A

(Frg. 1) rev. IV 70 I‑NA ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑wa‑kánḪaḫ(ḫ)arwa:D/L.SG=OBPk ku‑itweil:CNJ [ ]r‑ḫe‑eš‑ni!Hast:D/L.SG UGUhinauf-:PREV pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

1101ID=1101 --

BAD‑an=mawenn:CNJ=CNJctr anzašwir:PPROa.1PL.NOM KAL‑ifurchtbar:ACC.SG.N BÚNDonner:ACC.SG(UNM) GE₆Nacht:ACC.SG(UNM) ḫaršiḫaršiGewitter:ACC.SG.N waršašRegen:D/L.PL ḫeuwašRegen:D/L.SG.C ULnicht:NEG ḪUŠ‑ḫisich fürchten:3SG.PRS

If he need not to fear for us strong thunderstorm, darkness, thunder, downpour (and) rain

1101ID=1101 A

(Frg. 1) rev. IV 71 BAD‑an‑mawenn:CNJ=CNJctr an‑za‑ašwir:PPROa.1PL.NOM KAL‑ifurchtbar:ACC.SG.N BÚNDonner:ACC.SG(UNM) GE₆Nacht:ACC.SG(UNM) ḫar‑ši‑ḫar‑šiGewitter:ACC.SG.N wa‑ar‑ša‑ašRegen:D/L.PL ḫé‑u‑wa‑ašRegen:D/L.SG.C ULnicht:NEG HUŠ‑ḫisich fürchten:3SG.PRS

1102ID=1102 --

KARAŠḪI.A=kanFeldlager:ACC.PL(UNM)=OBPk TA D10Wettergott:ABL_von:POSP;
Wettergott:INS_von:POSP
ULnicht:NEG zaḫtarischlagen:3SG.PRS.MP

and the troops will not be beaten by the Storm-god,

1102ID=1102 A

(Frg. 1) rev. IV 72 KARAŠḪI.A‑kánFeldlager:ACC.PL(UNM)=OBPk TA D10Wettergott:ABL_von:POSP;
Wettergott:INS_von:POSP
ULnicht:NEG za‑aḫ‑ta‑rischlagen:3SG.PRS.MP

1103ID=1103 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

let the first exta be favorable

1103ID=1103 A

(Frg. 1) rev. IV 72 nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

1104ID=1104 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

and the second one unfavorable.

1104ID=1104 A

(Frg. 1) rev. IV 72 EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

1105ID=1105 --

2zwei:QUANcar TA‑PALPaar:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Two times unfavorable.

1105ID=1105 A

(Frg. 1) rev. IV 73 2zwei:QUANcar TA‑PALPaar:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 101ID=103: Counter-check through KIN oracle confirms positive outcome of extispicy

1106ID=1106 --

TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL_von:POSP;
Greisin:INS_von:POSP
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question.

1106ID=1106 A

(Frg. 1) rev. IV 74 TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL_von:POSP;
Greisin:INS_von:POSP
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

1107ID=1107 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

1107ID=1107 A

(Frg. 1) rev. IV 74 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

1108ID=1108 --

LUGAL=z(a)König:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N mukeššarAnrufung:ACC.SG.N innarawatarRüstigkeit:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took rightness, invocation ritual (and) vigor.

1108ID=1108 A

(Frg. 1) rev. IV 74 LUGAL‑zaKönig:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N mu‑keš‑šarAnrufung:ACC.SG.N in‑na‑ra‑wa‑tarRüstigkeit:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

1109ID=1109 --

nu=kanCONNn=OBPk ŠÀdarin:ADV SIG₅‑wigut:D/L.SG

Into the good.

1109ID=1109 A

(Frg. 1) rev. IV 75 nu‑kánCONNn=OBPk ŠÀdarin:ADV SIG₅‑u‑igut:D/L.SG

1110ID=1110 --

2zwei:QUANcar

Second:

1110ID=1110 A

(Frg. 1) rev. IV 75 2zwei:QUANcar

1111ID=1111 --

ḪUL‑uwaz=a=aš=kanböse:ABL=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk TAvon:ABL_von:POSP GIG.GAL=yaschwere Krankeit:ABL(UNM)=CNJadd ištarnainmitten:POSP arḫaweg-:PREV [uet]kommen:3SG.PST

[He came] through evil and the major illness

1111ID=1111 A

(Frg. 1) rev. IV 75 ḪUL‑u‑wa‑za‑aš‑kánböse:ABL=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk TAvon:ABL_von:POSP GIG.GAL‑iaschwere Krankeit:ABL(UNM)=CNJadd iš‑tar‑nainmitten:POSP ar‑ḫaweg-:PREV [ú‑et]kommen:3SG.PST

1112ID=1112 --

ŠA LUGALKönig:GEN.SG IGI‑waAuge:ACC.PL.N uwatarsehen:VBN.ACC.SG.N TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the vision of the king’s eyes and life.

1112ID=1112 A

(Frg. 1) rev. IV 76 ŠA LUGALKönig:GEN.SG IGI‑waAuge:ACC.PL.N ú‑wa‑tarsehen:VBN.ACC.SG.N TI‑tar‑raLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

1113ID=1113 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

1113ID=1113 A

(Frg. 1) rev. IV 76 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

1114ID=1114 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

1114ID=1114 A

(Frg. 1) rev. IV 76 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 102ID=104: Extispicy confirms that heavy rainfuls will burden the troops on Mt. Ḫaḫarwa

1115ID=1115 --

mān=kanwenn:CNJ=OBPk KARAŠḪI.AFeldlager:ACC.PL(UNM) ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM) UGUoben:ADV ḫēušRegen:NOM.PL.C DUGUD‑ušschwer:ACC.PL.C ULnicht:NEG andahinein-:PREV aimpanuzibelästigen:3SG.PRS

If heavy rainfalls will not burden the troops on Mt. Ḫaḫarwa,

1115ID=1115 A

(Frg. 1) rev. IV 77 ma‑a‑an‑kánwenn:CNJ=OBPk KARAŠḪI.AFeldlager:ACC.PL(UNM) ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑waḪaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM) UGUoben:ADV ḫé‑e‑ušRegen:NOM.PL.C DUGUD‑ušschwer:ACC.PL.C ULnicht:NEG an‑dahinein-:PREV (Frg. 1) rev. IV 78 a‑im‑pa‑nu‑zibelästigen:3SG.PRS

1116ID=1116 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

let (the oracle) be favorable.

1116ID=1116 A

(Frg. 1) rev. IV 78 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

1117ID=1117 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) KINWerk:NOM.SG(UNM)

ni(pašuri-) exists,

1117ID=1117 A

(Frg. 1) rev. IV 78 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) KINWerk:NOM.SG(UNM)

1118ID=1118 --

ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR)

ši(ntaḫi-), ke(ldi-).39

1118ID=1118 A

(Frg. 1) rev. IV 78 ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) ¬¬¬

Abschnitt 103ID=105: Counter-check using KIN oracle (outcome not recorded, but subsequent questions confirm the negative result of extispicy)

1119ID=1119 --

TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL_von:POSP;
Greisin:INS_von:POSP
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question.

1119ID=1119 A

(Frg. 1) rev. IV 79 TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL_von:POSP;
Greisin:INS_von:POSP
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

1120ID=1120 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.40

1120ID=1120 A

(Frg. 1) rev. IV 79 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP one blank line

one blank line

Abschnitt 104ID=106: Extispicy to find out if the Mt. Ḫaḫarwa campaign is the only matter the gods revealed through the oracle

1121ID=1121 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N NU.SIG₅‑riungünstig werden:3SG.PRS.MP

Since this was unfavorable,

1121ID=1121 A

(Frg. 1) rev. IV 80 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N NU.SIG₅‑riungünstig werden:3SG.PRS.MP

1122ID=1122 --

DINGIRMEŠ‑za=patGottheit:ABL=FOC A‑NA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:D/L.SG laḫiyawanzireisen:INF arānerheben:PTCP.NOM.SG.N

is only campaigning against Mt. Ḫaḫarwa revealed by the gods (as a matter not approved by them)?

1122ID=1122 A

(Frg. 1) rev. IV 80 DINGIRMEŠ‑za‑pátGottheit:ABL=FOC A‑NA ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑waḪaḫ(ḫ)arwa:D/L.SG la‑ḫi‑ia‑u‑an‑zireisen:INF a‑ra‑a‑anerheben:PTCP.NOM.SG.N

1123ID=1123 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ULnicht:NEG ēšzisein:3SG.PRS

ni(pašuri-) does not exist.

1123ID=1123 A

(Frg. 1) rev. IV 81 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ULnicht:NEG e‑eš‑zisein:3SG.PRS

1124ID=1124 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

1124ID=1124 A

(Frg. 1) rev. IV 81 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

1125ID=1125 --

GISKIMOmen:NOM.SG(UNM) NU.KINohne Ergebnis:NOM.SG(UNM)

Portent does not exist.

1125ID=1125 A

(Frg. 1) rev. IV 81 GISKIMOmen:NOM.SG(UNM) NU.KINohne Ergebnis:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

1126ID=1126 --

TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL_von:POSP;
Greisin:INS_von:POSP
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):ACC.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question.

1126ID=1126 A

(Frg. 1) rev. IV 82 TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL_von:POSP;
Greisin:INS_von:POSP
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):ACC.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

1127ID=1127 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.41

1127ID=1127 A

(Frg. 1) rev. IV 82 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP ¬¬¬ two blank lines

two blank lines

Abschnitt 105ID=107: Extispicy reveals that placing gods on the road to Mt. Ḫaḫarwa will not eliminate the divine disapproval of the king’s campaign to Mt. Ḫaḫarwa

1128ID=1128 --

DUTU‑ŠI=z(a)‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=REFL DINGIRMEŠ‑tarGöttlichkeit:ACC.PL.N ŠA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG KASKAL‑aḫziauf den Weg bringen:3SG.PRS

His Majesty will set the gods of Mt. Ḫaḫarwa on the road.42

1128ID=1128 A

(Frg. 1) rev. IV 83 DUTU‑ŠI‑za‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=REFL DINGIRMEŠ‑tarGöttlichkeit:ACC.PL.N ŠA ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑waḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG KASKAL‑aḫ‑ziauf den Weg bringen:3SG.PRS

1129ID=1129 --

zilann=a=kanvon dieser Seite:ADV(ABBR)=CNJadd=OBPk ŠA URUḪAT‑TIḪattuša:GEN.SG DINGIRMEŠ‑tarGöttlichkeit:ACC.PL.N KASKAL‑aḫziauf den Weg bringen:3SG.PRS

and afterwards43 will set the gods of Ḫatti on the road.

1129ID=1129 A

(Frg. 1) rev. IV 83 zi‑la‑an‑na‑kánvon dieser Seite:ADV(ABBR)=CNJadd=OBPk ŠA URUḪAT‑TIḪattuša:GEN.SG DINGIRMEŠ‑tarGöttlichkeit:ACC.PL.N (Frg. 1) rev. IV 84 KASKAL‑aḫ‑ziauf den Weg bringen:3SG.PRS

1130ID=1130 --

DUTU‑ŠI=ma‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM)
laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

Then His Majesty will go on a campaign to Mt. Ḫaḫarwa.

1130ID=1130 A

(Frg. 1) rev. IV 84 DUTU‑ŠI‑ma‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr ḪUR.SAGḫa‑ḫar‑waḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM)
la‑ḫi‑ia‑ez‑zi〈〈aš〉〉reisen:3SG.PRS

1131ID=1131 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

1131ID=1131 A

(Frg. 1) rev. IV 84 KI.MINdito:ADV

1132ID=1132 --

SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

1132ID=1132 A

(Frg. 1) rev. IV 84 SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

1133ID=1133 --

ŠÀdarin:ADV DAB‑anfassen:PTCP.NOM.SG.N

Heart is taken.44

1133ID=1133 A

(Frg. 1) rev. IV 84 ŠÀdarin:ADV DAB‑anfassen:PTCP.NOM.SG.N ¬¬¬

Abschnitt 106ID=108: Counter-check through KIN oracle (outcome not recorded)

1134ID=1134 --

TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL_von:POSP;
Greisin:INS_von:POSP
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question.

1134ID=1134 A

(Frg. 1) rev. IV 85 TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL_von:POSP;
Greisin:INS_von:POSP
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

1135ID=1135 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP three blank lines

Let the KIN oracle be favorable.45

1135ID=1135 A

(Frg. 1) rev. IV 85 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP three blank lines ¬¬¬ one blank line

one blank line

Abschnitt 107ID=109: KIN oracle concerning the child, apparently with a negative outcome, although not recorded

1136ID=1136 --

ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) DUMU‑RUKind:GEN.SG(UNM)

The question regarding the son:

1136ID=1136 A

(Frg. 1) rev. IV 86 ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) DUMU‑RUKind:GEN.SG(UNM)

1137ID=1137 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N MUJahresfrist:ACC.SG(UNM) SILIM‑l=aHeil:ACC.SG.N=CNJctr ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took rightness, the year and well-being

1137ID=1137 A

(Frg. 1) rev. IV 86 LUGAL‑uš‑zaKönig:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N MUJahresfrist:ACC.SG(UNM) SILIM‑laHeil:ACC.SG.N=CNJctr ME‑ašnehmen:3SG.PST

1138ID=1138 --

n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC LUGALKönig:D/L.SG(UNM) URU.D10‑šaTarḫuntašša:GN.GEN.SG(UNM) paišgeben:3SG.PST

and gave them to the king of tarhuntašša.

1138ID=1138 A

(Frg. 1) rev. IV 86 na‑ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC LUGALKönig:D/L.SG(UNM) URU.D10‑šaTarḫuntašša:GN.GEN.SG(UNM) pa‑išgeben:3SG.PST

1139ID=1139 --

2zwei:QUANcar

Second:

1139ID=1139 A

(Frg. 1) rev. IV 87 2zwei:QUANcar

1140ID=1140 --

DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

1140ID=1140 A

(Frg. 1) rev. IV 87 DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

1141ID=1141 --

ZALAG.GA‑anLicht:ACC.SG ŠA DUMU=yaKind:GEN.SG=CNJadd A‑DÁM‑MArot; rotes Blut:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took light and blood of the child.

1141ID=1141 A

(Frg. 1) rev. IV 87 ZALAG.GAanLicht:ACC.SG ŠA DUMU‑iaKind:GEN.SG=CNJadd A‑DÁM‑MArot; rotes Blut:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

1142ID=1142 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM paiVolk:D/L.SG(ABBR) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the assembly.

1142ID=1142 A

(Frg. 1) rev. IV 87 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM pa‑iVolk:D/L.SG(ABBR) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

1143ID=1143 --

3drei:QUANcar

Third:

1143ID=1143 A

(Frg. 1) rev. IV 88 3drei:QUANcar

1144ID=1144 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

1144ID=1144 A

(Frg. 1) rev. IV 88 DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

1145ID=1145 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took life.

1145ID=1145 A

(Frg. 1) rev. IV 88 TI‑tarLeben:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

1146ID=1146 --

nuCONNn EGIRwieder:ADV GIŠDAGThron:D/L.SG(UNM)

Back to the throne.

1146ID=1146 A

(Frg. 1) rev. IV 88 nuCONNn EGIRwieder:ADV GIŠDAGThron:D/L.SG(UNM) the following four lines (rev. IV 89–92) are written in a field, situated on the right side of rev. IV and separated by a horizontal and vertical line from rev. IV 87–88.

the following four lines (rev. IV 89–92) are written in a field, situated on the right side of rev. IV and separated by a horizontal and vertical line from rev. IV 87–88.

Abschnitt 108ID=110: KIN oracle to determine if taking the child on the campaign to Mt. Ḫaḫarwa is approved by the gods (outcome not recorded but, according to subsequent question, positive)

1147ID=1147 --

UL=manicht:NEG=CNJctr DU‑rigehen:3SG.PRS.MP

He will not go then?

1147ID=1147 A

(Frg. 1) rev. IV 89 UL‑manicht:NEG=CNJctr DU‑rigehen:3SG.PRS.MP

1148ID=1148 --

DUMU‑RU=z(a)Kind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N A‑DÁM‑MArot; rotes Blut:ACC.SG(UNM) TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The son took rightness, blood and life.

1148ID=1148 A

(Frg. 1) rev. IV 89 DUMU‑RU‑zaKind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N A‑DÁM‑MArot; rotes Blut:ACC.SG(UNM) (Frg. 1) rev. IV 90 TI‑tar‑raLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

1149ID=1149 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG SUMgeben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the storm-god.

1149ID=1149 A

(Frg. 1) rev. IV 90 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG SUMgeben:PTCP.NOM.SG.C

1150ID=1150 --

2zwei:QUANcar

Second:

1150ID=1150 A

(Frg. 1) rev. IV 91 2zwei:QUANcar

1151ID=1151 --

ḪUL‑u=z(a)Schlechtigkeit:NOM.SG(UNM)=REFL IZIFeuer:ACC.SG(UNM) PAB‑numarr=aschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

evil took fire and protection.

1151ID=1151 A

(Frg. 1) rev. IV 91 ḪUL‑u‑zaSchlechtigkeit:NOM.SG(UNM)=REFL IZIFeuer:ACC.SG(UNM) PAB‑nu‑mar‑raschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

1152ID=1152 --

DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG paišgeben:3SG.PST

(and) gave them to hannahanna.

1152ID=1152 A

(Frg. 1) rev. IV 91 DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG pa‑išgeben:3SG.PST

1153ID=1153 --

3drei:QUANcar

Third:

1153ID=1153 A

(Frg. 1) rev. IV 92 3drei:QUANcar

1154ID=1154 --

pa=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took rightness and the good of the house.

1154ID=1154 A

(Frg. 1) rev. IV 92 pa‑zaVolk:NOM.SG(ABBR)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N pár‑na‑aš‑šaHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

1155ID=1155 --

DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

1155ID=1155 A

(Frg. 1) rev. IV 92 DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL end of rev. IV

end of rev. IV

Abschnitt 109ID=111: KIN oracle to determine if the plan to go up from behind Ziqapalla into Tanizila is approved by the gods (outcome not recorded but, according to KIN constellation, positive)

1156ID=1156 --

URUtaniTanizila:GN.ACC.SG(ABBR);
Tanizila:GN.D/L.SG(ABBR)
andandrinnen:POSP URUzikaballazaZik(k)apalla:GN.ABL EGIRwieder:ADV UGUoben:PREV paizzigehen:3SG.PRS

He will go up from behind Ziqapalla into Tanizila.

1156ID=1156 A

l.e. left 1 URUta‑niTanizila:GN.ACC.SG(ABBR);
Tanizila:GN.D/L.SG(ABBR)
an‑da‑andrinnen:POSP URUzi‑ka₄‑bal‑la‑zaZik(k)apalla:GN.ABL l.e. left 2 EGIRwieder:ADV UGUoben:PREV pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

1157ID=1157 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

1157ID=1157 A

l.e. left 2 KI.MINdito:ADV

1158ID=1158 --

ŠEgünstig:NOM.SG(UNM)

(Let the oracle be) favorable.

1158ID=1158 A

l.e. left 2 ŠEgünstig:NOM.SG(UNM)

1159ID=1159 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself hidden sin and battle.

1159ID=1159 A

l.e. left 2 KÚR‑zaFeind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N pár‑na‑aš‑šaHaus:GEN.SG=CNJadd l.e. left 3 SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

1160ID=1160 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM LUGALKönig:D/L.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the king.

1160ID=1160 A

l.e. left 3 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM LUGALKönig:D/L.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

1161ID=1161 --

2zwei:QUANcar

Second:

1161ID=1161 A

l.e. left 3 2zwei:QUANcar

1162ID=1162 --

LUGAL=z(a)König:NOM.SG(UNM)=REFL EGIRwieder:ADV arḫaweg:ADV waštulFrevel:ACC.SG.N Schlacht:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself hidden sin and battle.

1162ID=1162 A

l.e. left 3 LUGAL‑zaKönig:NOM.SG(UNM)=REFL EGIRwieder:ADV ar‑ḫaweg:ADV wa‑aš‑túlFrevel:ACC.SG.N l.e. left 4 Schlacht:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

1163ID=1163 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

1163ID=1163 A

l.e. left 4 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SUD‑li₁₂leer:D/L.SG

1164ID=1164 --

3drei:QUANcar

Third:

1164ID=1164 A

l.e. left 4 3drei:QUANcar

1165ID=1165 --

DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

1165ID=1165 A

l.e. left 4 DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

1166ID=1166 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N ŠA DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL minumarḪI.ASchmeichelei:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took life and the kindlinesses of the gods.

1166ID=1166 A

l.e. left 4 TI‑tarLeben:ACC.SG.N l.e. left 5 ŠA DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL mi‑nu‑marḪI.ASchmeichelei:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

1167ID=1167 --

n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC LU[GAL]König:D/L.SG(UNM) paišgeben:3SG.PST

They are given to the ki[ng].

1167ID=1167 A

l.e. left 5 na‑ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC LU[GAL]König:D/L.SG(UNM) pa‑išgeben:3SG.PST end of l.e. left

end of l.e. left

Abschnitt 110ID=112: KIN oracle reveals that attacking Tanizila from behind Šarkattašena is disapproved by the gods

1168ID=1168 --

n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk URUšarkattašenaza=maŠarkattašena:GN.ABL=CNJctr EGIRwieder:ADV UGUhinauf-:PREV RA‑zischlagen:3SG.PRS

He will attack it up from behind Šarkattašena.

1168ID=1168 A

l.e. right 1 na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk URUšar‑kat‑ta‑še‑na‑za‑maŠarkattašena:GN.ABL=CNJctr EGIRwieder:ADV UGUhinauf-:PREV RA‑zischlagen:3SG.PRS

1169ID=1169 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

1169ID=1169 A

l.e. right 2 KI.MINdito:ADV

1170ID=1170 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

1170ID=1170 A

l.e. right 2 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

1171ID=1171 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N IZIFeuer:ACC.SG(UNM) mukeššarr=aAnrufung:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The hittites took for themselves sinisterness, fire and the evocation ritual.

1171ID=1171 A

l.e. right 2 MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU‑ma‑ašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N IZIFeuer:ACC.SG(UNM) mu‑keš‑šar‑raAnrufung:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

1172ID=1172 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

1172ID=1172 A

l.e. right 3 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

1173ID=1173 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

1173ID=1173 A

l.e. right 3 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) end of l.e. right

end of l.e. right

The reading of the sign traces remains unclear, but is supported by obv. I 95. See also Ünal A. 1974b, 32 n. a.
Or da-〈pí〉-i .
Differently, Ünal A. 1974b, 34, who reads here and elsewhere UGULA instead of pa. Yet, since the name of the token appears here as well as in obv. I 13, obv. I 17, obv. I 33, obv. I 36, obv. I 42, obv. I 51; obv. II 12 passim in similar constellations as the token panku- “assembly” (i.e. as an active token that tákes other tokens such as, e.g., rightness, well-being of the house, campaign or blood, and as a recipient to which other tokens are given (such as well-being of the house, year, rightness or whole soul) it is more likely that the sign PA is to be read as Hittite pa and not as the sumerogram UGULA. See also, e.g., CHD P, 88, 91 s.v. panku-; Beal R.H. 1999a, 42 n. 7; Marcuson H. 2016a, 127–129.
Text: SILIM-ul-na.
On the photo, only the beginning of -uš is visible, -za is completely broken off.
On the photo, only the second half of -zi is visible, DINGIRMEŠ is completely broken off.
-aš is missing in the handcopy, but clearly visible on the photo.
The handcopy shows DINGIR-eš-aš, but the vertical wedge of MEŠ is clearly visible on the photo.
Handcopy: BAD-an-〈〈an〉〉ma-kán. The second -an is, however, not visible on the photo.
In the handcopy, the vertical wedge of SUM is missing.
Ünal A. 1974b, 40 erroneously transliterates an-da.
In the handcopy, an-da is followed by -ma which, however, is not visible on the photo.
According to the photo and the handcopy, there seem to be two additional oblique wedges crossing the two verticals.
Interestingly, the requested outcome is not stated.
Differently, Ünal A. 1974b, 44 A-NA GIG-i “(gaben sie) der Krankheit”, followed by Beal R.H. 1999a, 45 “To ‘sickness’. The sign looks, however, more like TUR (see also Warbinek L. 2020a, 245). Furthermore, there is no other attestation for GIG as a token in the KIN oracle. For A-NA GIG.TUR see, e.g., KUB 5.4+ obv. I 23′, obv. II 17, KUB 5.3+ obv. I 41 and KUB 50.40 obv. 3′. For A-NA GIG.GAL see, e.g. KUB 5.1+ obv. II 20, rev. III 38, rev. III 38, 69, 81.
UD is written with three oblique wedges.
The last horizontal seems to cross an erroneously written vertical.
The sign looks rather like ER.
Differently, Ünal A. 1974b , 52: -ri-[ma?. However, the enclitic particle -za makes a restoration of the verb kiš- more likely. For this usage of -za see Hoffner H.A. − Melchert H.C. 2008a, 360, §28.23.
Text: na-an-za-at-kán. That na-an-za-at-kán is probably a scribal error is suggested by the similar passage rev III 74. The common gender of DUḪ is revealed by obv. I 84. Differently, Yakubovich I. 2008g, 464, according to whom the two objects ZAG-tar (neut.) and DUḪ (com.) of the preceeding clause are resumed by pl. ‑at, whereas na-an-za "was probably not intended to convey any agreement information relevant for the scribe".
Text: .
Differently, Ünal A. 1974b, 56: URU x [ ...a]n-na.
There are only a few sign traces left which are very difficult to interprete. In the present context, however, the reading DUTU-ŠI is very likely.
Presumably -ri above -zi.
The vertical wedge of -ša- that is missing in the cuneiform copy is clearly visible on the photo.
Differently, Ünal A. 1974b, 60: nu ma-a-an-ma!-za with footnote b: "-mu verschrieben".
Cf. obv. I 78. Otherwise, the verb is attested with the reflexive particle -z(a) and -kan (cf., e.g., obv. I 53, obv. I 70; obv. II 66).
For the restoration see obv. II 106.
Maybe to be restored by the ending of the 3.P.PL of *palšiyaḫḫ- "to dispatch, set on the road, satisfy" (see CHD P, 78 s.v. * palšiaḫḫ-; on the present passage see Beal R.H. 1999a, 49).
Some sign traces.
Since the pronoun refers back to a word in the acc. pl. neut., one would expect -at instead of -aš.
The final vertical wedge of -ta- that is missing in the hand copy is clearly visible on the photo.
Ünal A. 1974b, 78 reads KUR instead of PAP, apparently misunderstanding a marginal note on the passage by the copyist and editor of KUB 5, Arnold Walther “dann KUR darüber”. Yet, as Beal R.H. 1999a, 51f. note 48 notes, the reading of the sign PAP in the beginning of the 20th century was different from today’s. Thus, Walther meant that PAP which can also be read KÚR (or, in the time of the publication KUR) was written over an erased sign. Remarkable is the fact that, in contrast to the normal usage, PAP is not written with a phonetic complement (PAP-nu-mar). In general, also a reading KÚR “enemy” is possible which, however, is usually written with the determinative .
Maybe as per Ünal A. 1974b, 82 URUT[a-.
Or, as in the handcopy in KUB 52.65, ]-tar?
Restoration based on obv. I 48 and II 57.
NU].SIG₅?
The reading of a D/L sg of šullatar n. is probable. Whether the form without the sign UL results from a writing mistake or genuinely exists is still uncertain. See CHD Š, 575 s.v. šullatar.
zu- is not cleary visible on the photo, but it seems to be written with only two instead of three horizontals.
Since the pronoun refers back to neuter nouns one would rather expect na-at instead of na-an.
The copy shows GISKIM. According to the photo, the reading wa-aš-túl is, however, more likely. See also Beal R. 1999a , 53 note 55.
Differently, Beal R.H. 1999a, 43: “To all the Fates”. However, as a KIN symbol, the Fate deity is always attested in the singular. Since the ‘whole soul of the Fate deity’ is attested in several other texts as a recipient (see, e.g., KUB 49.98+ rev.? 10′; KBo 6.13+ l. col. 4′), the scribe probably left out ZI-ni erroneously in the present passage (see also Warbinek L. 2020a, 494; for a general discussion of the Fate Deity as a KIN symbol see Marcuson H. 2016a, 236).
For this translation of =za=kan karpzi see Beal R.H. 1999a, 44 with note 17. Differently, e.g., Friedrich J. 1924e, 186 (‘erledigt, bezwingt’) ; Monte G.F. del – Tischler J. 1978a, 395 (‘unterwirft’); Ünal A. 1974b, 41 (‘hebt’, i.e.. ‘to levy’); HW² K, 177 s.v. karp(iya)- I.2.2 (‘unterwirft’). However, as Beal points out, Nerik is never mentioned in the text as a military target but rather as a starting point for a campaign by the Hittite king, a place he returns to after a campaign, or a location whose borders and integrity the king is concerned about. See also the discussion in the section “historical context” in the introduction to this edition.
Or, alternatively, ‘he will go up’ (n=aš=kan UGU DU-ri), as per Ünal A. 1974b, 42–43 and Beal R.H. 1999a, 45. However, in the present context, the reading ‘he will stay up there’ (n=aš=kan UGU GUB-ri), seems more likely (see also CHD L-N, 205 s.v. maši-).
For the meaning of menaḫḫanda walḫ- + dat.-loc. ‘to launch a counter-attack against’ see CHD L–N, 288 s.v. menaḫḫanda 10e. Differently, Beal R.H. 1999a, 45 “but all(?) the Kaškaeans will attack it opposite from Ziqapalla.” However, this translation leaves the enclitic pronoun -šši untranslated.
Unlike in other sections of the text (see, obv. I 53; obv. 70, obv. II 28; obv. II 66; rev. III 23; rev. III 28), karpzi is found here without the reflexive particle -za. Cf. also the damaged passage obv. II 73, where karpzi is probably to be restored.
The word palšiyaḫḫ- is presumably used here metaphorically ‘to satisfy’. See CHD L–N, 78 s.v. *palšiyaḫḫ-.
The outcome is not recorded.
The text has pl. DINGIRMEŠ ‘gods’ and singular TUKU-za ‘angry’.
For the restoration of Taptena in analogy to obv. 60 see also Beal R.H. 1999a, 47. Differently, Ünal A. 1974b, 57 “Wenn sie aber zurück (nach) der Stadt x[… kommt …]x, erledigt sie die Angelegenheit der Stadt Ḫuršama usw.
ERÍNMEŠ ŠU-TI, perhaps troops armed/dressed like Sutean tribesmen. See Beal R.H. 1999a, 47 with note 32.
Literally, “and if the year is above”. For the meaning see Beal R.H. 1999a, 47.
For the meaning of pa-an parḫuwar (= abbr. for pariyan parḫuwar), see CHD P, 146 s.v. parḫ- 7 “chasing across(?)”.
Since the space for a second round appears to be too small, the oracle investigation likely ended after the first round with a negative result, as also suggested by the question in the next paragraph.
Beal R.H. 1999a, 48 suggests to restore ‘[for Tanizi]la’. However, it is unlikely that the question asks whether Tanizila will suffer a negative fate, since the experts are requesting an unfavorable oracle outcome.
The beginnings and ends of the cola remains here and in the following passages unclear.
The oracle query suggests this restoration, as it inquires about an event beneficial to the Hittite ruler.
NAM.TAR is a Mesopotamian god of fate and death.
The restoration can be inferred from the subsequent query, which builds on the current one.
This oracle outcome can be inferred from the subsequent query, which builds on the current one and addresses a negative event.
Oracle outcome not recorded.
Oracle investigation and outcome not recorded.
Oracle investigation and outcome not recorded.
The word form turapšita is an allative of an oracle term of Hurrian origin. The meaning of the word, which is only attested here, remains unclear. However, its appearance as an oracle sign is apparently unfavorably (see also Beal R.H. 1999a, 50).
Or, ‘my principal god’? Literally, ‘the god of my head’.
The phrase SAG.KI-za ḫark- is usually translated as ‘be helpful,’ but a more literal translation works better here because it more accurately captures the meaning, while ‘be helpful’ feels too weak. The idea is that the Storm-god goes before the king and doesn’t turn away from danger, instead keeping his gaze or face fixed forward on the enemy. Therefore, it can be compared with English phraseological expressions like ‘to look danger or the enemy in the eye.’
The phrase arḫa=za A.A-an uda- is hard to translate. It might mean that the ruler takes away his opponent’s strength and keeps it for himself. But it is also possible that it could mean ‘emerging from the situation stronger’.
It remains unclear whether KASKAL KUR aš-šur in this context refers to a journey, expedition, or military campaign. Regardless of which is accurate, it should be noted that the endeavor plays only a minor role in the oracle investigation, although its mention is of great interest to us. For a discussion, see the introduction to this edition.
Or, as per Beal R.H. 1999a, 51f. with note 48, protection, which, however, is usually written with a phonetic complement PAP-nu-mar. Yet, a similar problem exists with KÚR ‘enemy’, as this is normally written with the preceding determinative .
Oracle outcome not recorded, instead the report of the oracle findings is followed by two blank lines.
Meaning of the term unknown. See also Beal R.H. 1999a, 52 who translates “will one of his GÉME.E-men (50) approach him?”. However, since the verb is in the 3.pers.pl., the present translation is more likely.
In the gap, two or three cola are to be expected.
Here, aššul is probably not a KIN symbol but part of the oracle question.
The oracle findings and the outcome are not recorded. Instead there is one blank line.
The oracle outcome is not recorded.
Oracle outcome not recorded.
Oracle outcome not recorded.
Oracle outcome not recorded.
Oracle outcome not recorded.
Oracle findings and outcome not recorded, instead one blank line.
Oracle findings and outcome not recorded, instead two blank lines.
The meaning of the verb *palšiaḫḫ- (always written haplographically with KASKAL) ‘to set on the way, to dispatch’ is not entirely clear. Some references suggest it should be understood literally, meaning that the gods or their statues are actually placed on the road or sent away. Other references lean toward a figurative interpretation, in the sense of ‘to satisfy’. For references, see CHD P, 78, s.v. palšiaḫḫ-.
For this translation see Rieken E. 2019b, 311, differently Beal R.H. 1999a, 54 “flanking(?)”.
The oracle outcome is not recorded but presumably negative.
The oracle outcome is not recorded, instead four blank lines.
Editio ultima: Textus 2026-02-06; Traductionis 2025-10-30

fo