The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (Hrsg.)

Citatio: Birgit Christiansen (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 563.3 (TX 2025-03-01; TRde 2025-09-25)


CTH 563.3

A fragment of an oracle report concerning the king’s winter residence and associated dangers

partitura



Abschnitt 1ID=13: Oracle inquiry confirms that the threat from human negligence will be elimited by putting personnel under obligation (in KUB 5.4+ neither the oracle procedure not the outcome is recorded)

1ID=1 --

[LÚ.MEŠSAGPalastbeamter:ACC.PL(UNM) LÚ.MEŠKAR‑TAP‑PU=yaZugtierführer:ACC.PL(UNM)=CNJadd i]šḫiulaḫḫanz[i]durch Vertrag binden:3PL.PRS

They will proceed to oblige [the courtiers and chariot-drivers].

1ID=1 A

1′ [LÚ.MEŠSAGPalastbeamter:ACC.PL(UNM) LÚ.MEŠKAR‑TAP‑PU‑iaZugtierführer:ACC.PL(UNM)=CNJadd i]š‑ḫi‑ú‑la‑aḫ‑ḫa‑an‑z[i]durch Vertrag binden:3PL.PRS 1

2ID=2 --

[mān=mawie:CNJ=CNJctr ḪUL‑luböse:NOM.SG.N apezer:DEM2/3.ABL ar]ḫaweg-:PREV ḫarakziumkommen:3SG.PRS

[If the evil] will be eliminated [by that]

2ID=2 A

2′ [ma‑a‑an‑mawie:CNJ=CNJctr ḪUL‑luböse:NOM.SG.N a‑pé‑ezer:DEM2/3.ABL ar]ḫaweg-:PREV ḫar‑ak‑ziumkommen:3SG.PRS

3ID=3 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

then let the KIN oracle be favorable.

3ID=3 A

2′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

4ID=4 --

[pankuš=z(a)Volk:NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N ḪUL‑lu=ya]böse:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

[The assembly] took for itself [sinisterness and evil].

4ID=4 A

3′ [pa‑an‑ku‑uš‑zaVolk:NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N ḪUL‑lu‑ia]böse:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

5ID=5 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG(UNM)

Into emptiness.

5ID=5 A

3′ nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SUD‑li₁₂leer:D/L.SG(UNM)

6ID=6 --

INA UDTag:D/L.SG 2K[AM]zwei:QUANcar

On the second day:

6ID=6 A

3′ INA UDTag:D/L.SG 2K[AM]zwei:QUANcar

7ID=7 --

[DINGIR.MAḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) GUB‑iš]sich erheben:3SG.PST

[hannahanna arose]

7ID=7 A

4′ [DINGIR.MAḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

8ID=8 --

[SILIM‑ulHeil:ACC.SG.N ME‑aš]nehmen:3SG.PST

[and took well-being].

8ID=8 A

4′ SILIM‑ulHeil:ACC.SG.N ME‑aš]nehmen:3SG.PST

9ID=9 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:ADV GIŠDAG‑tiThron:D/L.SG

Behind the throne.

9ID=9 A

4′ nu‑kánCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:ADV GIŠDAG‑tiThron:D/L.SG

10ID=10 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

10ID=10 A

4′ INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

11ID=11 --

DIN[GIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV arḫaweg:ADV karpin]Zorn:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The dei[ty] took for him/herself [hidden anger].1

11ID=11 A

4′ DIN[GIR‑LUM‑za]Gott:NOM.SG(UNM)=REFL 5′ [EGIR‑andanach:ADV ar‑ḫaweg:ADV kar‑pí‑in]Zorn:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

12ID=12 --

nu=kanCONNn=OBPk ANA GIG.TURleichte Krankeit:D/L.SG

To the minor sickness.

12ID=12 A

5′ nu‑kánCONNn=OBPk ANA GIG.TURleichte Krankeit:D/L.SG

13ID=13 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

13ID=13 A

5′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 2ID=14: Oracle inquiry reveals a threat from a ‘misbehavior of a horse’

14ID=14 --

[DUTU‑ŠI]‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN kēdanidieser:DEM1.D/L.SG MU‑tiJahr; zum Jahr gehörig:D/L.SG INA URUḪAT‑TIḪattuša:D/L.SG SÈD‑yaz[i]ruhen:3SG.PRS

This year [His Majesty] intends to winter in Ḫattuša.

14ID=14 A

6′ [DUTU‑ŠI]‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ke‑e‑da‑nidieser:DEM1.D/L.SG MU‑tiJahr; zum Jahr gehörig:D/L.SG INA URUḪAT‑TIḪattuša:D/L.SG SÈD‑ia‑z[i]ruhen:3SG.PRS

15ID=15 --

[mān=ma]=kanwie:CNJ=CNJctr=OBPk kuitmanwährend:CNJ DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUKÙ.BABBAR‑šiḪattuša:GN.D/L.SG š[er]oben:ADV

[if] while his Majesty will be u[p] in Ḫattuša

15ID=15 A

7′ [ma‑a‑an‑ma]‑kánwie:CNJ=CNJctr=OBPk ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUKÙ.BABBAR‑šiḪattuša:GN.D/L.SG š[e‑er]oben:ADV

16ID=16 --

[mān=m]awie:CNJ=CNJctr A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG IŠ‑TU ḪI‑IṬ‑ṬÌFehler:ABL ANŠE.KU[R.RAPferd:GEN.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG kuit]kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ḪUŠ‑wenifürchten:1PL.PRS

[if] we have [noth]ing to fear from misbehavior of a hor[se],2

16ID=16 A

8′ [ma‑a‑an‑m]awie:CNJ=CNJctr A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG IŠ‑TU ḪI‑IṬ‑ṬÌFehler:ABL ANŠE.KU[R.RA]Pferd:GEN.SG(UNM) 9′ [Ú‑ULnicht:NEG ku‑it]kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ḪUŠ‑u‑e‑nifürchten:1PL.PRS

17ID=17 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.3

17ID=17 A

9′ nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) 2 SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP text breaks off

text breaks off

All restorations are based on the parallel text KUB 5.3+ obv. I 9-18, which, in the preserved part, almost exactly corresponds to KUB 52.64 1′-8′. A different spelling appears at the end of KUB 5.3+ obv. I 9 iš-ḫi-ú-ul-la-aḫ-ḫa-an-zi. A significant discrepancy can be observed in KUB 52.64 9′ / KUB 5.3+ obv. I 18 (SUMEŠ vs. IGI-zi SUMEŠ).
The parallel text KUB 5.3+ I 18 shows IGI-zi SUMEŠ. If the omission of IGI-zi in KUB 52.64 is an error or an indication that KUB 52.64 is a different version of the text, is difficult to say.
For the supposed meaning of the two adverbs appan arḫa- preceding the accusative karpin or waštul as ‘hidden’ see Zuntz L. 1936, 42–43; Beal R.H. 2002f, 78 note 130 and Marcuson 2016a, 152-153.
The phrase likely refers to a road accident (see Beal R.H. 1997a, 209 with note 29).
Differently, KUB 5.3+ obv. I 18 IGI-zi SUMEŠ.
Editio ultima: Textus 2025-03-01; Traductionis 2025-09-25

fo