The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (Hrsg.)

Citatio: Birgit Christiansen (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 563.1 (TX 2024-09-07; TRde 2024-08-05)


CTH 563.1

An oracle report concerning the king’s winter residence and associated dangers

partitura



Abschnitt 1ID=12: Oracle inquiry reveals a threat from human negligence

1ID=1 --

DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN kēdanidieser:DEM1.D/L.SG MU‑tiJahr:D/L.SG I‑NA URUḪAT‑TIḪattuša:D/L.SG SÈD‑yaziruhen:3SG.PRS

This year His Majesty intends to winter in Ḫattuša.

1ID=1 A

(Frg. 1) obv. I 1 DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ke‑e‑da‑nidieser:DEM1.D/L.SG MU‑tiJahr:D/L.SG I‑NA URUḪAT‑TIḪattuša:D/L.SG SÈD‑ia‑ziruhen:3SG.PRS

2ID=2 --

mān=ma=kanwenn:CNJ=CNJctr=OBPk kuitmanwährend:CNJ DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUKÙ.BABBAR‑šiḪattuša:GN.D/L.SG šeroben:ADV

If, while His Majesty will be up in Ḫattuša,

2ID=2 A

(Frg. 1) obv. I 2 ma‑a‑an‑ma‑kánwenn:CNJ=CNJctr=OBPk ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUKÙ.BABBAR‑šiḪattuša:GN.D/L.SG še‑eroben:ADV

3ID=3 --

mān=mawenn:CNJ=CNJctr A‑NA DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:D/L.SG ŠU‑ašHand:GEN.SG waštulitFrevel:INS Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ḪUŠ‑wenisich fürchten:1PL.PRS

if we have nothing to fear from a misbehavior of the hand,1

3ID=3 A

(Frg. 1) obv. I 3 ma‑a‑an‑mawenn:CNJ=CNJctr A‑NA DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:D/L.SG ŠU‑ašHand:GEN.SG wa‑aš‑túl‑itFrevel:INS (Frg. 1) obv. I 4 Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ḪUŠ‑u‑e‑nisich fürchten:1PL.PRS

4ID=4 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP one blank line

let the exta be favorable.

4ID=4 A

(Frg. 1) obv. I 4 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP (Frg. 1) obv. I one blank line ¬¬¬

5ID=5 --

IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL;
Greisin:INS
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question.

5ID=5 A

(Frg. 1) obv. I 5 IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL;
Greisin:INS
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

6ID=6 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

6ID=6 A

(Frg. 1) obv. I 5 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

7ID=7 --

pankuš=z(a)Volk:NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N ḪUL‑lu=yaböse:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself sinisterness and evil.

7ID=7 A

(Frg. 1) obv. I 6 pa‑an‑ku‑uš‑zaVolk:NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N ḪUL‑lu‑iaböse:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

8ID=8 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG dapīgesamt:QUANall.D/L.SG ZI‑niSeele:D/L.SG.C

To the deity’s whole soul.

8ID=8 A

(Frg. 1) obv. I 7 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG da‑pí‑igesamt:QUANall.D/L.SG ZI‑niSeele:D/L.SG.C

9ID=9 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

9ID=9 A

(Frg. 1) obv. I 7 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 2ID=13: Oracle inquiry confirms that the threat from human negligence will be elimited by putting personnel under obligation (in KUB 5.4+ neither the oracle procedure not the outcome is recorded)

10ID=10 --

A‑NA DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:D/L.SG kuitweil:CNJ ŠU‑ašHand:GEN.SG waštulFrevel:NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Since a misbehavior of the hand was confirmed for His Majesty

10ID=10 A

(Frg. 1) obv. I 8 A‑NA DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:D/L.SG ku‑itweil:CNJ ŠU‑ašHand:GEN.SG wa‑aš‑túlFrevel:NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

11ID=11 --

nuCONNn pānzigehen:3PL.PRS LÚ.MEŠSAGPalastbeamter:ACC.PL(UNM) LÚ.MEŠKAR‑TAP‑PU=yaZugtierführer:ACC.PL(UNM)=CNJadd išḫiūllaḫḫanzidurch Vertrag binden:3PL.PRS

they will proceed to oblige the courtiers and chariot-drivers.

11ID=11 A

(Frg. 1) obv. I 8 nuCONNn pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS (Frg. 1) obv. I 9 LÚ.MEŠSAGPalastbeamter:ACC.PL(UNM) LÚ.MEŠKAR‑TAP‑PU‑iaZugtierführer:ACC.PL(UNM)=CNJadd iš‑ḫi‑ú‑ul‑la‑aḫ‑ḫa‑an‑zidurch Vertrag binden:3PL.PRS

12ID=12 --

mān=mawenn:CNJ=CNJctr ḪUL‑luböse:NOM.SG.N apezer:DEM2/3.ABL arḫaweg-:PREV ḫarakziumkommen:3SG.PRS

If the evil will be eliminated by that,

12ID=12 A

(Frg. 1) obv. I 10 ma‑a‑an‑mawenn:CNJ=CNJctr ḪUL‑luböse:NOM.SG.N a‑pé‑ezer:DEM2/3.ABL ar‑ḫaweg-:PREV ḫar‑ak‑ziumkommen:3SG.PRS

13ID=13 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

let the KIN oracle be favorable.

13ID=13 A

(Frg. 1) obv. I 10 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

14ID=14 --

pankuš=z(a)Volk:NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N ḪUL‑lu=yaböse:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself sinisterness and evil.

14ID=14 A

(Frg. 1) obv. I 11 pa‑an‑ku‑uš‑zaVolk:NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N ḪUL‑lu‑iaböse:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

15ID=15 --

nu=kanCONNn=OBPk andahinein-:PREV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

15ID=15 A

(Frg. 1) obv. I 11 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dahinein-:PREV SUD‑li₁₂leer:D/L.SG

16ID=16 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

16ID=16 A

(Frg. 1) obv. I 12 INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

17ID=17 --

DINGIR.MAḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

17ID=17 A

(Frg. 1) obv. I 12 DINGIR.MAḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

18ID=18 --

SILIM‑ulHeil:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took well-being.

18ID=18 A

(Frg. 1) obv. I 12 SILIM‑ulHeil:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

19ID=19 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:ADV GIŠDAG‑tiThron:D/L.SG

Back to the throne.

19ID=19 A

(Frg. 1) obv. I 12 nu‑kánCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:ADV GIŠDAG‑tiThron:D/L.SG

20ID=20 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

20ID=20 A

(Frg. 1) obv. I 13 INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

21ID=21 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR=anwieder:ADV=PPRO.3SG.C.ACC arḫaweg:ADV karpinZorn:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for him/herself hidden anger.2

21ID=21 A

(Frg. 1) obv. I 13 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑anwieder:ADV=PPRO.3SG.C.ACC ar‑ḫaweg:ADV kar‑‑inZorn:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

22ID=22 --

nu=kanCONNn=OBPk ANA! GIG.TURleichte Krankeit:D/L.SG

To the minor sickness.

22ID=22 A

(Frg. 1) obv. I 14 nu‑kánCONNn=OBPk ANA! GIG.TURleichte Krankeit:D/L.SG 1

23ID=23 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

23ID=23 A

(Frg. 1) obv. I 14 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 3ID=14: Oracle inquiry reveals a threat from a road accident

24ID=24 --

DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN kēdanidieser:DEM1.D/L.SG MU‑tiJahr:D/L.SG INA URUKÙ.BABBAR‑TIḪatti:D/L.SG SÈD‑yaziruhen:3SG.PRS

This year His Majesty intends to winter in Ḫattuša.

24ID=24 A

(Frg. 1) obv. I 15 DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ke‑e‑da‑nidieser:DEM1.D/L.SG MU‑tiJahr:D/L.SG INA URUKÙ.BABBARTIḪatti:D/L.SG SÈD‑ia‑ziruhen:3SG.PRS

25ID=25 --

mān=ma=kanwenn:CNJ=CNJctr=OBPk kuitmanwährend:CNJ DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUKÙ.BABBAR‑šiḪattuša:GN.D/L.SG šeroben:ADV

If, while His Majesty will be up in Ḫattuša,

25ID=25 A

(Frg. 1) obv. I 16 ma‑a‑an‑ma‑kánwenn:CNJ=CNJctr=OBPk ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUKÙ.BABBAR‑šiḪattuša:GN.D/L.SG še‑eroben:ADV

26ID=26 --

mān=mawenn:CNJ=CNJctr A‑NA DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:D/L.SG IŠ‑TU ḪI‑IṬ‑ṬÌFehler:ABL ANŠE.KUR.RAPferd:GEN.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ḪUŠ‑wenisich fürchten:1PL.PRS

if we have nothing to fear from misbehavior of a horse,3

26ID=26 A

(Frg. 1) obv. I 17 ma‑a‑an‑mawenn:CNJ=CNJctr A‑NA DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:D/L.SG IŠ‑TU ḪI‑IṬ‑ṬÌFehler:ABL ANŠE.KUR.RAPferd:GEN.SG(UNM) (Frg. 1) obv. I 18 Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ḪUŠ‑u‑e‑nisich fürchten:1PL.PRS

27ID=27 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

let the first exta be favorable

27ID=27 A

(Frg. 1) obv. I 18 nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

28ID=28 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

and the second one unfavorable.

28ID=28 A

(Frg. 1) obv. I 19 EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

29ID=29 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

29ID=29 A

(Frg. 1) obv. I 19 IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

30ID=30 --

ḫiriḫiš(Omenterminus):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C ZAG‑anrechts; günstig:ACC.SG.C KAR‑atfinden:3SG.PST

ḫiriḫiš reaches the right.

30ID=30 A

(Frg. 1) obv. I 19 ḫi‑ri‑ḫi‑iš(Orakelterminus):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C ZAG‑anrechts; günstig:ACC.SG.C KAR‑atfinden:3SG.PST

31ID=31 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

31ID=31 A

(Frg. 1) obv. I 19 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

32ID=32 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

32ID=32 A

(Frg. 1) obv. I 20 EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

33ID=33 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) 10zehn:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), path, 10 coils.

33ID=33 A

(Frg. 1) obv. I 20 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) 10zehn:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

34ID=34 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

34ID=34 A

(Frg. 1) obv. I 20 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

35ID=35 --

IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL;
Greisin:INS
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question.

35ID=35 A

(Frg. 1) obv. I 21 IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL;
Greisin:INS
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

36ID=36 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

36ID=36 A

(Frg. 1) obv. I 21 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

37ID=37 --

pankuš=z(a)Volk:NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself sinisterness.

37ID=37 A

(Frg. 1) obv. I 22 pa‑an‑ku‑uš‑zaVolk:NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

38ID=38 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG dapīgesamt:QUANall.D/L.SG ZI‑niSeele:D/L.SG.C

To the deity’s whole soul.

38ID=38 A

(Frg. 1) obv. I 22 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG da‑pí‑igesamt:QUANall.D/L.SG ZI‑niSeele:D/L.SG.C

39ID=39 --

NU.SIG₅ungünstig:3SG.PRS;
ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

39ID=39 A

(Frg. 1) obv. I 22 NU.SIG₅ungünstig:3SG.PRS;
ungünstig:NOM.SG(UNM)
¬¬¬

Abschnitt 4ID=15: Oracle inquiry confirms that the road accident will not be caused by divine anger

40ID=40 --

ANA! DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:D/L.SG kuitweil:CNJ ḪI‑IṬ‑ṬÙFehler:NOM.SG(UNM) ANŠE.KUR.RAPferd:GEN.SG(UNM) SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Since for His Majesty misbehavior of a horse was confirmed:

40ID=40 A

(Frg. 1) obv. I 23 ANA!DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:D/L.SG 2 ku‑itweil:CNJ ḪI‑IṬ‑ṬÙFehler:NOM.SG(UNM) ANŠE.KUR.RAPferd:GEN.SG(UNM) SI×SÁ‑atordnen:3SG.PRS.MP={R → PPRO.3SG.N.NOM} {S → PPRO.3SG.N.ACC} {T → PPRO.3PL.C.NOM} {U → PPRO.3PL.N.NOM} {V → PPRO.3PL.N.ACC};
ordnen:3SG.PST.MP={R → PPRO.3SG.N.NOM} {S → PPRO.3SG.N.ACC} {T → PPRO.3PL.C.NOM} {U → PPRO.3PL.N.NOM} {V → PPRO.3PL.N.ACC}

41ID=41 --

ANA DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:D/L.SG;
‘Meine Sonne’:D/L.SG
ḪI‑IṬ‑ṬÙFehler:ACC.SG(UNM) ANŠE.KUR.RAPferd:GEN.SG(UNM) (erasure) DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C TUKU‑tazaZorn:ABL.COLL ‑zimachen:3SG.PRS

Will any deity cause the misbehavior of a horse because of anger?

41ID=41 A

(Frg. 1) obv. I 23 ANA DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:D/L.SG;
‘Meine Sonne’:D/L.SG
ḪI‑IṬ‑ṬÙFehler:ACC.SG(UNM) ANŠE.KUR.RAPferd:GEN.SG(UNM) (erasure) (Frg. 1) obv. I 24 DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C TUKU‑ta‑zaZorn:ABL.COLL ‑zimachen:3SG.PRS

42ID=42 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑〈du〉

〈Let〉 the exta be unfavorable.

42ID=42 A

(Frg. 1) obv. I 24 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑〈du〉

43ID=43 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR)

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ke(ldi-),

43ID=43 A

(Frg. 1) obv. I 24 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR)

44ID=44 --

GAR?‑aš=z(a)Orakelterminus:=REFL andanhinein-:PREV ME‑ašnehmen:3SG.PST

the addition took itself inside.4

44ID=44 A

(Frg. 1) obv. I 24 GAR?‑aš‑zaOrakelterminus:=REFL 3 an‑da‑anhinein-:PREV ME‑ašnehmen:3SG.PST

45ID=45 --

ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

zi(zaḫi-) is placed,

45ID=45 A

(Frg. 1) obv. I 25 ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

46ID=46 --

12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

12 coils.

46ID=46 A

(Frg. 1) obv. I 25 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

47ID=47 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

47ID=47 A

(Frg. 1) obv. I 25 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

48ID=48 --

IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question.

48ID=48 A

(Frg. 1) obv. I 26 IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

49ID=49 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN oracle be unfavorable.

49ID=49 A

(Frg. 1) obv. I 26 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

50ID=50 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C parnašHaus:GEN.SG āššugut:ACC.SG.N KUR‑eašš=aLand:GEN.SG=CNJadd āššugut:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for him/herself the whole soul, good of the house and good of the land.

50ID=50 A

(Frg. 1) obv. I 26 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL da‑pí‑angesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C (Frg. 1) obv. I 27 pár‑na‑ašHaus:GEN.SG a‑aš‑šugut:ACC.SG.N KUR‑e‑aš‑šaLand:GEN.SG=CNJadd a‑aš‑šugut:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

51ID=51 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIRwieder:ADV GIŠDAG‑tiThron:D/L.SG

Back to the throne.

51ID=51 A

(Frg. 1) obv. I 27 nu‑kánCONNn=OBPk EGIRwieder:ADV GIŠDAG‑tiThron:D/L.SG

52ID=52 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

52ID=52 A

(Frg. 1) obv. I 27 INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

53ID=53 --

IŠ‑TU MUḪI.AJahr:ABL GÍD.DALänge:ABL(UNM) ŠA DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL karpiušZorn:NOM.PL.C ME‑antešnehmen:PTCP.NOM.PL.C

the angers of the gods were taken from long years.

53ID=53 A

(Frg. 1) obv. I 27 IŠ‑TU MUḪI.AJahr:ABL GÍD.DALänge:ABL(UNM) (Frg. 1) obv. I 28 ŠA DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL kar‑pí‑ušZorn:NOM.PL.C ME‑an‑te‑ešnehmen:PTCP.NOM.PL.C

54ID=54 --

nu=kanCONNn=OBPk ANA GIG.TURleichte Krankeit:D/L.SG

To the minor sickness.

54ID=54 A

(Frg. 1) obv. I 28 nu‑kánCONNn=OBPk ANA GIG.TURleichte Krankeit:D/L.SG

55ID=55 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

55ID=55 A

(Frg. 1) obv. I 28 INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

56ID=56 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

the sun-god of heaven arose

56ID=56 A

(Frg. 1) obv. I 28 DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

57ID=57 --

mukeššarAnrufung:ACC.SG.N IZIFeuer:ACC.SG(UNM) šalli=yagroß:ACC.SG.N=CNJadd waštulFrevel:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took invocation, fire and great sin.

57ID=57 A

(Frg. 1) obv. I 29 mu‑keš‑šarAnrufung:ACC.SG.N IZIFeuer:ACC.SG(UNM) šal‑li‑iagroß:ACC.SG.N=CNJadd wa‑aš‑túlFrevel:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

58ID=58 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV;
hinein-:PREV
SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

58ID=58 A

(Frg. 1) obv. I 29 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV;
hinein-:PREV
SUD‑li₁₂leer:D/L.SG

59ID=59 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

59ID=59 A

(Frg. 1) obv. I 29 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 5ID=16: Oracle inquiry confirms that the road accident will be caused by human negligence

60ID=60 --

nu=z(a)CONNn=REFL A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG ḪI‑IṬ‑ṬÌFehler:NOM.SG(UNM) ANŠE.KUR.RAPferd:GEN.SG(UNM);
Pferd:GEN.PL(UNM)
UN‑az=maMensch:ABL=CNJctr šallakartanazaArroganz:ABL kišariwerden:3SG.PRS.MP

Will the misbehavior of a horse happen rather because of human negligence?

60ID=60 A

(Frg. 1+2) obv. I 30 nu‑zaCONNn=REFL A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG ḪI‑IṬ‑ṬÌFehler:NOM.SG(UNM) ANŠE.KUR.RAPferd:GEN.SG(UNM);
Pferd:GEN.PL(UNM)
UN‑az‑maMensch:ABL=CNJctr šal‑la‑kar‑ta‑na‑zaArroganz:ABL ki‑ša‑riwerden:3SG.PRS.MP

61ID=61 --

nuCONNn SUMEŠFleisch:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the exta be unfavorable.

61ID=61 A

(Frg. 1) obv. I 31 nuCONNn SUMEŠFleisch:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

62ID=62 --

Galle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫilipšiman(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

The gall bladder was ḫilipšiman.

62ID=62 A

(Frg. 1) obv. I 31 Galle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫi‑li‑ip‑ši‑ma‑an(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

63ID=63 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) (erasure)

Unfavorable.

63ID=63 A

(Frg. 1) obv. I 31 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) (erasure) ¬¬¬

64ID=64 --

[IŠ‑TU MU]NUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

[Through] the Old [Wo]man the very same question].

64ID=64 A

(Frg. 1) obv. I 32 [IŠ‑TU MU]NUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

65ID=65 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SI[G₅‑d]uungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN oracle be unfav[orable].

65ID=65 A

(Frg. 1) obv. I 32 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SI[G₅‑d]uungünstig werden:3SG.IMP

66ID=66 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM);
Gott:NOM.PL(UNM)
GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

66ID=66 A

(Frg. 1) obv. I 32 DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM);
Gott:NOM.PL(UNM)
GUB‑ersich erheben:3PL.PST

67ID=67 --

mukeššarAnrufung:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took the invocation

67ID=67 A

(Frg. 1) obv. I 32 mu‑keš‑šarAnrufung:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

68ID=68 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pangawiVolk:D/L.SG SUM‑ergeben:3PL.PST

and gave it to the assembly.

68ID=68 A

(Frg. 1) obv. I 33 na‑at?CONNn=PPRO.3SG.N.ACC pa‑an‑ga‑u‑iVolk:D/L.SG SUM‑ergeben:3PL.PST

69ID=69 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

69ID=69 A

(Frg. 1) obv. I 33 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 6ID=17: Oracle inquiry confirms that an obligation of the chariot-drivers will eliminate the threat from a road accident

70ID=70 --

pānzigehen:3PL.PRS A‑NA ḪI‑IṬ‑ṬÌFehler:D/L.SG ANŠE.KUR.RAPferd:GEN.SG(UNM);
Pferd:GEN.PL(UNM)
šerauf:POSP LÚ.MEŠKA[R‑TAP‑PU]Zugtierführer:ACC.PL(UNM) išḫiulaḫḫanzidurch Vertrag binden:3PL.PRS

They will proceed to oblige the char[iot-driv]ers concerning the matter of the misbehavior of a horse.

70ID=70 A

(Frg. 1) obv. I 34 pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS A‑NA ḪI‑IṬ‑ṬÌFehler:D/L.SG ANŠE.KUR.RAPferd:GEN.SG(UNM);
Pferd:GEN.PL(UNM)
še‑erauf:POSP LÚ.MEŠKA[R‑TAP‑PU]Zugtierführer:ACC.PL(UNM) ‑ḫi‑ú‑la‑aḫ‑ḫa‑an‑zidurch Vertrag binden:3PL.PRS

71ID=71 --

mān=mawenn:CNJ=CNJctr ḪUL‑luSchlechter:ACC.SG.C;
böse:NOM.PL.N
apezer:DEM2/3.ABL arḫaweg-:PREV ḫarkanziumkommen:3PL.PRS

If the evils will be eliminated by that,

71ID=71 A

(Frg. 1) obv. I 35 ma‑a‑an‑mawenn:CNJ=CNJctr ḪUL‑luSchlechter:ACC.SG.C;
böse:NOM.PL.N
a‑pé‑ezer:DEM2/3.ABL ar‑ḫaweg-:PREV ḫar‑kán‑ziumkommen:3PL.PRS

72ID=72 --

nuCONNn I[GI‑zivorderer:NOM.SG.N SUM]Fleisch:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

let the fi[rst ex]ta be favorable

72ID=72 A

(Frg. 1) obv. I 35 nuCONNn I[GI‑zivorderer:NOM.SG.N SUM]Fleisch:NOM.SG(UNM) 4 SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

73ID=73 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

(and) the second one unfavorable.

73ID=73 A

(Frg. 1) obv. I 36 EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

74ID=74 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

74ID=74 A

(Frg. 1) obv. I 36 IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

75ID=75 --

niš(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR) ZAG‑zarechts:ADV GÙB‑zalinks:ADV [] rest of line blank

A ni(pašuri-) on the right and left.

75ID=75 A

(Frg. 1) obv. I 36 ni‑iš(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR) ZAG‑zarechts:ADV GÙB‑zalinks:ADV [ ] 5 rest of line blank

76ID=76 --

SAG.KUL=ma=šmašRiegel:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.D/L UGUoben:POSP

A bolt is above them.

76ID=76 A

(Frg. 1) obv. I 37 SAG.KUL‑ma‑aš‑ma‑ašRiegel:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.D/L UGUoben:POSP

77ID=77 --

ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR)

ši(ntaḫi-), ta(nani-), ke(ldi-).

77ID=77 A

(Frg. 1) obv. I 37 ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR)

78ID=78 --

entiš(Omenterminus):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG []

The enti- of the left side [].

78ID=78 A

(Frg. 1) obv. I 37 en‑tíš(Orakelterminus):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C GÙB?linke Seite:GEN.SG 6 [

79ID=79 --

[S]IG₅gut:NOM.SG(UNM)

[Fa]vorable.

79ID=79 A

(Frg. 1) obv. I 37 S]IG₅gut:NOM.SG(UNM)

80ID=80 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

80ID=80 A

(Frg. 1) obv. I 37b EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

81ID=81 --

SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

SAG.ME.5

81ID=81 A

(Frg. 1) obv. I 37b SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

82ID=82 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

82ID=82 A

(Frg. 1) obv. I 37b NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

83ID=83 --

IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question.

83ID=83 A

(Frg. 1) obv. I 38 IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

84ID=84 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

84ID=84 A

(Frg. 1) obv. I 38 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

85ID=85 --

D10?Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) [GUB‑iš]sich erheben:3SG.PST

The storm-god?6 [arose]

85ID=85 A

(Frg. 1) obv. I 38 D10?Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) 7 [GUB‑išsich erheben:3SG.PST

86ID=86 --

[ ME‑aš]nehmen:3SG.PST

[(and) took …]

86ID=86 A

(Frg. 1) obv. I 38 ME‑aš]nehmen:3SG.PST

87ID=87 --

n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC ANA LUGALKönig:D/L.SG paišgeben:3SG.PST

and gave them to the king.

87ID=87 A

(Frg. 1) obv. I 39 na‑ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC ANA LUGALKönig:D/L.SG pa‑išgeben:3SG.PST

88ID=88 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

88ID=88 A

(Frg. 1) obv. I 39 INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

89ID=89 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The sun-god of heaven arose

89ID=89 A

(Frg. 1) obv. I 39 DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

90ID=90 --

ŠA LUGALKönig:GEN.SG [ ME‑aš]nehmen:3SG.PST

[(and) took …] of the king.

90ID=90 A

(Frg. 1) obv. I 39 ŠA LUGALKönig:GEN.SG [ ME‑aš]nehmen:3SG.PST

91ID=91 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:ADV GIŠDAG‑tiThron:D/L.SG

Back to the throne.

91ID=91 A

(Frg. 1) obv. I 40 nu‑kánCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:ADV GIŠDAG‑tiThron:D/L.SG

92ID=92 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

92ID=92 A

(Frg. 1) obv. I 40 INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

93ID=93 --

DINGIR.MAḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

93ID=93 A

(Frg. 1) obv. I 40 DINGIR.MAḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

94ID=94 --

TI‑ta[rLeben:ACC.SG.N ME‑aš]

[(and) took] life, [].

94ID=94 A

(Frg. 1) obv. I 40 TI‑ta[rLeben:ACC.SG.N ME‑aš]

95ID=95 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑NA GIG.TURleichte Krankeit:D/L.SG

To the minor sickness.

95ID=95 A

(Frg. 1) obv. I 41 nu‑kánCONNn=OBPk A‑NA GIG.TURleichte Krankeit:D/L.SG

96ID=96 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

96ID=96 A

(Frg. 1) obv. I 41 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 7ID=18: Oracle inquiry reveals a threat from an epidemic among the standing army

97ID=97 --

DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN kēdanidieser:DEM1.D/L.SG MU‑tiJahr:D/L.SG INA URUḪAT‑TIḪattuša:D/L.SG SÈD‑yaziruhen:3SG.PRS

This year His Majesty intends to winter in Ḫattuša.

97ID=97 A

(Frg. 1) obv. I 42 DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ke‑e‑da‑nidieser:DEM1.D/L.SG MU‑tiJahr:D/L.SG INA URUḪAT‑TIḪattuša:D/L.SG SÈD‑ia‑ziruhen:3SG.PRS

98ID=98 --

mān=ma=kanwenn:CNJ=CNJctr=OBPk kuitmanwährend:CNJ DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUKÙ.BABBAR‑šiḪattuša:GN.D/L.SG šeroben:ADV

If, while His Majesty will be up in Ḫattuša,

98ID=98 A

(Frg. 1) obv. I 43 ma‑a‑an‑ma‑kánwenn:CNJ=CNJctr=OBPk ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUKÙ.BABBAR‑šiḪattuša:GN.D/L.SG še‑eroben:ADV

99ID=99 --

mān=mawenn:CNJ=CNJctr ŠÀInneres:D/L.SG(UNM) ÉRINME[ŠTruppe:GEN.PL(UNM) šarikuwa]šarikuwa-Truppen:STF Ùund:CNJadd ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉRINMEŠTruppe:GEN.SG(UNM);
Truppe:GEN.PL(UNM)
UKU.UŠSchwerbewaffneter:GEN.SG(UNM);
Schwerbewaffneter:GEN.PL(UNM)
pankuviel:ACC.SG.N ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG ULnicht:NEG ‑riwerden:3SG.PRS.MP

if there will not be an epidemic among the [šarikuwa] troops and the UKU.UŠ troops7

99ID=99 A

(Frg. 1) obv. I 43 ma‑a‑an‑mawenn:CNJ=CNJctr ŠÀInneres:D/L.SG(UNM) ÉRINME[ŠTruppe:GEN.PL(UNM) ša‑ri‑ku‑wa]šarikuwa-Truppen:STF 8 (Frg. 1) obv. I 44 Ùund:CNJadd ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉRINMEŠTruppe:GEN.SG(UNM);
Truppe:GEN.PL(UNM)
UKU.UŠSchwerbewaffneter:GEN.SG(UNM);
Schwerbewaffneter:GEN.PL(UNM)
pa‑an‑kuviel:ACC.SG.N ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG ULnicht:NEG ‑riwerden:3SG.PRS.MP

100ID=100 --

GAM‑anunten:ADV arḫaweg-:PREV [GAR‑ru(?)]setzen:3SG.IMP.MP

[it shall be] disrega[rded]8

100ID=100 A

(Frg. 1) obv. I 44 GAM‑anunten:ADV ar‑ḫaweg-:PREV [GAR‑ru(?)]setzen:3SG.IMP.MP 9

101ID=101 --

IŠ‑TU 10zehn:ABL MEŠMann:ABL(UNM) 2020:QUANcar MEŠMann:ABL(UNM) mānwenn:CNJ annašMutter:GEN.SG UD‑zaTag:NOM.SG.C kuedašwelcher:REL.D/L.PL [ari(?)]ankommen:3SG.PRS

if the day of the mother [arrives] for some 10 or 20 men9

101ID=101 A

(Frg. 1) obv. I 45 IŠ‑TU 10zehn:ABL MEŠMann:ABL(UNM) 2020:QUANcar MEŠMann:ABL(UNM) ma‑a‑anwenn:CNJ an‑na‑ašMutter:GEN.SG UD‑zaTag:NOM.SG.C ku‑e‑da‑ašwelcher:REL.D/L.PL 10 [a‑ri(?)]ankommen:3SG.PRS 11

102ID=102 --

mān=ma=kanwenn:CNJ=CNJctr=OBPk URUKÙ.BABBAR‑šiḪattuša:GN.D/L.SG šeroben:ADV pankuviel:NOM.SG.N ÚŠ=anSeuche:NOM.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC Ú‑ULnicht:NEG ‑riwerden:3SG.PRS.MP

if there will not be an epidemic up in Ḫattuša

102ID=102 A

(Frg. 1) obv. I 46 ma‑a‑an‑ma‑kánwenn:CNJ=CNJctr=OBPk URUKÙ.BABBAR‑šiḪattuša:GN.D/L.SG še‑eroben:ADV pa‑an‑kuviel:NOM.SG.N ÚŠ‑anSeuche:NOM.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC Ú‑ULnicht:NEG ‑riwerden:3SG.PRS.MP

103ID=103 --

URUKÙ.BABBAR‑za=naš=kanḪattuša:GN.ABL=PPRO.1PL.ACC=OBPk GAMunten:ADV pankušviel:NOM.SG.C markišdauwaš(u.B.):VBN.GEN.SG ÚŠ‑ašSeuche:GEN.SG Ú‑ULnicht:NEG watkunuzzivertreiben:3SG.PRS

and (if) a sudden10 epidemic will not make us flee from Ḫattuša,

103ID=103 A

(Frg. 1+2) obv. I 47 URUKÙ.BABBAR‑za‑na‑aš‑kánḪattuša:GN.ABL=PPRO.1PL.ACC=OBPk GAMunten:ADV pa‑an‑ku‑ušviel:NOM.SG.C mar‑kiš‑da‑u‑wa‑aš(u. B.):VBN.GEN.SG ÚŠ‑ašSeuche:NOM.SG(UNM)={R → PPRO.3SG.C.NOM} {S → PPRO.3PL.C.ACC};
Seuche:GEN.SG={R → PPRO.3SG.C.NOM} {S → PPRO.3PL.C.ACC}
(Frg. 1) obv. I 48 Ú‑ULnicht:NEG wa‑at‑ku‑nu‑uz‑zivertreiben:3SG.PRS

104ID=104 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

let the KIN oracle be favorable.

104ID=104 A

(Frg. 1) obv. I 48 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

105ID=105 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑a[nSeele:ACC.SG.C ME‑aš]nehmen:3SG.PST

The deity [took] for him/herself the whole soul

105ID=105 A

(Frg. 1) obv. I 48 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL da‑pí‑angesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑a[nSeele:ACC.SG.C ME‑aš]nehmen:3SG.PST

106ID=106 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pangawiVolk:D/L.SG paišgeben:3SG.PST

and gave it to the assembly.

106ID=106 A

(Frg. 1) obv. I 49 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pa‑an‑ga‑u‑iVolk:D/L.SG pa‑išgeben:3SG.PST

107ID=107 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

107ID=107 A

(Frg. 1) obv. I 49 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

108ID=108 --

IŠ‑TU ḪALOpferschauer:ABL;
Opferschauer:INS
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the divination priest the very same question.

108ID=108 A

(Frg. 1) obv. I 50 IŠ‑TU ḪALOpferschauer:ABL;
Opferschauer:INS
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

109ID=109 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the first exta be favorable

109ID=109 A

(Frg. 1) obv. I 50 nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

110ID=110 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

(and) the second one unfavorable.

110ID=110 A

(Frg. 1) obv. I 51 EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

111ID=111 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

111ID=111 A

(Frg. 1) obv. I 51 IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

112ID=112 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM)

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ke(ldi-), path,

112ID=112 A

(Frg. 1) obv. I 51 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM)

113ID=113 --

GAR?‑aš=z(a)Orakelterminus:=REFL andanhinein-:PREV ME‑ašnehmen:3SG.PST

the addition took itself inside.

113ID=113 A

(Frg. 1) obv. I 52 GAR?‑aš‑zaOrakelterminus:=REFL 12 an‑da‑anhinein-:PREV ME‑ašnehmen:3SG.PST

114ID=114 --

10zehn:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

Ten coils.

114ID=114 A

(Frg. 1) obv. I 52 10zehn:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

115ID=115 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

115ID=115 A

(Frg. 1) obv. I 52 SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

116ID=116 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

116ID=116 A

(Frg. 1) obv. I 52 EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

117ID=117 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

117ID=117 A

(Frg. 1) obv. I 52 SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

118ID=118 --

EGIR‑ŠUdanach:ADV šuriš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

But behind it is a šuri-.11

118ID=118 A

(Frg. 1) obv. I 53 EGIR‑ŠUdanach:ADV šu‑ri‑iš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

119ID=119 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

119ID=119 A

(Frg. 1) obv. I 53 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 8ID=19: Oracle inquiry [confirms?] that some deity will cause the epidemic

120ID=120 --

kī=kandieser:DEM1.ACC.SG.N=OBPk kuitwer?:INT.NOM.SG.N URUKÙ.BABBAR‑šiḪattuša:GN.D/L.SG šeroben:ADV ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉRINMEŠTruppe:GEN.PL(UNM) šarikuwašarikuwa-Truppen:STF Ùund:CNJadd ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉRINMEŠTruppe:GEN.SG(UNM);
Truppe:GEN.PL(UNM)
UKU.UŠSchwerbewaffneter:GEN.SG(UNM);
Schwerbewaffneter:GEN.PL(UNM)
ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Concerning the fact that an epidemic was confirmed up in Ḫattuša among the šarikuwa troops and the UKU.UŠ troops:

120ID=120 A

(Frg. 1) obv. I 54 ki‑i‑kándieser:DEM1.ACC.SG.N=OBPk ku‑itwer?:INT.NOM.SG.N URUKÙ.BABBAR‑šiḪattuša:GN.D/L.SG še‑eroben:ADV ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉRINMEŠTruppe:GEN.PL(UNM) ša‑ri‑ku‑wašarikuwa-Truppen:STF (Frg. 1) obv. I 55 Ùund:CNJadd ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉRINMEŠTruppe:GEN.SG(UNM);
Truppe:GEN.PL(UNM)
UKU.UŠSchwerbewaffneter:GEN.SG(UNM);
Schwerbewaffneter:GEN.PL(UNM)
ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

121ID=121 --

ÚŠ‑an=kanSeuche:ACC.SG=OBPk URUKÙ.BABBAR‑šiḪattuša:GN.D/L.SG šeroben:ADV DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ‑zimachen:3SG.PRS

will some deity be causing the epidemic up in Ḫattuša?

121ID=121 A

(Frg. 1) obv. I 55 ÚŠ‑an‑kánSeuche:ACC.SG=OBPk URUKÙ.BABBAR‑šiḪattuša:GN.D/L.SG še‑eroben:ADV (Frg. 1) obv. I 56 DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ‑zimachen:3SG.PRS

122ID=122 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SI[G₅‑d]uungünstig werden:3SG.IMP

[L]et the KIN oracle be unfavor[able].

122ID=122 A

(Frg. 1) obv. I 56 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SI[G₅‑d]uungünstig werden:3SG.IMP

123ID=123 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

123ID=123 A

(Frg. 1) obv. I 56 DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

124ID=124 --

āššuGut:ACC.SG.N ME‑e[r]nehmen:3PL.PST

(and) took good

124ID=124 A

(Frg. 1) obv. I 56 a‑aš‑šuGut:ACC.SG.N ME‑e[r]nehmen:3PL.PST

125ID=125 --

[n]=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG karpiZorn:D/L.SG ME‑išnehmen:3SG.PST

and placed it into the anger of the deity.12

125ID=125 A

(Frg. 1) obv. I 57 [n]a‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG kar‑Zorn:D/L.SG ME‑išnehmen:3SG.PST

126ID=126 --

[]

[Unfavorable].13

126ID=126 A

(Frg. 1) obv. I 57 [ ] ¬¬¬

Abschnitt 9ID=20: Oracle inquiry reveals that the epidemic will not be predicted during the year

127ID=127 --

[m]ānwenn:CNJ ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG URUKÙ.BABBAR‑šiḪattuša:GN.D/L.SG šeroben:ADV ŠÀdarin:D/L_in:POSP MU‑ti=maJahr; zum Jahr gehörig:D/L.SG=CNJctr t[arān(?)]sprechen:PTCP.NOM.SG.N

If the epidemic up in Ḫattuša will be [pre]dic[ted] during the year,14

127ID=127 A

(Frg. 1) obv. I 58 [m]a‑a‑anwenn:CNJ ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG URUKÙ.BABBAR‑šiḪattuša:GN.D/L.SG še‑eroben:ADV ŠÀdarin:D/L_in:POSP MUti‑maJahr; zum Jahr gehörig:D/L.SG=CNJctr t[a‑ra‑a‑an(?)]sprechen:PTCP.NOM.SG.N 13

128ID=128 --

nuCONNn [KINWerk:NOM.SG(UNM) N]U.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let the [KIN oracle] be unfavorable.

128ID=128 A

(Frg. 1) obv. I 59 nuCONNn [KINWerk:NOM.SG(UNM) N]U.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

129ID=129 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

129ID=129 A

(Frg. 1) obv. I 59 DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

130ID=130 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N (erasure) SILIM‑ull=aHeil:ACC.SG.N=CNJadd [ME‑er]nehmen:3PL.PST

(and) [took] life and well-being.

130ID=130 A

(Frg. 1) obv. I 59 TI‑tarLeben:ACC.SG.N (erasure) SILIM‑ul‑la〈〈aš〉〉Heil:ACC.SG.N=CNJadd [ME‑er]nehmen:3PL.PST

131ID=131 --

[nu=kan]CONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG dapīgesamt:QUANall.D/L.SG ZI‑niSeele:D/L.SG.C (erasure)

To the deity’s whole soul.

131ID=131 A

(Frg. 1) obv. I 60 [nu‑kán]CONNn=OBPk 14 DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG da‑pí‑igesamt:QUANall.D/L.SG ZI‑niSeele:D/L.SG.C (erasure)

132ID=132 --

[INAin:D/L.SG UDTag:D/L.SG(UNM) 2KAM]zwei:QUANcar

[On the second day]:

132ID=132 A

(Frg. 1) obv. I 61 [INAin:D/L.SG UDTag:D/L.SG(UNM) 2KAM]zwei:QUANcar

133ID=133 --

GIG.GALschwere Krankeit:NOM.SG(UNM) ḪUL‑luSchlechter:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The major sickness took evil.

133ID=133 A

(Frg. 1) obv. I 61 GIG.GALschwere Krankeit:NOM.SG(UNM) ḪUL‑luSchlechter:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

134ID=134 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SU[D‑lileer:D/L.SG ]

Into empti[ness].

134ID=134 A

(Frg. 1) obv. I 61 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SU[D‑li₁₂leer:D/L.SG

135ID=135 --

[INAin:D/L.SG UDTag:D/L.SG(UNM) 3KAM]drei:QUANcar

[On the third day:]

135ID=135 A

(Frg. 1) obv. I 62 [INAin:D/L.SG UDTag:D/L.SG(UNM) 3KAMdrei:QUANcar

136ID=136 --

[DUTU] AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

[The sun-god] of heaven arose

136ID=136 A

(Frg. 1) obv. I 62 DUTU] AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

137ID=137 --

MUJahr:ACC.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took long years

137ID=137 A

(Frg. 1) obv. I 62 MUJahr:ACC.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

138ID=138 --

[ pa]geben:3SG.PST

[and] gave [them to …]

138ID=138 A

(Frg. 1) obv. I 63 [ pa]‑išgeben:3SG.PST

139ID=139 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

139ID=139 A

(Frg. 1) obv. I 63 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ end of obv. I

end of obv. I

Abschnitt 10ID=21: Oracle inquiry confirms that a new deity will cause the epidemic

140ID=140 --

A‑NA ÚŠSeuche:D/L.SG kuitweil:CNJ šeroben:ADV ŠA DINGIR‑LIMGott:GEN.SG TUKU.TUKU‑zaZorn:NOM.SG.C SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Since concerning the epidemic the anger of a deity was confirmed:

140ID=140 A

(Frg. 1) obv. II 1 A‑NA ÚŠSeuche:D/L.SG ku‑itweil:CNJ še‑eroben:ADV ŠA DINGIR‑LIMGott:GEN.SG TUKU.TUKU‑zaZorn:NOM.SG.C SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

141ID=141 --

ÚŠ‑an=kanSeuche:ACC.SG=OBPk INA URUKÙ.BABBAR‑TIḪatti:D/L.SG šeroben:ADV DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) ‑zimachen:3SG.PRS

will a new deity be causing the epidemic up in Ḫattuša?

141ID=141 A

(Frg. 1) obv. II 2 ÚŠ‑an‑kánSeuche:ACC.SG=OBPk INA URUKÙ.BABBAR‑TIḪatti:D/L.SG še‑eroben:ADV DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) ‑zimachen:3SG.PRS

142ID=142 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN oracle be unfavorable.

142ID=142 A

(Frg. 1) obv. II 3 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

143ID=143 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

143ID=143 A

(Frg. 1) obv. II 3 DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

144ID=144 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N šalli=yagroß:ACC.SG.N=CNJadd waštulFrevel:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took life and great sin

144ID=144 A

(Frg. 1) obv. II 3 TI‑tarLeben:ACC.SG.N (Frg. 1) obv. II 4 šal‑li‑iagroß:ACC.SG.N=CNJadd wa‑aš‑túlFrevel:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

145ID=145 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC pangawiVolk:D/L.SG SUM‑ergeben:3PL.PST

and gave them to the assembly.

145ID=145 A

(Frg. 1) obv. II 4 na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC pa‑an‑ga‑u‑iVolk:D/L.SG SUM‑ergeben:3PL.PST

146ID=146 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

146ID=146 A

(Frg. 1) obv. II 4 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 11ID=22: Oracle inquiry confirms that also another deity will cause the epidemic

147ID=147 --

mān=kanwenn:CNJ=OBPk ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG I‑NA URUḪAT‑TIḪattuša:D/L.SG šeroben:ADV DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GIBIL=patneu:NOM.SG(UNM)=FOC ‑zimachen:3SG.PRS

If only a new deity will be causing the epidemic up in Ḫattuša

147ID=147 A

(Frg. 1) obv. II 5 ma‑a‑an‑kánwenn:CNJ=OBPk ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG I‑NA URUḪAT‑TIḪattuša:D/L.SG še‑eroben:ADV DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GIBILpátneu:NOM.SG(UNM)=FOC (Frg. 1) obv. II 6 ‑zimachen:3SG.PRS

148ID=148 --

namma=manoch:ADV=CNJctr tamaišanderer:INDoth.NOM.SG.C DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) ULnicht:NEG kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ‑zimachen:3SG.PRS

but no other further deity will be causing (it),

148ID=148 A

(Frg. 1) obv. II 6 nam‑ma‑ma!?noch:ADV=CNJctr 15 ta‑ma‑išanderer:INDoth.NOM.SG.C DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) ULnicht:NEG ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ‑zimachen:3SG.PRS

149ID=149 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

let the KIN oracle be favorable.

149ID=149 A

(Frg. 1) obv. II 7 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

150ID=150 --

DINGIR.MAḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

150ID=150 A

(Frg. 1) obv. II 7 DINGIR.MAḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

151ID=151 --

ŠA DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL minumarḪI.ASchmeichelei:ACC.PL.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the kindlinesses of the gods

151ID=151 A

(Frg. 1) obv. II 7 ŠA DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL mi‑nu‑marḪI.ASchmeichelei:ACC.PL.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

152ID=152 --

n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC (erasure) 16 A‑NA?! DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) paišgeben:3SG.PST

and gave them to the sun-god of heaven.

152ID=152 A

(Frg. 1) obv. II 8 na‑ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC (erasure) 17 A‑*NA?!* 18 DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) pa‑išgeben:3SG.PST

153ID=153 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

153ID=153 A

(Frg. 1) obv. II 8 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 12ID=23: Oracle inquiry confirms that a deity of Ḫattuša will cause the epidemic

154ID=154 --

nu=kanCONNn=OBPk ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG INA URUḪAT‑TIḪattuša:D/L.SG šeroben:ADV DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) URUḪAT‑TI=yaḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ‑zimachen:3SG.PRS

Will also some deity of Ḫattuša be causing the epidemic?

154ID=154 A

(Frg. 1) obv. II 9 nu‑kánCONNn=OBPk ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG INA URUḪAT‑TIḪattuša:D/L.SG še‑eroben:ADV DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) URUḪAT‑TI‑iaḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd (Frg. 1) obv. II 10 ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ‑zimachen:3SG.PRS

155ID=155 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN oracle be unfavorable.

155ID=155 A

(Frg. 1) obv. II 10 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

156ID=156 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for him/herself the whole soul

156ID=156 A

(Frg. 1) obv. II 11 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL da‑pí‑angesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

157ID=157 --

n=an=z=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC:=OBPk karpiZorn:D/L.SG ME‑išnehmen:3SG.PST

and placed it into anger.

157ID=157 A

(Frg. 1) obv. II 12 na‑an‑za‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC:=OBPk kar‑píZorn:D/L.SG ME‑išnehmen:3SG.PST

158ID=158 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

158ID=158 A

(Frg. 1) obv. II 12 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ===

Abschnitt 13ID=24: Oracle inquiry confirms that only a new deity and a deity of Ḫattuša will cause the epidemic

159ID=159 --

mān=kanwenn:CNJ=OBPk ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG INA URUḪAT‑TIḪattuša:D/L.SG šeroben:ADV DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GIBIL=patneu:NOM.SG(UNM)=FOC DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) URUḪAT‑TI=yaḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd ‑anzimachen:3PL.PRS

If only a new deity and deities(sic)15 of Ḫattuša will be causing the epidemic

159ID=159 A

(Frg. 1) obv. II 13 ma‑a‑an‑kánwenn:CNJ=OBPk ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG INA URUḪAT‑TIḪattuša:D/L.SG še‑eroben:ADV *〈〈?〉〉* 19 DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GIBIL‑pátneu:NOM.SG(UNM)=FOC (Frg. 1) obv. II 14 DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) 20 URUḪAT‑TI‑iaḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd ‑an‑zimachen:3PL.PRS

160ID=160 --

namma=manoch:ADV=CNJctr KI.MINdito:ADV

but furthermore ditto,16

160ID=160 A

(Frg. 1) obv. II 14 nam‑ma‑manoch:ADV=CNJctr KI.MINdito:ADV

161ID=161 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

let the KIN oracle be favorable.

161ID=161 A

(Frg. 1) obv. II 15 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

162ID=162 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took the whole soul.

162ID=162 A

(Frg. 1) obv. II 15 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL da‑pí‑angesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

163ID=163 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SIG₅‑wigut:D/L.SG

Into good.

163ID=163 A

(Frg. 1) obv. II 16 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SIG₅‑u‑igut:D/L.SG

164ID=164 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

164ID=164 A

(Frg. 1) obv. II 16 INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

165ID=165 --

ḪUL‑luSchlechter:ACC.SG.C ME‑annehmen:PTCP.ACC.SG.N

evil was taken.

165ID=165 A

(Frg. 1) obv. II 16 ḪUL‑luSchlechter:ACC.SG.C ME‑annehmen:PTCP.ACC.SG.N

166ID=166 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

166ID=166 A

(Frg. 1) obv. II 17 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SUD‑li₁₂leer:D/L.SG *〈〈AŠ〉〉

167ID=167 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

167ID=167 A

(Frg. 1) obv. II 17 INA* UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

168ID=168 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) ANHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The sun-god of heaven arose

168ID=168 A

(Frg. 1) obv. II 17 DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) ANHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

169ID=169 --

ŠA DINGIRMEŠGott:GEN.PL karpiušZorn:ACC.PL.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

and took the angers of the gods.

169ID=169 A

(Frg. 1) obv. II 18 ŠA DINGIRMEŠGott:GEN.PL kar‑pí‑ušZorn:ACC.PL.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

170ID=170 --

nu=kanCONNn=OBPk ANA GIG.TURleichte Krankeit:D/L.SG

To the minor sickness.

170ID=170 A

(Frg. 1) obv. II 18 nu‑kánCONNn=OBPk ANA GIG.TURleichte Krankeit:D/L.SG

171ID=171 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

171ID=171 A

(Frg. 1) obv. II 18 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 14ID=25: Oracle inquiry confirms that the new deity that will cause the epidemic will be a deity of kingship

172ID=172 --

DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) kuišwelcher:REL.NOM.SG.C ÚŠ‑niSterben:D/L.SG šerauf:POSP SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

The new deity who was determined concerning the epidemic –

172ID=172 A

(Frg. 1) obv. II 19 DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C ÚŠ*ni*Sterben:D/L.SG še‑erauf:POSP SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

173ID=173 --

ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) LUGAL‑UT‑TIKönigtum:GEN.SG(UNM) ‑zimachen:3SG.PRS

will a new deity of kingship be causing the epidemic?

173ID=173 A

(Frg. 1) obv. II 20 ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) LUGAL‑UT‑TIKönigtum:GEN.SG(UNM) ‑zimachen:3SG.PRS

174ID=174 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN oracle be unfavorable.

174ID=174 A

(Frg. 1) obv. II 21 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

175ID=175 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for him/herself the whole soul.

175ID=175 A

(Frg. 1) obv. II 21 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL da‑pí‑angesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

176ID=176 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV (erasure) ḪUL‑wiböse:D/L.SG

Into evil.

176ID=176 A

(Frg. 1) obv. II 22 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV (erasure) ḪUL‑u‑iböse:D/L.SG

177ID=177 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

177ID=177 A

(Frg. 1) obv. II 22 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 15ID=26: Oracle inquiry confirms that also another new deity aside from the one of kingship will cause the epidemic

178ID=178 --

mānwenn:CNJ ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG INA URUḪAT‑TIḪattuša:D/L.SG DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) LUGAL‑UT‑TI=patKönigtum:GEN.SG(UNM)=FOC ‑zimachen:3SG.PRS

If only a new deity of kingship will be causing the epidemic in Ḫattuša,

178ID=178 A

(Frg. 1) obv. II 23 ma‑a‑anwenn:CNJ ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG INA URUḪAT‑TIḪattuša:D/L.SG DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) LUGAL‑UT‑TI‑pátKönigtum:GEN.SG(UNM)=FOC ‑zimachen:3SG.PRS

179ID=179 --

namma=manoch:ADV=CNJctr tamāišanderer:INDoth.NOM.SG.C DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ULnicht:NEG kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ‑zimachen:3SG.PRS

but no other further deity will be causing (it),

179ID=179 A

(Frg. 1) obv. II 24 nam‑ma‑manoch:ADV=CNJctr ta‑ma‑a‑išanderer:INDoth.NOM.SG.C DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ULnicht:NEG ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ‑zimachen:3SG.PRS

180ID=180 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut:3SG.IMP.MP

let the KIN oracle be favorable.

180ID=180 A

(Frg. 1) obv. II 25 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut:3SG.IMP.MP

181ID=181 --

DINGIR.MAḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

181ID=181 A

(Frg. 1) obv. II 25 DINGIR.MAḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

182ID=182 --

āššuGut:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took good

182ID=182 A

(Frg. 1) obv. II 25 a‑aš‑šuGut:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

183ID=183 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG karpiZorn:D/L.SG ME‑išnehmen:3SG.PST

and gave it to the anger of the deity.

183ID=183 A

(Frg. 1+2) obv. II 26 na‑at‑*kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk DINGIR‑LIM‑ni*Gott:D/L.SG kar‑píZorn:D/L.SG ME‑išnehmen:3SG.PST

184ID=184 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Un[favorable].

184ID=184 A

(Frg. 1+2) obv. II 26 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 16ID=27: Oracle inquiry confirms that also a new deity of Ḫattuša will cause the epidemic

185ID=185 --

nuCONNn ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG INA URUḪAT‑TIḪattuša:D/L.SG DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) URUKÙ.BABBAR‑TI=yaḪatti:GN.D/L.SG(UNM)=CNJadd ‑z[i]machen:3SG.PRS

Will also a new deity of Ḫattuša be causing the epidemic in Ḫattuša?

185ID=185 A

(Frg. 1) obv. II 27 nuCONNn ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG INA URUḪAT‑TIḪattuša:D/L.SG DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) URUKÙ.BABBAR‑TI‑iaḪatti:GN.D/L.SG(UNM)=CNJadd ‑z[i]machen:3SG.PRS

186ID=186 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN oracle be unfavorable.

186ID=186 A

(Frg. 1) obv. II 28 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

187ID=187 --

pankuš=z(a)Volk:NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself sinisterness.

187ID=187 A

(Frg. 1) obv. II 28 pa‑an‑ku‑uš‑zaVolk:NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

188ID=188 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑NA GIG.GALschwere Krankeit:D/L.SG

To the major sickness.

188ID=188 A

(Frg. 1) obv. II 29 nu‑kánCONNn=OBPk A‑NA GIG.GALschwere Krankeit:D/L.SG

189ID=189 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

189ID=189 A

(Frg. 1) obv. II 29 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 17ID=28: Oracle inquiry confirms that also a new deity who resides in a temple will cause the epidemic

190ID=190 --

DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) LUGAL‑UT‑TIKönigtum:GEN.SG(UNM) kuitweil:CNJ SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Since a new deity of kingship was confirmed:

190ID=190 A

(Frg. 1) obv. II 30 DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) LUGAL‑UT‑TIKönigtum:GEN.SG(UNM) ku‑itweil:CNJ SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

191ID=191 --

DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) LUGAL‑UT‑TI=kanKönigtum:GEN.SG(UNM)=OBPk

Is it a new deity of kingship

191ID=191 A

(Frg. 1) obv. II 31 DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) LUGAL‑UT‑TI‑kánKönigtum:GEN.SG(UNM)=OBPk

192ID=192 --

ŠÀInneres:D/L.SG(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) ku[]welcher:REL.NOM.SG.C

wh[o] is in a temple?

192ID=192 A

(Frg. 1) obv. II 31 ŠÀInneres:D/L.SG(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) ku‑[]welcher:REL.NOM.SG.C 21

193ID=193 --

nuCONNn apāšer:DEM2/3.NOM.SG.C kuitkiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑uwanzazornig:NOM.SG.C

Will that one be somehow angry?

193ID=193 A

(Frg. 1) obv. II 32 nuCONNn a‑pa‑a‑ašer:DEM2/3.NOM.SG.C ku‑it‑kiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑u‑wa‑an‑zazornig:NOM.SG.C

194ID=194 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) [NU.SIG₅‑du]ungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN oracle [be unfavorable].

194ID=194 A

(Frg. 1) obv. II 32 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) [NU.SIG₅‑du]ungünstig werden:3SG.IMP

195ID=195 --

DINGIR.MAḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

195ID=195 A

(Frg. 1) obv. II 33 DINGIR.MAḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

196ID=196 --

āššuGut:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took good

196ID=196 A

(Frg. 1) obv. II 33 a‑aš‑šuGut:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

197ID=197 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG karpiZorn:D/L.SG ME‑išnehmen:3SG.PST

and placed it into the anger of the deity.

197ID=197 A

(Frg. 1+2) obv. II 34 na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG kar‑píZorn:D/L.SG MEnehmen:3SG.PST

198ID=198 --

NU.[SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

Un[favorablel].

198ID=198 A

(Frg. 1+2) obv. II 34 NU.[SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 18ID=29: Oracle inquiry confirms that also another new deity aside from the one residing in a temple will be angry

199ID=199 --

[m]ān=kanwenn:CNJ=OBPk DINGIR‑L[UM]Gott:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) LUGAL‑UT‑TIKönigtum:GEN.SG(UNM)

If it is a new deity of kingship

199ID=199 A

(Frg. 1+2) obv. II 35 [m]a‑a‑an‑kánwenn:CNJ=OBPk DINGIR‑L[UM]Gott:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) LUGAL‑UT‑TIKönigtum:GEN.SG(UNM)

200ID=200 --

ŠÀHerz:D/L.SG(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIM=patGott:NOM.SG(UNM)=FOC kuišwelcher:REL.NOM.SG.C

who is in a temple,

200ID=200 A

(Frg. 1+2) obv. II 35 ŠÀHerz:D/L.SG(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIM‑pátGott:NOM.SG(UNM)=FOC ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C

201ID=201 --

[apā]š=pater:DEM2/3.NOM.SG.C=FOC TUKU‑uwanzazornig:NOM.SG.C

and only [that o]ne is angry,

201ID=201 A

(Frg. 1+2) obv. II 36 [a‑pa‑a‑a]š‑páter:DEM2/3.NOM.SG.C=FOC TUKU‑u‑wa‑an‑zazornig:NOM.SG.C 22

202ID=202 --

namma=manoch:ADV=CNJctr tamāišanderer:INDoth.NOM.SG.C [DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GIBI]Lneu:NOM.SG(UNM) ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑uwanzazornig:NOM.SG.C

but no other further [ne]w [deity] will be angry in some way,

202ID=202 A

(Frg. 1+2) obv. II 36 nam‑ma‑manoch:ADV=CNJctr ta‑ma‑a‑išanderer:INDoth.NOM.SG.C (Frg. 1+2) obv. II 37 [DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GIBI]Lneu:NOM.SG(UNM) ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑u‑wa‑an‑zazornig:NOM.SG.C

203ID=203 --

[nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SI]G₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

[let the KIN oracle] be [favo]rable.

203ID=203 A

(Frg. 1+2) obv. II 38 [nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SI]G₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

204ID=204 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C āššuGut:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for him/herself the whole soul (and) good.

204ID=204 A

(Frg. 1+2) obv. II 38 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL da‑pí‑angesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C a‑aš‑šuGut:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

205ID=205 --

[nu=ka]nCONNn=OBPk A‑NA GIG.TURleichte Krankeit:D/L.SG

To the minor sickness.

205ID=205 A

(Frg. 1+2) obv. II 39 [nu‑ká]nCONNn=OBPk A‑NA GIG.TURleichte Krankeit:D/L.SG

206ID=206 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

206ID=206 A

(Frg. 1+2) obv. II 39 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 19ID=30: Oracle inquiry confirms that also a new deity who resides on a wagon will be angry

207ID=207 --

[nu=k]anCONNn=OBPk DINGIR‑L[UM]Gott:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) LUGAL‑UT‑TIKönigtum:GEN.SG(UNM)

Is it a new deity of kingship

207ID=207 A

(Frg. 1+2) obv. II 40 [nu‑k]ánCONNn=OBPk DINGIR‑L[UM]Gott:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) LUGAL‑UT‑TIKönigtum:GEN.SG(UNM)

208ID=208 --

KUŠ[M]Á.URU.URU₅=maKöcher:NOM.SG(UNM)=CNJctr kuišwelcher:REL.NOM.SG.C ŠÀdarin:D/L_in:POSP DINGIRMEŠGottheit:D/L.PL(UNM) GIŠMA‑AD‑NA‑NI(Wagen):D/L.SG(UNM)

who is (as) a quiver amongst the gods of the wagon17

208ID=208 A

(Frg. 1+2) obv. II 40 KUŠ[M]Á.URU.URU₅‑maKöcher:NOM.SG(UNM)=CNJctr ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C (Frg. 1+2) obv. II 41 ŠÀdarin:D/L_in:POSP DINGIRMEŠGottheit:D/L.PL(UNM) GIŠMA‑AD‑NA‑NI(Wagen):D/L.SG(UNM)

209ID=209 --

nuCONNn apāšš=aer:DEM2/3.NOM.SG.C=CNJadd kuitkiirgendwie:INDadv TUKU‑uwanzazornig:NOM.SG.C

and will also that one be somehow angry?

209ID=209 A

(Frg. 1+2) obv. II 41 nuCONNn a‑pa‑a‑aš‑šaer:DEM2/3.NOM.SG.C=CNJadd ku‑it‑kiirgendwie:INDadv (Frg. 1) obv. II 42 TUKU‑u‑wa‑an‑zazornig:NOM.SG.C

210ID=210 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN oracle be unfavorable.

210ID=210 A

(Frg. 1) obv. II 42 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP *〈〈AŠ〉〉*

211ID=211 --

pankuš=z(a)Volk:NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N GIG.GAL=yaschwere Krankeit:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself sinisterness and major sickness

211ID=211 A

(Frg. 1) obv. II 43 pa‑an‑ku‑uš‑zaVolk:NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N GIG.GAL‑iaschwere Krankeit:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

212ID=212 --

[n]u=kanCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG dapīgesamt:QUANall.D/L.SG ZI‑niSeele:D/L.SG.C

To the deity’s whole soul.

212ID=212 A

(Frg. 1) obv. II 44 [n]u‑kánCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG da‑pí‑igesamt:QUANall.D/L.SG ZI‑niSeele:D/L.SG.C

213ID=213 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

213ID=213 A

(Frg. 1) obv. II 44 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 20ID=31: Oracle inquiry confirms that the new deity of kingship who resides on a wagon will be angry because he/she has not yet been set on the road

214ID=214 --

[DIN]GIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) LUGAL‑UT‑TIKönigtum:GEN.SG(UNM) kuitweil:CNJ ÚŠ‑niSterben:D/L.SG šerauf:POSP [TU]KU‑attiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Since concerning the epidemic you, o new [de]ity of kingship, have been confirmed to be in anger?18

214ID=214 A

(Frg. 1) obv. II 45 [DIN]GIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) LUGAL‑UT‑TIKönigtum:GEN.SG(UNM) ku‑itweil:CNJ ÚŠ‑niSterben:D/L.SG še‑erauf:POSP (Frg. 1) obv. II 46 [TU]KU‑at‑tiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

215ID=215 --

KASKAL‑aḫḫanza=z(a)auf den Weg bringen:PTCP.NOM.SG.C=REFL [k]uitweil:CNJ nawinoch nicht:ADV

Is it because you have not yet been set on the road?19

215ID=215 A

(Frg. 1) obv. II 46 KASKAL‑aḫ‑ḫa‑an‑za‑zaauf den Weg bringen:PTCP.NOM.SG.C=REFL (Frg. 1) obv. II 47 [k]u‑itweil:CNJ na‑wi₅noch nicht:ADV

216ID=216 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN oracle be unfavorable.

216ID=216 A

(Frg. 1) obv. II 47 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

217ID=217 --

IŠ‑TU MUḪI.AJahr:ABL GÍD.DAlang:ABL(UNM) (erasure) ŠA DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL karpiušZorn:NOM.PL.C ME‑antešnehmen:PTCP.NOM.PL.C

The angers of the gods were taken from long years.

217ID=217 A

(Frg. 1) obv. II 48 IŠ‑TU MUḪI.AJahr:ABL GÍD.DAlang:ABL(UNM) (erasure) (Frg. 1) obv. II 49 ŠADINGIRMEŠGottheit:GEN.PL 23 kar‑pí‑ušZorn:NOM.PL.C ME‑an‑te‑ešnehmen:PTCP.NOM.PL.C

218ID=218 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC DINGIR.MAḪ‑n[i]Muttergöttin:D/L.SG

To hannahanna.

218ID=218 A

(Frg. 1) obv. II 49 na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC DINGIR.MAḪ‑n[i?]Muttergöttin:D/L.SG

219ID=219 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

219ID=219 A

(Frg. 1) obv. II 49b NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 21ID=32: Performance of an oracle inquiry to find out whether the new deity of kingship who resides on a wagon is angry only because he/she has not yet been set on the road

220ID=220 --

[ ]

[]

220ID=220 A

(Frg. 1) obv. II 50 [ ]x x

221ID=221 --

KASKAL‑aḫḫanza=an=patauf den Weg bringen:PTCP.NOM.SG.C=PPRO.3SG.C.ACC=FOC kuitweil:CNJ nawinoch nicht:ADV

since not having him/her (i.e. the deity) set on the road,

221ID=221 A

(Frg. 1) obv. II 50 KASKALaḫ‑ḫa‑an‑za‑an‑pátauf den Weg bringen:PTCP.NOM.SG.C=PPRO.3SG.C.ACC=FOC ku‑itweil:CNJ na‑wi₅noch nicht:ADV

222ID=222 --

[ ]‑pat šerauf:POSP TUKU‑uwanzazornig:NOM.SG.C

is [the deity] angry about the very [],

222ID=222 A

(Frg. 1) obv. II 51 [ ]x‑pát? še‑erauf:POSP TUKU‑u‑wa‑an‑zazornig:NOM.SG.C

223ID=223 --

namma=manoch:ADV=CNJctr [KI.MIN]dito:ADV

but furthermore [ditto]?

223ID=223 A

(Frg. 1) obv. II 51 nam‑ma‑manoch:ADV=CNJctr (Frg. 1) obv. II 52 [KI.MINdito:ADV

224ID=224 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

[Let the KIN oracle be favorable].

224ID=224 A

(Frg. 1) obv. II 52 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP 24

225ID=225 --

[DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) G]UB‑ersich erheben:3PL.PST

[The gods a]rose

225ID=225 A

(Frg. 1) obv. II 52 DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) G]UB‑ersich erheben:3PL.PST

226ID=226 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N ME‑ersetzen:3PL.PST

(and) took life

226ID=226 A

(Frg. 1) obv. II 52 TI‑tarLeben:ACC.SG.N ME‑ersetzen:3PL.PST

227ID=227 --

[ ]

[]

227ID=227 A

(Frg. 1) obv. II 52 x[ ]

228ID=228 --

[ INAin:D/L.SG UDTag:D/L.SG(UNM) 2KAM]zwei:QUANcar

[On the second day:]

228ID=228 A

(Frg. 1) obv. II 53 [ INAin:D/L.SG UDTag:D/L.SG(UNM) 2KAMzwei:QUANcar

229ID=229 --

[DINGIRMEŠ]Gottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST (erasure)

[The gods] arose

229ID=229 A

(Frg. 1) obv. II 53 DINGIRMEŠ]Gottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST (erasure)

230ID=230 --

[ ME‑ernehmen:3PL.PST ]

[(and) took …].

230ID=230 A

(Frg. 1) obv. II 54 [ ME‑ernehmen:3PL.PST ]

231ID=231 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV S[UD‑li]leer:D/L.SG

Into empti[ness].

231ID=231 A

(Frg. 1) obv. II 54 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV S[UD‑li₁₂]leer:D/L.SG

232ID=232 --

[INA UDTag:D/L.SG 3KAM]drei:QUANcar

[On the third day:]

232ID=232 A

(Frg. 1) obv. II 55 [INAin:D/L.SG UDTag:D/L.SG(UNM) 3KAMdrei:QUANcar

233ID=233 --

[DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL dap]iangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑an [Seele:ACC.SG.C ]

[The deity took for him/herself the wh]ole soul20 []

233ID=233 A

(Frg. 1) obv. II 55 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL da‑p]í‑angesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑an [Seele:ACC.SG.C ] (Frg. 1) obv. II 56 [

234ID=234 --

[nu=kan]CONNn=OBPk andadarin:ADV SIG₅[wi]gut:D/L.SG

Into good.

234ID=234 A

(Frg. 1) obv. II 56 nu‑kán]CONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SIG₅[u‑igut:D/L.SG

235ID=235 --

[SIG₅]gut:NOM.SG(UNM)

[Favorable].

235ID=235 A

(Frg. 1) obv. II 56 SIG₅]gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ end of obv. II

end of obv. II

Abschnitt 22ID=33: Only fragmentarily preserved

rev. III 1'(?)-10'(?) not preserved

236ID=236 --

[ LUGAL]‑UT‑TIKönigtum:GEN.SG(UNM) [ ]

[king]ship []

236ID=236 A

(Frg. 1-2) rev. III rev. III 1'(?)-10'(?) not preserved (Frg. 1) rev. III 11′(?) LUGAL]UT‑TIKönigtum:GEN.SG(UNM) x[ ]

237ID=237 --

[ ] A‑DÁM‑MArot; rotes Blut:ACC.SG(UNM) []

[] blood []

237ID=237 A

(Frg. 1) rev. III 12′ ]x A‑DÁM‑MArot; rotes Blut:ACC.SG(UNM) [ ]

238ID=238 --

[ pankuš=z](a)Volk:NOM.SG.C=REFL GÙB‑t[arLinksheit:ACC.SG.N ME‑aš]nehmen:3SG.PST rev. III 14'-17' not preserved

[The assembly? took for it]self sinisterne[ss …]

238ID=238 A

(Frg. 1) rev. III 13′ [ pa‑an‑ku‑uš‑z]a?Volk:NOM.SG.C=REFL GÙB‑t[arLinksheit:ACC.SG.N ME‑aš]nehmen:3SG.PST 25 (Frg. 1+2) rev. III rev. III 14'-17' not preserved

239ID=239 --

[ …‑an‑[ ]

[][]

239ID=239 A

(Frg. 2) rev. III 18′ ] x‑an(‑)[

240ID=240 --

[]

[]

240ID=240 A

(Frg. 2) rev. III 19′ ]

241ID=241 --

[]

[]

241ID=241 A

(Frg. 2) rev. III 20′ ]

242ID=242 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

242ID=242 A

(Frg. 2) rev. III 20′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 23ID=34: Only fragmentarily preserved

243ID=243 --

[ U]RUKÙ.BABBAR‑TIḪatti:GN.NOM.SG(UNM);
Ḫatti:GN.ACC.SG(UNM);
Ḫatti:GN.GEN.SG(UNM);
Ḫatti:GN.D/L.SG(UNM)

[] Ḫattuša

243ID=243 A

(Frg. 2) rev. III 21′ U]RUKÙ.BABBAR‑TIḪatti:GN.NOM.SG(UNM);
Ḫatti:GN.ACC.SG(UNM);
Ḫatti:GN.GEN.SG(UNM);
Ḫatti:GN.D/L.SG(UNM)

244ID=244 --

[ ]‑an EGIR‑pawieder:ADV;
wieder:PREV
[]

[] … back []

244ID=244 A

(Frg. 2) rev. III 22′ ]x‑an EGIR‑pawieder:ADV;
wieder:PREV
[ ]

245ID=245 --

[ ]

[]

245ID=245 A

(Frg. 2) rev. III 23′ ]x

246ID=246 --

[]

[]

246ID=246 A

(Frg. 2) rev. III 24′ ]

247ID=247 --

[ ]‑kan

[]

247ID=247 A

(Frg. 2) rev. III 25′ ]x‑kán

248ID=248 --

[] GIGKrankheit:NOM.SG(UNM);
Krankheit:ACC.SG(UNM);
Krankheit:NOM.PL(UNM);
Krankheit:ACC.PL(UNM);
Krankheit:GEN.SG(UNM);
Krankheit:GEN.PL(UNM);
Krankheit:D/L.SG(UNM);
Krankheit:D/L.PL(UNM);
Krankheit:ALL(UNM);
Krankheit:ABL(UNM);
Krankheit:INS(UNM);
Krankheit:VOC.SG(UNM);
Krankheit:VOC.PL(UNM)
[]

[] sickness []

248ID=248 A

(Frg. 2) rev. III 26′(?) ] GIGKrankheit:NOM.SG(UNM);
Krankheit:ACC.SG(UNM);
Krankheit:NOM.PL(UNM);
Krankheit:ACC.PL(UNM);
Krankheit:GEN.SG(UNM);
Krankheit:GEN.PL(UNM);
Krankheit:D/L.SG(UNM);
Krankheit:D/L.PL(UNM);
Krankheit:ALL(UNM);
Krankheit:ABL(UNM);
Krankheit:INS(UNM);
Krankheit:VOC.SG(UNM);
Krankheit:VOC.PL(UNM)
[

249ID=249 --

[]

[]

249ID=249 A

(Frg. 1) rev. III 27′ ]

250ID=250 --

[] KASKAL‑šiWeg:D/L.SG [ ]

[] campaign []

250ID=250 A

(Frg. 1) rev. III 28′ ] KASKAL‑šiWeg:D/L.SG(UNM)={R → PPRO.3SG.D/L} {S → POSS.3SG.D/L.SG};
Weg:D/L.SG={R → PPRO.3SG.D/L} {S → POSS.3SG.D/L.SG}
x[ ]

251ID=251 --

[ G]IGKrankheit:NOM.PL(UNM);
Krankheit:ACC.PL(UNM);
Krankheit:GEN.SG(UNM);
Krankheit:GEN.PL(UNM);
Krankheit:D/L.SG(UNM);
Krankheit:D/L.PL(UNM);
Krankheit:ALL(UNM);
Krankheit:ABL(UNM);
Krankheit:INS(UNM);
Krankheit:VOC.SG(UNM);
Krankheit:VOC.PL(UNM)

[sick]ness

251ID=251 A

(Frg. 1) rev. III 29′ G]IGKrankheit:NOM.PL(UNM);
Krankheit:ACC.PL(UNM);
Krankheit:GEN.SG(UNM);
Krankheit:GEN.PL(UNM);
Krankheit:D/L.SG(UNM);
Krankheit:D/L.PL(UNM);
Krankheit:ALL(UNM);
Krankheit:ABL(UNM);
Krankheit:INS(UNM);
Krankheit:VOC.SG(UNM);
Krankheit:VOC.PL(UNM)

252ID=252 --

[ ]TI‑ya

[] and …[]

252ID=252 A

(Frg. 1) rev. III 30′ ]TI‑ia 26

253ID=253 --

[]

[]

253ID=253 A

(Frg. 1) rev. III 31′ ]

254ID=254 --

[ ]‑ma[n]

[]

254ID=254 A

(Frg. 1) rev. III 32′ ]x‑ma‑a[n]

255ID=255 --

[ ]‑an

[]

255ID=255 A

(Frg. 1) rev. III 33′ ]‑an

256ID=256 --

[]

[]

256ID=256 A

(Frg. 1) rev. III 34′ ]

257ID=257 --

[]

[]

257ID=257 A

(Frg. 1) rev. III 35′ ]

258ID=258 --

[ …‑z]i

[]

258ID=258 A

(Frg. 1) rev. III 36′ ‑z]i?

259ID=259 --

[]

[]

259ID=259 A

(Frg. 1) rev. III 37′ ]

260ID=260 --

[]

[]

260ID=260 A

(Frg. 1) rev. III 38′ x [

261ID=261 --

INA U[DTag:D/L.SG 2KAM]zwei:QUANcar

On the [second] da[y]:

261ID=261 A

(Frg. 1) rev. III 39′ INA U[D 2KAMzwei:QUANcar

262ID=262 --

[]

262ID=262 A

(Frg. 1) rev. III 39′

263ID=263 --

na‑[ ]

[]

263ID=263 A

(Frg. 1) rev. III 40′ na[

264ID=264 --

INA U[DTag:D/L.SG 3KAM]drei:QUANcar

On the [third] da[y]:

264ID=264 A

(Frg. 1) rev. III 41′ INA U[D 3KAMdrei:QUANcar

265ID=265 --

[]

265ID=265 A

(Frg. 1) rev. III 41′

266ID=266 --

nu=ka[nCONNn=OBPk ]

And []

266ID=266 A

(Frg. 1) rev. III 42′ nu‑ká[nCONNn=OBPk ¬¬¬

Abschnitt 24ID=35: Performance of an oracle inquiry with the outcome not recorded

267ID=267 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N [ ]‑an iyawe[ni]machen:1PL.PRS

[Concerning] the fact [that] we [will] make21

267ID=267 A

(Frg. 1) rev. III 43′ ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N [ ]x‑an i‑ia‑u‑e?[nimachen:1PL.PRS 27

268ID=268 --

[]

[]

268ID=268 A

(Frg. 1) rev. III 43′ ]

269ID=269 --

mānwenn:CNJ [] kēzdieser:DEM1.ABL INIM‑zaWort:ABL []

if [] because of this matter []

269ID=269 A

(Frg. 1) rev. III 44′ ma‑a‑anwenn:CNJ [ ] ke‑e‑ezdieser:DEM1.ABL INIM‑zaWort:ABL [ ]

270ID=270 --

URUKÙ.BABBAR‑ši=kanḪattuša:GN.D/L.SG=OBPk ÚŠ‑niSterben:D/L.SG UGUoben:ADV

[] concerning the epidemic in Ḫattuša –

270ID=270 A

(Frg. 1) rev. III 45′ URUKÙ.BABBARši‑kánḪattuša:GN.D/L.SG=OBPk ÚŠ‑niSterben:D/L.SG UGUoben:ADV

271ID=271 --

[nwenn:CNJ ]

i[f …],

271ID=271 A

(Frg. 1) rev. III 45′ ma‑a[anwenn:CNJ ]

272ID=272 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

let the KIN oracle be favorable.22

272ID=272 A

(Frg. 1) rev. III 46′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP ¬¬¬ (Frg. 1) rev. III ca. 12 lines, as far as recognizable, blank, then end of rev. III (Frg. 1) rev. IV upper 2/3 of rev. IV (about 39 lines), as far as recognizable, blank ¬¬¬

ca. 12 lines, as far as recognizable, blank, then end of rev. III

upper 2/3 of rev. IV (about 39 lines), as far as recognizable, blank

Abschnitt 25ID=37: Oracle inquiry confirms that the gods approve of the king’s winter stay in Katapa

273ID=273 --

DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN kēdanidieser:DEM1.D/L.SG MU‑tiJahr:D/L.SG URUkāt[apaKatap(p)a:GN.D/L.SG(UNM) SÈD‑yazi]ruhen:3SG.PRS

This year His Majesty [intends to winter in] Kat[apa].

273ID=273 A

(Frg. 1) rev. IV 1 DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ke‑e‑da‑nidieser:DEM1.D/L.SG MU‑tiJahr:D/L.SG URUka‑a‑t[a‑paKatap(p)a:GN.D/L.SG(UNM) SÈD‑ia‑zi]ruhen:3SG.PRS 28

274ID=274 --

nu=z(a)CONNn=REFL EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) MU‑TIJahr; zum Jahr gehörig:GEN.SG(UNM) EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) BÚN‑našBÚN:FNL(n) DAT/LOC.SG UR[UkātapaKatap(p)a:GN.D/L.SG(UNM) ‑zi]machen:3SG.PRS

He will [celebrate] the festival of the year (and) the festival of thunder [in Katapa].23

274ID=274 A

(Frg. 1) rev. IV 2 nu‑zaCONNn=REFL EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) MU‑TIJahr; zum Jahr gehörig:GEN.SG(UNM) EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) BÚN‑na‑ašBÚN:FNL(n) DAT/LOC.SG UR[Uka‑a‑ta‑paKatap(p)a:GN.D/L.SG(UNM) ‑zi]machen:3SG.PRS

275ID=275 --

MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) meyannaš=a=ššiVerlauf:GEN.SG=CNJctr=PPRO.3SG.D/L URUkātapaKatap(p)a:GN.D/L.SG(UNM) [] taruppantariverflechten:3PL.PRS.MP

The birds of the season will gather for him in Katapa.

275ID=275 A

(Frg. 1) rev. IV 3 MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) me‑ia‑an‑na‑ša‑aš‑šiVerlauf:GEN.SG=CNJctr=PPRO.3SG.D/L URUka‑a‑ta‑paKatap(p)a:GN.D/L.SG(UNM) [ ] 29 (Frg. 1) rev. IV 4 ta‑ru‑up‑pa‑an‑ta‑riverflechten:3PL.PRS.MP

276ID=276 --

mān=ma=z(a)wenn:CNJ=CNJctr=REFL DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) A‑NA [DUTU‑ŠI]‚meine Sonne‘:D/L.SG SÈD‑uwanziruhen:INF URUkātapanKatap(p)a:GN.ACC.SG.C URU‑anStadt:ACC.SG.C malānbilligen:PTCP.ACC.SG.N ḫartenihaben:2PL.PRS

If you, o gods, have approved wintering in Katapa for [His Majesty]

276ID=276 A

(Frg. 1) rev. IV 4 ma‑a‑an‑ma‑zawenn:CNJ=CNJctr=REFL DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) A‑NA [DUTU‑ŠI]‚meine Sonne‘:D/L.SG (Frg. 1) rev. IV 5 SÈD‑u‑wa‑an‑ziruhen:INF URUka‑a‑ta‑pa‑anKatap(p)a:GN.ACC.SG.C URU‑anStadt:ACC.SG.C ma‑la‑a‑anbilligen:PTCP.ACC.SG.N ḫar‑te‑nihaben:2PL.PRS

277ID=277 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

then let the KIN oracle be favorable.

277ID=277 A

(Frg. 1) rev. IV 6 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

278ID=278 --

āššauwazagut:PTCP.NOM.SG.C EGIRhinterer:ACC.SG(UNM) UD‑MITag:GEN.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

good took for itself future.

278ID=278 A

(Frg. 1) rev. IV 6 a‑aš‑ša‑u‑wa‑zagut:PTCP.NOM.SG.C EGIRhinterer:ACC.SG(UNM) UD‑MITag:GEN.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

279ID=279 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

279ID=279 A

(Frg. 1) rev. IV 7 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

280ID=280 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

280ID=280 A

(Frg. 1) rev. IV 7 INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

281ID=281 --

DINGIR.MAḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

281ID=281 A

(Frg. 1) rev. IV 7 DINGIR.MAḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

282ID=282 --

IZIFeuer:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took fire.

282ID=282 A

(Frg. 1) rev. IV 7 IZIFeuer:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

283ID=283 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

283ID=283 A

(Frg. 1) rev. IV 8 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SUD‑li₁₂leer:D/L.SG

284ID=284 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

284ID=284 A

(Frg. 1) rev. IV 8 INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

285ID=285 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) ANHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The sun-god of heaven arose

285ID=285 A

(Frg. 1) rev. IV 8 DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) ANHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

286ID=286 --

SILIM‑ulHeil:ACC.SG.N MU‑ann=aJahr:ACC.SG.C=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took well-being and the year.

286ID=286 A

(Frg. 1) rev. IV 9 SILIM‑ulHeil:ACC.SG.N MU‑an‑naJahr:ACC.SG.C=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

287ID=287 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG dapīgesamt:QUANall.D/L.SG ZI‑n[i]Seele:D/L.SG.C

To the deity’s whole soul.

287ID=287 A

(Frg. 1) rev. IV 9 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG da‑pí‑igesamt:QUANall.D/L.SG ZI‑n[iSeele:D/L.SG.C

288ID=288 --

[SIG₅]gut:NOM.SG(UNM)

[Favorable].

288ID=288 A

(Frg. 1) rev. IV 9 SIG₅]gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 26ID=38: Oracle inquiry reveals that the gods do not approve of the king’s winter stay in Ankuwa

289ID=289 --

DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN kēdanidieser:DEM1.D/L.SG MU‑tiJahr:D/L.SG URUānkuwaAnkuwa:GN.D/L.SG(UNM) SÈD‑yaziruhen:3SG.PRS

This year His Majesty intends to winter in Ankuwa.

289ID=289 A

(Frg. 1) rev. IV 10 DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ke‑e‑da‑nidieser:DEM1.D/L.SG MU‑tiJahr:D/L.SG URUa‑an‑ku‑waAnkuwa:GN.D/L.SG(UNM) SÈD‑ia‑ziruhen:3SG.PRS

290ID=290 --

K[I.MIN]dito:ADV

Di[tto].

290ID=290 A

(Frg. 1) rev. IV 10 K[I.MIN]dito:ADV

291ID=291 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

291ID=291 A

(Frg. 1) rev. IV 11 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

292ID=292 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

292ID=292 A

(Frg. 1) rev. IV 11 DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

293ID=293 --

URU‑LUStadt:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took the city

293ID=293 A

(Frg. 1) rev. IV 11 URU‑LUStadt:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

294ID=294 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV ḪUL‑wiböse:D/L.SG

Into evil.

294ID=294 A

(Frg. 1) rev. IV 12 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV ḪUL‑u‑iböse:D/L.SG

295ID=295 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

295ID=295 A

(Frg. 1) rev. IV 12 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 27ID=39: Oracle inquiry reveals that the gods do not approve of the king’s winter stay in Zitḫara

296ID=296 --

DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN kēdanidieser:DEM1.D/L.SG MU‑tiJahr:D/L.SG URUzitḫara=maZitḫara:GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr SÈD‑ya[zi]ruhen:3SG.PRS

This year His Majesty intend[s] to winter in Zitḫara.

296ID=296 A

(Frg. 1) rev. IV 13 DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ke‑e‑da‑nidieser:DEM1.D/L.SG MU‑tiJahr:D/L.SG URUzi‑it‑ḫa‑ra‑maZitḫara:GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr SÈDia[zi]ruhen:3SG.PRS

297ID=297 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

297ID=297 A

(Frg. 1) rev. IV 14 KI.MINdito:ADV

298ID=298 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

298ID=298 A

(Frg. 1) rev. IV 14 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut:3SG.IMP.MP

299ID=299 --

D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The storm-god arose

299ID=299 A

(Frg. 1) rev. IV 14 D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

300ID=300 --

PAB‑numarschützen:VBN.ACC.SG.N šalli=yagroß:ACC.SG.N=CNJadd waštulFrevel:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took protection and great sin.

300ID=300 A

(Frg. 1) rev. IV 14 PAB‑nu‑marschützen:VBN.ACC.SG.N šal‑li‑iagroß:ACC.SG.N=CNJadd (Frg. 1) rev. IV 15 wa‑aš‑túlFrevel:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

301ID=301 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM pangawiVolk:D/L.SG SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

They are given to the assembly.

301ID=301 A

(Frg. 1) rev. IV 15 na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM pa‑an‑ga‑u‑iVolk:D/L.SG SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

302ID=302 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

302ID=302 A

(Frg. 1) rev. IV 15 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ (Frg. 1) rev. IV one blank paragraph of about 4 lines ¬¬¬ end of rev. IV

one blank paragraph of about 4 lines

end of rev. IV

The vertical wedge of ANA is written over an erroneously written Winkelhaken. Probably, the scribe first started to write GIG and then realized that it had to be preceded by ANA.
Text A.
Or, NÍG-aš-za as per Beal R.H. 1997a, 209 with note 26. For the grammatical analysis and meaning see the comment on the translation in the present edition.
Restored according to obv. I 18 and 50.
Since the broken area offers space for only about 2-3 signs the clause probably ended with GÙB-za. Parallels are, e.g., to be found in KUB 6.27 4ʹ; KBo 2.2 IV 30.
For the reading en-tíš GÙB-aš see KUB 16.29 + KUB 16.81 obv. 16 (en-tíš GÚB-aš ma-zé-ri-eš ZAG-aš EGIR-ŠÚ NU.TUKU "the enti of the left side; the mazeri of the right side, its back is not there") and KUB 22.51 2′: en-tíš GÙB-aš GAR-[ri "the enti of the right side is placed / is lying"). For the alternative reading en-tíš GÙB-la-aš see KBo 55.204 + KUB 5.9 obv. 24.
Or DINGIR-L[UM?
Restored on the basis of obv. I 54-55 and the parallel text KUB 5.4 II 44.
The restoration is based on other oracle reports. Cf., e.g., KUB 16.39 + obv. 5-6; KUB 18.27 obv.(?) 7-8 (partly restored); KUB 49.46 obv. 1ʹ; KBo 23.117 obv. 89-90.
Differently Friedrich J. − Kammenhuber A. 2012b, p. 565-566 s.v. ḫe/inkan: ke!dan[i (Text: kuedani). The sign, however, looks like and not a broken NI.
For the restoration of the verb ari "it arrives" with annaš UD- (šiwaz) as subject cf. the similar phrase in the treaty of Muwattalli II with Alakšandu of Wiluša CTH 76 KUB 21.1 i 64 [A-N]A Malakšandu ŠA AMA-KA UD-az ari[But when] for (you), Alakšandu, the day of your mother arrives”. A remarkable feature is the left-dislocation of the ablative phrase IŠ-TU 10 MEŠ 20 MEŠ and its resumption by the relative pronoun in the dat.-loc. pl. kuedas. On the phenomenon of left-dislocation see Hoffner H.A. − Melchert H.C. 2008a, 408f.
Or NÍG-aš-za. Both the reading and the meaning of the term remain unclear. Cf. also obv. I 24.
Restoration based on KBo 41.163 l. col. 1′: ]x BAL-kán ŠÀ MU-ti ta-ra-an-za " and KBo 44.222 obv. 6′: nu-kán BE-an ŠÀ MU-ti-ma ta-ra-x[).
Restoration based on obv. I 7; obv. I 22; obv. II 44.
The vertical wedge of MA is missing. For the reading nam-ma-ma see obv. II 24 and 36.
A vertical wedge of the erased sign is still visible. Possibly, the scribe first intended to write the sign MA or TA.
A vertical wedge of the erased sign is still visible. Possibly, the scribe first intended to write MA or TA.
The horizontal wedge was erroneously erased by the scribe.
Possibly the horizontal wedge, rendered here as , was part of a more complex sign that was erroneously written and afterwards partly erased.
Since, according to obv. II 5-12, the anger of only one deity of Ḫattuša is ascertained, the plural determinative MEŠ is probably erroneous.
Judging from his translation, Beal R.H. 1997a, 210 apparently restores ḫu-eš-wa-an-za after ku-[] and reads ŠÀ É DINGIR-LIM-pát kuiš [ ] x-pát ḫu-eš-wa-an-za in obv. II 35-36. However, the fact that the enclitic particle -pát is attached to the first word in obv. II 36 suggests that the latter is the beginning of a new sentence, which is used to exclude other possibilities of divine wrath (see Hoffner H.A. − Melchert H.C. 2008a, p. 387 §28.136). The relative clauses in obv. II 31and obv. II 35 thus both end in kuiš. The first clause in obv. II 36 is then likely to be read [a-pa-a-a]š-pát TUKU-u-wa-an-za. For the shape of TUKU see the second sign in TUKU.TUKU-u-wa-an-za in obv. II 37, for the use of -pát in the conditional clause and namma=ma + negative word + indefinite pronoun in the main clause ("if only ..., but not any other further/nothing else etc.) see, e.g., obv. II 23-24.
For the restoration and the reading TUKU-u-wa-an-za see the comment on obv. II 31.
Or TA?
For this restoration see obv. II 14-15.
Restoration based on obv. I 6; obv. I 11 (both pankuš=za GÙB-tar ḪUL-lu-ia ME-aš); obv. I 22 (pankuš=za GÙB-tar ME-aš); obv. II 43 (pankuš=za GÙB-tar GIG.GAL-ia ME-aš).
In analogy to other passages maybe URUḪAT]-TI-ia or URUKÙ.BABBAR-TI-ia (cf. obv. II 9, 14, 27).
Or i-ia-u-e[n.
Or URUka-a-t[a-pa-ma in analogy to rev. IV 13.
Judging from the parallel passage in KUB 5.4+ rev. III 6, the space was probably left blank.
i.e. an unintentional infliction of harm.
For the supposed meaning of the two adverbs appan arḫa- preceding the accusative karpin or waštul as ‘hidden’ see Zuntz L. 1936, 42–43; Beal R.H. 2002f, 78 note 130 and Marcuson 2016a, 152–153.
The phrase likely refers to a road accident (see Beal R.H. 1997a, 209 with note 29).
The meaning of the phrase remains unclear. Beal R.H. 1997a, 209 reads NÍG-aš-za, interpreting -aš as an enclitic pronoun in the accusative plural and translates the phrase as “the thing(?) took them inside itself”. However, a similar phrase in KUB 16.97 rev. 45 suggests that -aš in the present text is a phonetic complement. Thus, in KUB 16.97 rev. 45 GAR-aš (or NÍG-aš) is to be found in a verbless clause: GAR-aš-ša-an A-NA GAR še-er (or NÍG-aš-ša-an A-NA NÍG še-er) ‘a GAR (or NÍG) is above a GAR (or NÍG)’. GAR (or NÍG) might thus be an equivalent to Akkadian ṣibtu(m) ‘addition’, as has been suggested by Schuol M. 1994a, 266–268 with reference to AHw 1098 s. v. ṣibtu(m) II. This is also supported by the position in which the term is mentioned in the liver oracle.
The meaning of SAG.ME is still unclear. Notably, as a feature of the exta, it is primarily mentioned alone. In a few instances, however, it is preceded by other features, such as ḫi-li₈ (KUB 22.56 rev.21′); GIŠTUKUL (‘weapon’; KUB 6.19+ rev.?23′/Rs.? III 23′); ni, ši, ir-liš (KUB 16.29+ obv. 21); ni, ši (KUB 22.70 rev. 3). In one case it is followed by šuri- (KUB 6.2 obv. 12). If two exta are observed, SAG.ME is always mentioned as a feature of the second one. Furthermore, in all cases in which the outcome is preserved or explicitly stated, it is unfavorable (both when an unfavorable outcome was solicited or unsolicited). See also the preliminary analysis by Laroche (Laroche E. 1952b, 34; Laroche E. 1970b, 130, 134).
Or: “the deity?”
i.e. the standing army. See Beal R.H. 1992a, 37-55 and Beal R.H. 1997a, 210 with note 40.
The phrase kattan arḫa [GAR-ru?] (i.e. kattan arḫa [kittaru], “it [shall be] disre[garded]”, or literally, “it shall be put away below”), which on the basis of other texts is likely to be restored here, apparently excludes what is mentioned in the following conditional clause. In other cases, however, the conditional clause stating the exception precedes it (cf., e.g., KBo 23.117 obv. 89-90). A similar construction as in KUB 5.3+ obv. I 44 is to be found in KUB 18.7 obv. 6-7. For an overview and discussion of the usage of kattan arḫa ki- and similar phrases see Zuntz L. 1936a, 47-49.
The term ‘day of the mother’ refers to the natural death in contrast to an unnatural death caused by an epidemic (see also Friedrich J. 1930a). Further references Beal R.H. 1997a, 210; CHD Š, 502 s.v. šiwatt- c 1ʹbʹ.
The meaning of the verb markišta(i)- and the related verbal substantive markištauwar remains unclear. For a discussion and further literature see CHD L-N, 190.
Or, “behind/after that it is šuri”. It remains unclear whether the term designates an area of the liver localized near the gallbladder, or a feature or pathological change of the liver. See Schuol M. 1994b, 287f.; CHD Š, 648-649, s.v. šuri- A. In any case, this finding reverses the result to its opposite.
Or, “and placed it for the god into anger.” See Beal R.H. 1997a, 210.
The restoration is based on obv. II 1-2 which states that the epidemic will be caused by the anger of a deity.
Or, “is kno[wn] (as one) inmidst the year”, i.e. a seasonal one. The enclitic conjunction -ma that in obv. i 58 is attached to ŠÀ MU-ti (or MU-TI) indicates that the conditional clause is part of a double question and expresses an alternative to the question in obv. i 46-48. Since the latter asks if a general sudden epidemic (pankuš markišdauwaš ḫenkaš) will not occur up in Ḫattuša during His Majesty’s winter stay and make the king flee from there the phrase ŠÀ MU-ti (or ŠÀ MU-TI) ta[ran ] apparently defines the epidemic as one that had been predicted earlier in the year or as one that is already known as a seasonal one.
Probably to be emended into a singular “a deity”. Cf. obv. II 5-12.
i.e.not some other deity will be causing it (see obv. II 6).
Presumably, the angry deity was represented by a divine statue that was shaped as a quiver and was carried on a wagon along with other divine statues. The representation by a quiver suggests that it was a warrior deity. According to other sources, the term GIŠMA-AD-NA-NI designates a vehicle with four wheels that was dragged by bulls and was frequently used to transport statues of gods, primarily those of warrior deities. For attestations and discussions see CAD M/1, p. 19 s.v. madnanu A; CAD M/1, p. 116-117 s.v. majāltu; Hagenbuchner A. 2004a; Soysal O. 2019b, 177-178. Naming the deity only by his/her attributes, but not by name, might be because this was considered as potentially dangerous, esp. if it was a war deity.
The switch to the 2nd pers. sg. is indicated by the use of the particle -za in the following verbless clause. See Hoffner H.A. − Melchert H.C. 2008a, pp. 362–364 (§ 28.32–28.40), cf. also CHD P, 78 s.v. *palšiaḫḫ-.
According to Beal R.H. 1997a, 211 and CHD P, 78 s.v. *palšiaḫḫ-, *palšiaḫḫ- in the present context probably means ‘to satisfy’. Yet, also the literal meaning ‘to set on the road, to dispatch’ fits the context well. Thus, it might refer to the dispatch of the divine statue of the deity. Support for this interpretation is provided by the oracle inquiry KUB 5.1+ III 19: DINGIR-LIM-tar KASKAL-an-zi DINGIRMEŠ URUšapinuwaiya udanzi “they will dispatch the divine statues and bring the gods to Šapinuwa”. Also the use of the verb with the local or directional adverb zilan ‘on this side, lengthways’ (or ‘flanking’ as per Beal R.H. 1997a, 211) in KUB 5.1+ rev. IV 83-84 suggests that the verb refers to a movement: DUTU-ŠI-za DINGIRMEŠ-tar ŠA ḪUR.SAGḫa-ḫar-wa KASKAL-aḫ-zi zi-la-an-na-kán ŠA URUḪAT-TI DINGIRMEŠ-tar KASKAL-aḫ-zi “will His Majesty set the gods of Mount Ḫaḫarwa on the road? And from this side the gods of Ḫattuša?”.
Restoration based on obv. I 26; obv. I 48, obv. II 11 passim.
Or, “we mad[e]”.
Apparently, the oracle precedure and its outcome have not been recorded.
This is the only inquiry in KUB 5.3+ that, similar to KUB 5.4+ obv. I 2–3; obv. I 17–18; obv. I 27–28 passim, mentions the celebration of the festivals and the congregation of the birds of the season for the king.
Editio ultima: Textus 2024-09-07; Traductionis 2024-08-05

fo