|
Abschnitt 1ID=1: Oracle inquiry concerning cuts to the monthly festival in Ankušna |
ca. one line broken off |
| 1ID=1 | -- |
[… …]… … …[… …] | […] … […] |
| 1ID=1 | A |
ca. one line broken off | |
| 2ID=2 | -- |
[… …]… ḪUR.SAGliḫša; Liḫša:GN.STF … […] | […] … Mount Liḫša … […] |
| 2ID=2 | A |
obv. I 1′ [ ]x x x[ ] obv. I 2′ [ ]x ⸢ḪUR.SAGli⸣‑iḫ‑ša; Liḫša:GN.STF x x [ ] | |
| 3ID=3 | -- |
[… U]RUankušnaAnkušna:GN.NOM.SG(UNM); Ankušna:GN.ACC.SG(UNM); Ankušna:GN.GEN.SG(UNM); Ankušna:GN.D/L.SG(UNM); Ankušna:GN.STF Ú‑ULnicht:NEG ḫalzianzirufen:3PL.PRS | […] they do not call [… of the c]ity Ankušna. |
| 3ID=3 | A |
obv. I 3′ [ U]RU⸢an‑ku‑uš‑naAnkušna:GN.NOM.SG(UNM); Ankušna:GN.ACC.SG(UNM); Ankušna:GN.GEN.SG(UNM); Ankušna:GN.D/L.SG(UNM); Ankušna:GN.STF Ú‑UL⸣nicht:NEG ḫal‑⸢zi‑an‑zi⸣rufen:3PL.PRS | |
| 4ID=4 | -- |
[nuCONNn mānwie:CNJ tukdu:PPROa.2SG.DAT/ACC A‑NA DING]IR‑LIMGott:D/L.SG kūndieser:DEM1.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) šarāhinauf-:PREV tiyant[anaufrichten:PTCP.INDCL ēššanzi]machen:3PL.PRS.IMPF | [If they perform] this monthly festival [for you, O de]ity, compl[etely], |
| 4ID=4 | A |
obv. I 4′ [nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ tu‑ukdu:PPROa.2SG.DAT/ACC A‑NA DING]IR‑LIMGott:D/L.SG ku‑u‑undieser:DEM1.ACC.SG.C ⸢EZEN₄⸣kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) ⸢ša⸣‑ra‑ahinauf-:PREV ⸢ti‑ia⸣‑an‑t[a‑an]aufrichten:PTCP.INDCL obv. I 5′ [e‑eš‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF | |
| 5ID=5 | -- |
[katt]a=kanunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG [k]uitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N dāliškanz[i]lassen:3PL.PRS.IMPF | (and) leave nothing out, |
| 5ID=5 | A |
obv. I 5′ kat‑t]a‑kán⸣unten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG [k]u‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N da‑a‑li‑iš‑kán‑z[i]lassen:3PL.PRS.IMPF | |
| 6ID=6 | -- |
[nuCONNn KIN]Werk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑[ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | [let the KIN oracle be] favorable. |
| 6ID=6 | A |
obv. I 6′ [nuCONNn KIN]Werk:NOM.SG(UNM) ⸢SIG₅⸣‑[ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 7ID=7 | -- |
[ḪUL‑l]uböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | [ev]il is taken |
| 7ID=7 | A |
obv. I 6′ ḪUL‑l]uböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | |
| 8ID=8 | -- |
A‑NA LÚSANGAPriester:D/L.SG piyangeben:PTCP.NOM.SG.N | (and) given to the priest. |
| 8ID=8 | A |
obv. I 6′ A‑NA ⸢LÚSANGA⸣Priester:D/L.SG pí‑ia‑angeben:PTCP.NOM.SG.N | |
| 9ID=9 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 9ID=9 | A |
obv. I 6′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 10ID=10 | -- |
[k]īdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N d[āl]iauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | Concerning this fact that an o[mi]ssion has been confirmed by oracle |
| 10ID=10 | A |
obv. I 7′ [k]i‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ⸢ku⸣‑itwelcher:REL.NOM.SG.N d[a‑a‑l]i‑a‑u‑wa‑arlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | |
| 11ID=11 | -- |
nuCONNn LÚSANGAPriester:ACC.SG(UNM) punuššuwenfragen:1PL.PST | we interrogated the priest |
| 11ID=11 | A |
obv. I 7′ nuCONNn LÚSANGAPriester:ACC.SG(UNM) pu‑nu‑uš‑⸢šu⸣‑u‑enfragen:1PL.PST | |
| 12ID=12 | -- |
[U]M‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C | and he (said) the following: |
| 12ID=12 | A |
obv. I 8′ [U]M‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑*MA*er:DEM2/3.NOM.SG.C | |
| 13ID=13 | -- |
A‑N[A]zu:D/L.SG DINGIR‑LIM=waGott:D/L.SG(UNM)=QUOT EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) ŠA ITUMonat:GEN.SG 6KAMsechs:QUANcar karšanabschneiden:PTCP.NOM.SG.N | “For the deity, the monthly festival of the sixth month has been cut.” |
| 13ID=13 | A |
obv. I 8′ ⸢A⸣‑N[A]zu:D/L.SG 〈〈x〉〉 DINGIR‑LIM‑waGott:D/L.SG(UNM)=QUOT EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) ŠA ITUMonat:GEN.SG 6KAMsechs:QUANcar kar‑ša‑anabschneiden:PTCP.NOM.SG.N | |
| 14ID=14 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk pānzigehen:3PL.PRS I‑NA ITUMonat:D/L.SG 6KAMsechs:QUANcar EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) 1‑ŠUeinmal:QUANmul ḫapušanzinachholen:3PL.PRS | They will proceed to make up for the monthly festival in the sixth month once |
| 14ID=14 | A |
obv. I 9′ nu‑kánCONNn=OBPk pa‑a‑n‑⸢zi⸣gehen:3PL.PRS ⸢I⸣‑NA ITUMonat:D/L.SG 6KAMsechs:QUANcar EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) 1‑ŠUeinmal:QUANmul ḫa‑pu‑ša‑an‑zinachholen:3PL.PRS | |
| 15ID=15 | -- |
kattann=aunten:ADV=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) pianzigeben:3PL.PRS | and in addition give a penitence offering with bread (and) beer. |
| 15ID=15 | A |
obv. I 10′ ⸢kat⸣‑ta‑an‑naunten:ADV=CNJadd za‑an‑⸢ki⸣‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) pí‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 16ID=16 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV (erasure) | Do you, O deity, (want to have it) likewise? |
| 16ID=16 | A |
obv. I 10′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV (erasure) | |
| 17ID=17 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the KIN oracle be favorable. |
| 17ID=17 | A |
obv. I 11′ ⸢nuCONNn KIN⸣Werk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 18ID=18 | -- |
DINGIR‑LU[M=z](a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:HITT.ACC.SG.C; jeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST | The deity took for itself the whole soul |
| 18ID=18 | A |
obv. I 11′ DINGIR‑LU[M‑z]aGott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:HITT.ACC.SG.C; jeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST | |
| 19ID=19 | -- |
n=an=z=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk karpiZorn:D/L.SG dāišsetzen:3SG.PST | and placed it for itself in anger. |
| 19ID=19 | A |
obv. I 11′ na‑an‑za‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk kar‑píZorn:D/L.SG obv. I 12′ ⸢da‑a⸣‑išsetzen:3SG.PST | |
| 20ID=20 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 20ID=20 | A |
obv. I 12′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 21ID=21 | -- |
[k]īdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N NU.SIG₅‑ta | Since [th]is was unfavorable, |
| 21ID=21 | A |
obv. I 13′ [k]i‑⸢i⸣dieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N *⸢NU.SIG₅‑ta⸣* 1 | |
| 22ID=22 | -- |
[nu=k]anCONNn=OBPk pānzigehen:3PL.PRS ŠA ITUMonat:GEN.SG 6KAMsechs:QUANcar EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) 2‑ŠUzweimal:QUANmul ḫapušan[zi]nachholen:3PL.PRS | they will proceed to make up for the monthly festival of the sixth month twice |
| 22ID=22 | A |
obv. I 13′ [nu‑k]ánCONNn=OBPk pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS ⸢ŠA⸣ ITUMonat:GEN.SG 6KAMsechs:QUANcar EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) obv. I 14′ ⸢2⸣‑ŠUzweimal:QUANmul ḫa‑pu‑ša‑an‑[zinachholen:3PL.PRS | |
| 23ID=23 | -- |
[L]ÚSANGA=yaPriester:NOM.PL(UNM)=CNJadd IŠ‑T[U] 1?ein:{a → ABL} {b → INS}:QUANcar GU₄Rind:ABL(UNM) 1ein:QUANcar UDU=yaSchaf:ABL(UNM)=CNJadd zankilanzibestrafen:3PL.PRS | and they will punish the priest with one ox and one sheep (to be given by him as a penitence offering).1 |
| 23ID=23 | A |
obv. I 14′ L]ÚSANGA‑iaPriester:NOM.PL(UNM)=CNJadd IŠ‑T[U] ⸢1?⸣ein:{a → ABL} {b → INS}:QUANcar *GU₄*Rind:ABL(UNM) 1ein:QUANcar UDU‑iaSchaf:ABL(UNM)=CNJadd za‑an‑ki‑la‑an‑zibestrafen:3PL.PRS | |
| 24ID=24 | -- |
[d]uddunuwanz[i=a]nGnade erweisen:3PL.PRS=PPRO.3SG.C.ACC | And they will pardon him. |
| 24ID=24 | A |
obv. I 15′ [d]u‑ud‑du‑nu‑wa‑an‑z[i‑a]nGnade erweisen:3PL.PRS=PPRO.3SG.C.ACC | |
| 25ID=25 | -- |
LÚMEŠMann:ACC.PL(UNM) URUankušna=yaAnkušna:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd A‑NA GIŠ‑ṢÍHolz:D/L.SG šerauf:POSP IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) zankilanzibestrafen:3PL.PRS | And they will punish the people of Ankušna with bread (and) beer (to be given by them as a penitence offering) because of the wood.2 |
| 25ID=25 | A |
obv. I 15′ LÚMEŠMann:ACC.PL(UNM) URUan‑ku?!‑uš?!‑na‑iaAnkušna:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd A‑NA GIŠ‑ṢÍHolz:D/L.SG še‑er?auf:POSP IŠ‑TU* NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) za‑an‑ki‑la‑an‑zibestrafen:3PL.PRS | |
| 26ID=26 | -- |
[d]uddunuwanz[i=aš]Gnade erweisen:3PL.PRS=PPRO.3PL.C.ACC | And they will pardon [them]. |
| 26ID=26 | A |
obv. I 16′ [d]u‑ud‑du‑nu‑wa‑an‑z[i‑aš?]Gnade erweisen:3PL.PRS=PPRO.3PL.C.ACC | |
| 27ID=27 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV ḫartihaben:2SG.PRS | Do you, O deity, (want to) have it likewise? |
| 27ID=27 | A |
obv. I 16′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV ḫar‑tihaben:2SG.PRS | |
| 28ID=28 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the KIN oracle be favorable. |
| 28ID=28 | A |
obv. I 16′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 29ID=29 | -- |
DDAG‑išThrongottheit:DN.NOM.SG.C GUB‑ešsich erheben:3SG.PST | The throne deity arose |
| 29ID=29 | A |
obv. I 16′ DDAG‑išThrongottheit:DN.NOM.SG.C GUB‑ešsich erheben:3SG.PST | |
| 30ID=30 | -- |
[par]našHaus:GEN.SG āššugut:ACC.SG.N MU‑ti=[ya]Jahr; zum Jahr gehörig:ACC.COLL=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST | (and) took the good of the [hou]se [and] the year. |
| 30ID=30 | A |
obv. I 17′ [pár]‑na‑ašHaus:GEN.SG a‑aš‑šugut:ACC.SG.N ⸢MU⸣‑t[i‑ia]Jahr; zum Jahr gehörig:ACC.COLL=CNJadd ⸢ME⸣‑ašnehmen:3SG.PST | |
| 31ID=31 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk DGUL‑aššeSchicksalsgottheit:D/L.SG DA.BI‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG ZI‑niSeele:D/L.SG.C | To the whole soul of the fate-goddess. |
| 31ID=31 | A |
obv. I 17′ nu‑kánCONNn=OBPk DGUL‑aš‑šeSchicksalsgottheit:D/L.SG DA.BI‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG ZI‑niSeele:D/L.SG.C *〈〈nu〉〉* | |
| 32ID=32 | -- |
[I‑N]A UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | On the second day: |
| 32ID=32 | A |
obv. I 18′ [I‑N]A UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | |
| 33ID=33 | -- |
DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) ANHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑[e]šsich erheben:3SG.PST | The sun-god of heaven aro[se] |
| 33ID=33 | A |
obv. I 18′ DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) ⸢AN⸣Himmel:GEN.SG(UNM) GUB‑[e]šsich erheben:3SG.PST | |
| 34ID=34 | -- |
aššulGüte:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST | (and) took well-being |
| 34ID=34 | A |
obv. I 18′ aš‑šu‑ulGüte:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST | |
| 35ID=35 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pangawiVolk:D/L.SG pāigeben:3SG.PRS | and gave it to the assembly. |
| 35ID=35 | A |
obv. I 18′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pa‑an‑ga‑u‑iVolk:D/L.SG pa‑a‑igeben:3SG.PRS 2 | |
| 36ID=36 | -- |
[I]‑NA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar | On the third day: |
| 36ID=36 | A |
obv. I 19′ [I]‑⸢NA UDTag:D/L.SG 3KAM⸣drei:QUANcar | |
| 37ID=37 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EG[IR]‑andanach:ADV arḫaweg:ADV karpinZorn:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST (erasure) | The deity took hidden anger. |
| 37ID=37 | A |
obv. I 19′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL EG[IR]‑⸢an⸣danach:ADV ar‑ḫaweg:ADV kar‑pí‑inZorn:ACC.SG.C ⸢ME⸣‑ašnehmen:3SG.PST (erasure) | |
| 38ID=38 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV āššawigut:D/L.SG | Into good. |
| 38ID=38 | A |
obv. I 20′ ⸢nu‑kán⸣CONNn=OBPk an‑dadarin:ADV a‑aš‑⸢ša?⸣‑u‑igut:D/L.SG | |
| 39ID=39 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 39ID=39 | A |
obv. I 20′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
Abschnitt 2ID=2: Oracle inquiry concerning inadequate offering rites for Pirwa by Palla, the man of Ankušna, during the yearly festival |
| 40ID=40 | -- |
[A‑N]A DpirwaPe/irwa:D/L.SG MUNUS.LUGAL=y[a]Königin:NOM.SG(UNM)=CNJadd A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) 9neun:QUANcar UDUḪI.ASchaf:ACC.PL(UNM) [Š]À.BAdarin:ADV 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) ŠAdes/der:GEN.SG DIMIN.IMIN.BISebettu:DN.GEN.SG(UNM) 10zehn:QUANcar NINDA.GUR₄.RAḪI.ABrotlaib:ACC.PL(UNM) ŠÀ.BAdarin:ADV 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) ḫazilaš(Hohlmaß):GEN.SG […]… NINDABrot:ACC.SG(UNM) ḫazzilaš(Hohlmaß):GEN.SG 2zwei:QUANcar MEhundert:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) GALgroß:ACC.SG(UNM) 12zwölf:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KAŠBier:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGNAM‑MA‑AN‑DU(Gefäß):ACC.SG(UNM) […]… LÚSANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL peškezzigeben:3SG.PRS.IMPF (erasure) | [Fo]r Pirwa and the (goddess) ‘Queen’, for the yearly festival, the priest gives from his house (the following): one ox, nine sheep, among them one billy goat for the Sebettu, ten thick breads, among them one thick bread of hazzila- weight, […] … bread of hazzila- weight, two hundred big thick breads, twelve vessels of beer, one NAMANDU vessel, […]…3 |
| 40ID=40 | A |
obv. I 21′ [A‑N]A Dpí‑ir‑waPe/irwa:D/L.SG MUNUS.LUGAL‑i[a?]Königin:NOM.SG(UNM)=CNJadd ⸢A⸣‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) 9neun:QUANcar UDUḪI.ASchaf:ACC.PL(UNM) obv. I 22′ [Š]À.BAdarin:ADV 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) ŠAdes/der:GEN.SG D⸢IMIN⸣.IMIN.BISebettu:DN.GEN.SG(UNM) 10zehn:QUANcar NINDA.GUR₄.RAḪI.ABrotlaib:ACC.PL(UNM) ŠÀ.BAdarin:ADV 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) ḫa‑zi‑la‑aš(Hohlmaß):GEN.SG obv. I 23′ [x](‑)x NINDABrot:ACC.SG(UNM) ḫa‑az‑zi‑la‑aš(Hohlmaß):GEN.SG 2zwei:QUANcar MEhundert:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) GALgroß:ACC.SG(UNM) 12zwölf:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KAŠBier:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGNAM‑MA‑AN‑DU(Gefäß):ACC.SG(UNM) obv. I 24′ [x(‑)x](‑)x LÚSANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL pé‑eš‑ke‑ez‑zigeben:3SG.PRS.IMPF (erasure) | |
| 41ID=41 | -- |
[m]ānwie:CNJ tukdu:PPROa.2SG.DAT/ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG kūndieser:DEM1.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) šarāhinauf-:PREV tiyantanaufrichten:PTCP.INDCL ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF | If they perform this monthly festival for you, O deity, completely4 |
| 41ID=41 | A |
obv. I 25′ [m]a‑⸢a⸣‑anwie:CNJ 3 tu‑ukdu:PPROa.2SG.DAT/ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ku‑u‑undieser:DEM1.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) ša‑ra‑ahinauf-:PREV ti‑ia‑an‑ta‑anaufrichten:PTCP.INDCL obv. I 26′ ⸢e⸣‑eš‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF | |
| 42ID=42 | -- |
katta=kanunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N dāliškanzilassen:3PL.PRS.IMPF | (and) leave nothing out, |
| 42ID=42 | A |
obv. I 26′ kat‑ta‑kánunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N da‑a‑li‑iš‑kán‑zilassen:3PL.PRS.IMPF | |
| 43ID=43 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the KIN oracle be favorable. |
| 43ID=43 | A |
obv. I 27′ ⸢nuCONNn KIN⸣Werk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 44ID=44 | -- |
āššugut:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | good is taken |
| 44ID=44 | A |
obv. I 27′ a‑aš‑šugut:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | |
| 45ID=45 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk DINGIR‑LIMGott:D/L.SG(UNM) karpiZorn:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP | and it is placed into the deity’s anger. |
| 45ID=45 | A |
obv. I 27′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk DINGIR‑LIMGott:D/L.SG(UNM) kar‑píZorn:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP | |
| 46ID=46 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 46ID=46 | A |
obv. I 27′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 47ID=47 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N dāliyauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | Concerning this fact that an omission has been determined by oracle |
| 47ID=47 | A |
obv. I 28′ ⸢ki‑i⸣dieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N da‑a‑li‑ia‑u‑wa‑arlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | |
| 48ID=48 | -- |
nuCONNn LÚSANGAPriester:ACC.SG(UNM) punuššuwenfragen:1PL.PST | we interrogated the priest |
| 48ID=48 | A |
obv. I 28′ nuCONNn LÚSANGAPriester:ACC.SG(UNM) pu‑nu‑uš‑šu‑u‑enfragen:1PL.PST | |
| 49ID=49 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C | and he (said) the following: |
| 49ID=49 | A |
obv. I 29′ ⸢UM⸣‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑*MA*er:DEM2/3.NOM.SG.C | |
| 50ID=50 | -- |
A‑NA Dpirwa=wa=kanPe/irwa:D/L.SG=QUOT=OBPk 2zwei:QUANcar UDU.NÍTASchafbock:ACC.SG(UNM) iškiyantešbestreichen:PTCP.ACC.PL.C ēššermachen:3PL.PST.IMPF | “For Pirwa, they established two rams to be anointed, |
| 50ID=50 | A |
obv. I 29′ A‑NA Dpí‑ir‑wa‑wa‑kánPe/irwa:D/L.SG=QUOT=OBPk 2zwei:QUANcar UDU.NÍTASchafbock:ACC.SG(UNM) iš‑⸢ki⸣‑ia‑an‑te‑ešbestreichen:PTCP.ACC.PL.C obv. I 30′ ⸢e‑eš‑šer⸣machen:3PL.PST.IMPF | |
| 51ID=51 | -- |
GIM‑an=ma=wawie:CNJ=CNJctr=QUOT EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) kišariwerden:3SG.PRS.MP | and when the yearly festival takes place, |
| 51ID=51 | A |
obv. I 30′ GIM‑an‑ma‑wawie:CNJ=CNJctr=QUOT EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) ⸢MU⸣KAMJahr:GEN.SG(UNM) ki‑ša‑riwerden:3SG.PRS.MP | |
| 52ID=52 | -- |
nu=war=ašCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA DpirwaPe/irwa:D/L.SG iškanzibestreichen:3PL.PRS | they anoint them for Pirwa. |
| 52ID=52 | A |
obv. I 30′ nu‑wa‑ra‑ašCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA Dpí‑ir‑waPe/irwa:D/L.SG obv. I 31′ ⸢iš⸣‑kán‑zibestreichen:3PL.PRS | |
| 53ID=53 | -- |
MU.IM.MA=ma=war=ašim vergangenen Jahr:ADV=CNJctr=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC mpallašPalla:PNm.NOM.SG.C LÚMann:NOM.SG(UNM) URUankušnaAnkušna:GN.GEN.SG(UNM) appatriyatbeschlagnahmen:3SG.PST | Last year, however, Palla, the man of Ankušna, commandeered them |
| 53ID=53 | A |
obv. I 31′ MU.IM.MA‑ma‑wa‑⸢ra⸣‑〈aš〉im vergangenen Jahr:ADV=CNJctr=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC mpal‑la‑ašPalla:PNm.NOM.SG.C LÚMann:NOM.SG(UNM) URUan‑ku‑uš‑naAnkušna:GN.GEN.SG(UNM) obv. I 32′ ⸢ap⸣‑pa‑at‑ri‑ia‑atbeschlagnahmen:3SG.PST | |
| 54ID=54 | -- |
nu=war=aš=kanCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk kuenta=patschlagen:3SG.PST=FOC | and he simply killed them.” |
| 54ID=54 | A |
obv. I 32′ nu‑wa‑r[a]‑aš‑kánCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ku‑en‑ta‑pátschlagen:3SG.PST=FOC | |
| 55ID=55 | -- |
[k]inun=ajetzt:DEMadv=CNJctr pānzigehen:3PL.PRS | Now, however, they will proceed (as follows): |
| 55ID=55 | A |
obv. I 33′ [k]i‑nu‑najetzt:DEMadv=CNJctr pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS | |
| 56ID=56 | -- |
uniušjener:DEM3.ACC.PL.C 2zwei:QUANcar UDU.[NÍ]TASchafbock:ACC.SG(UNM) LÚSANGAPriester:GEN.SG(UNM); Priester:D/L.SG(UNM) (erasure) tamāušanderer:INDoth.ACC.PL.C EGIR‑pawieder:PREV pāigeben:3SG.PRS | The priest will substitute those two rams with (two) others, |
| 56ID=56 | A |
obv. I 33′ *u*‑ni‑ušjener:DEM3.ACC.PL.C 2zwei:QUANcar UDU.[NÍ]TASchafbock:ACC.SG(UNM) *LÚ*SANGAPriester:GEN.SG(UNM); Priester:D/L.SG(UNM) (erasure) *ta*‑ma‑a‑ušanderer:INDoth.ACC.PL.C EGIR‑pawieder:PREV pa‑a‑⸢i⸣geben:3SG.PRS | |
| 57ID=57 | -- |
kattann=aunten:ADV=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N I[Š]‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ACC.SG(UNM) pianzigeben:3PL.PRS | and in addition give a penitence offering with bread (and) beer. |
| 57ID=57 | A |
obv. I 34′ ⸢kat⸣‑ta‑an‑naunten:ADV=CNJadd za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N I[Š]‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ACC.SG(UNM) pí‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 58ID=58 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV ḫartihaben:2SG.PRS | Do you, O deity, (want to) have it likewise? |
| 58ID=58 | A |
obv. I 35′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV ḫar‑tihaben:2SG.PRS | |
| 59ID=59 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SI[G₅]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the KIN oracle be fav[orable]. |
| 59ID=59 | A |
obv. I 35′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SI[G₅]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 60ID=60 | -- |
ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | evil was taken. |
| 60ID=60 | A |
obv. I 35′ ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | |
| 61ID=61 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk [E]GIR‑pawieder:ADV D!DAG‑tiThrongottheit:DN.D/L.SG | Back to the throne. |
| 61ID=61 | A |
obv. I 35′ nu‑kánCONNn=OBPk [E]GIR‑pawieder:ADV D!DAG‑⸢ti⸣Throngottheit:DN.D/L.SG | |
| 62ID=62 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 62ID=62 | A |
obv. I 35′ NU.⸢SIG₅⸣ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 63ID=63 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PST | Since this was unfavorable |
| 63ID=63 | A |
obv. I 36′ ⸢ki⸣‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N 〈〈ku‑it〉〉 NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PST | |
| 64ID=64 | -- |
nuCONNn pānzigehen:3PL.PRS | they will proceed (as follows): |
| 64ID=64 | A |
obv. I 36′ nuCONNn pa‑a‑an‑〈zi〉gehen:3PL.PRS | |
| 65ID=65 | -- |
mpallašš=aPalla:PNm.NOM.SG.C=CNJadd 2zwei:QUANcar UDU.NÍTASchafbock:ACC.SG(UNM) A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV šarnikzikompensieren:3SG.PRS | Also Palla will give restitution with two rams for the deity. |
| 65ID=65 | A |
obv. I 36′ mpal‑la‑*aš*‑šaPalla:PNm.NOM.SG.C=CNJadd 2zwei:QUANcar UDU.NÍTASchafbock:ACC.SG(UNM) obv. I 37′ ⸢A‑NA DINGIR⸣‑LIMGott:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV šar‑ni‑ik‑zikompensieren:3SG.PRS | |
| 66ID=66 | -- |
kattann=aunten:ADV=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | and he will give a penitence offering with bread (and) beer. |
| 66ID=66 | A |
obv. I 37′ kat‑ta‑an‑naunten:ADV=CNJadd za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N obv. I 38′ IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) pa‑a‑igeben:3SG.PRS | |
| 67ID=67 | -- |
duddu[nuw]anzi=anGnade erweisen:3PL.PRS=PPRO.3SG.C.ACC | And they will par[do]n him. |
| 67ID=67 | A |
obv. I 38′ du‑ud‑du‑[nu‑w]a‑an‑zi‑anGnade erweisen:3PL.PRS=PPRO.3SG.C.ACC | |
| 68ID=68 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV ḫartihaben:2SG.PRS | Do you, O deity, (want to) have (it) likewise? |
| 68ID=68 | A |
obv. I 38′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL ⸢KI.MIN⸣dito:ADV ḫar‑tihaben:2SG.PRS | |
| 69ID=69 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the KIN oracle be favorable. |
| 69ID=69 | A |
obv. I 38′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 70ID=70 | -- |
DINGIRMEŠGott:NOM.SG(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST | The gods arose |
| 70ID=70 | A |
obv. I 39′ ⸢DINGIR⸣MEŠGott:NOM.SG(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST | |
| 71ID=71 | -- |
TI‑tarLeben:ACC.SG.N dāe[r]nehmen:3PL.PST | (and) took life |
| 71ID=71 | A |
obv. I 39′ TI‑tarLeben:ACC.SG.N da‑a‑e[rnehmen:3PL.PST | |
| 72ID=72 | -- |
[n]=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pangawiVolk:D/L.SG piyērgeben:3PL.PST | and gave it to the assembly. |
| 72ID=72 | A |
obv. I 39′ n]a‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC ⸢pa‑an‑ga⸣‑u‑⸢i⸣Volk:D/L.SG ⸢*pí*‑i‑e⸣‑ergeben:3PL.PST | |
| 73ID=73 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | On the second day: |
| 73ID=73 | A |
obv. I 40′ INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | |
| 74ID=74 | -- |
āššugut:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | Good was taken. |
| 74ID=74 | A |
obv. I 40′ ⸢a⸣‑aš‑šugut:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | |
| 75ID=75 | -- |
nu=k[anCONNn=OBPk EGI]R‑pawieder:ADV DDAG‑tiThrongottheit:DN.D/L.SG | [Ba]ck to the throne. |
| 75ID=75 | A |
obv. I 40′ nu‑k[ánCONNn=OBPk EGI]R‑pawieder:ADV D⸢DAG‑ti⸣Throngottheit:DN.D/L.SG | |
| 76ID=76 | -- |
I‑NA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar | On the third day: |
| 76ID=76 | A |
obv. I 40′ I‑NA UDTag:D/L.SG 3⸢KAM⸣drei:QUANcar | |
| 77ID=77 | -- |
ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | Evil was taken. |
| 77ID=77 | A |
obv. I 40′ ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | |
| 78ID=78 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG(UNM) | Into emptiness. |
| 78ID=78 | A |
obv. I 41′ ⸢nu⸣‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SUD‑li₁₂leer:D/L.SG(UNM) | |
| 79ID=79 | -- |
[SIG₅]gut:NOM.SG(UNM) | [Favorable]. |
| 79ID=79 | A |
obv. I 41′ [SIG₅]gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ obv. I blank paragraph of one line with some traces of erased signs ¬¬¬ | |
blank paragraph of one line with some traces of erased signs |
Abschnitt 3ID=4: Oracle inquiry concerning insufficient offerings for Pirwa, the ‘Queen’ goddess and the Sebettu during the monthly festival |
| 90ID=90 | -- |
[… ku]wapisobald als:CNJ šuppaikultisch rein:D/L.SG pēdanzihinschaffen:3PL.PRS | [“Wh]en they bring […] to the holy (place) |
| 90ID=90 | A |
obv. I 48′ [ ku]‑wa‑písobald als:CNJ šu‑up‑pa‑ikultisch rein:D/L.SG pé‑e‑da‑an‑zihinschaffen:3PL.PRS | |
| 91ID=91 | -- |
nu=waCONNn=QUOT LÚSANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL [… …]ḪI.A 9090:QUANcar NINDAḪI.ABrot:ACC.PL(UNM) ŠA 1ein:{a → GEN.SG} {b → GEN.PL}:QUANcar UP‑NIHand:GEN.SG(UNM) 9neun:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KAŠBier:GEN.SG(UNM) 3drei:QUANcar MEhundert:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) GALgroß:ACC.SG(UNM) [A‑NA D]pirwaPe/irwa:D/L.SG MUNUS.LUGAL=yaKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJadd A‑NA DIMIN.IMIN.BI=yaSebettu:{a → D/L.SG}=CNJadd; Sebettu:D/L.SG=CNJadd 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KAŠBier:GEN.SG(UNM) […]‑ya peškezzigeben:3SG.PRS.IMPF | the priest [gives] from his house […] 90 breads of one UPNU measure, nine vessels of beer (and) three hundred big thick breads [for] Pirwa and the (goddess) ‘Queen’ and for the Sebettu deities one goat, one vessel of beer, and […].”5 |
| 91ID=91 | A |
obv. I 48′ nu‑waCONNn=QUOT LÚSANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL obv. I 49′ [ x]⸢ḪI⸣.A 4 9090:QUANcar NINDAḪI.ABrot:ACC.PL(UNM) ŠA 1ein:{a → GEN.SG} {b → GEN.PL}:QUANcar UP‑NIHand:GEN.SG(UNM) 9neun:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KAŠBier:GEN.SG(UNM) 3drei:QUANcar MEhundert:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) GALgroß:ACC.SG(UNM) obv. I 50′ [A‑NA D]pí‑ir‑waPe/irwa:D/L.SG MUNUS.LUGAL‑iaKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJadd *A*‑NA DIMIN.IMIN.BI‑iaSebettu:{a → D/L.SG}=CNJadd; Sebettu:D/L.SG=CNJadd 1ein:QUANcar ⸢MÁŠ.GAL⸣Ziegenbock:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar ⸢DUG⸣Gefäß:ACC.SG(UNM) KAŠBier:GEN.SG(UNM) obv. I 51′ [x]‑⸢ia⸣ *pé‑eš‑ke‑ez‑zi*geben:3SG.PRS.IMPF | |
| 92ID=92 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG kūndieser:DEM1.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) MUKAMJahr; zum Jahr gehörig:GEN.SG(UNM) [š]arāhinauf-:PREV tiyantanaufrichten:PTCP.INDCL ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF | If they perform this monthly festival for the deity completely |
| 92ID=92 | A |
obv. I 51′ nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ku‑u‑undieser:DEM1.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ⸢MUKAM⸣Jahr; zum Jahr gehörig:GEN.SG(UNM) obv. I 52′ [š]a‑⸢ra‑a⸣hinauf-:PREV ti‑ia‑an‑ta‑anaufrichten:PTCP.INDCL e‑eš‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF | |
| 93ID=93 | -- |
katta=kanunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N [d]āliškanzilassen:3PL.PRS.IMPF | (and) [l]eave nothing out, |
| 93ID=93 | A |
obv. I 52′ kat‑ta‑kánunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG ⸢ku‑it⸣‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N obv. I 53′ [da]‑a‑li‑iš‑kán‑zilassen:3PL.PRS.IMPF | |
| 94ID=94 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the KIN oracle be favorable. |
| 94ID=94 | A |
obv. I 53′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 95ID=95 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST | The deity took for itself the whole soul |
| 95ID=95 | A |
obv. I 53′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑⸢aš⸣nehmen:3SG.PST | |
| 96ID=96 | -- |
n=an=z=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC:=OBPk karpiZorn:D/L.SG dāišsetzen:3SG.PST | and placed it for itself into anger. |
| 96ID=96 | A |
obv. I 54′ ⸢na‑an⸣‑za‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC:=OBPk kar‑píZorn:D/L.SG da‑a‑išsetzen:3SG.PST | |
| 97ID=97 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 97ID=97 | A |
obv. I 54′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 98ID=98 | -- |
[k]īdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N dāliyauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | Concerning [th]is fact that an omission was determined by oracle |
| 98ID=98 | A |
obv. I 55′ [ki]‑⸢i⸣dieser:DEM1.NOM.SG.N ⸢ku‑it⸣welcher:REL.NOM.SG.N da‑a‑⸢li⸣‑ia‑u‑wa‑arlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | |
| 99ID=99 | -- |
nuCONNn (erasure) pānzigehen:3PL.PRS EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) ŠA MUJahr:GEN.SG 1KAMein:QUANcar […]…‑an DÙ‑anzimachen:3PL.PRS | they will proceed to perform the yearly festival of the first year […] … |
| 99ID=99 | A |
obv. I 55′ nuCONNn (erasure) pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) ŠA MUJahr:GEN.SG 1KAMein:QUANcar obv. I 56′ [x](‑)x(‑)x(‑)x(‑)x(‑)an? DÙ‑an‑zimachen:3PL.PRS | |
| 100ID=100 | -- |
kattann=aunten:ADV=CNJadd 1ein:QUANcar LÚSANGAPriester:NOM.SG(UNM) zankilatarBestrafung:ACC.SG.N [IŠ‑T]U NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) 1ein:QUANcar UDU=yaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd pāigeben:3SG.PRS | and the priest will give in addition a penitence offering [wi]th bread (and) beer and one sheep. |
| 100ID=100 | A |
obv. I 56′ kat‑ta‑an‑naunten:ADV=CNJadd 1ein:QUANcar LÚSANGAPriester:NOM.SG(UNM) za‑an‑⸢ki⸣‑la‑*tar*Bestrafung:ACC.SG.N obv. I 57′ [IŠ‑T]U NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) 1ein:QUANcar ⸢UDU⸣‑iaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd pa‑a‑igeben:3SG.PRS | |
| 101ID=101 | -- |
duddunuwanzi=anGnade erweisen:3PL.PRS=PPRO.3SG.C.ACC | And they will pardon him. |
| 101ID=101 | A |
obv. I 57′ du‑ud‑du‑nu‑wa‑an‑zi‑anGnade erweisen:3PL.PRS=PPRO.3SG.C.ACC | |
| 102ID=102 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV (erasure) | Do you, O deity, (want to have it) likewise? |
| 102ID=102 | A |
obv. I 57′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV (erasure) | |
| 103ID=103 | -- |
[nuCONNn KI]NWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the [KI]N oracle be favorable. |
| 103ID=103 | A |
obv. I 58′ [nuCONNn KI]NWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑⸢ru⸣in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 104ID=104 | -- |
IŠ‑TU MUḪI.AJahr; zum Jahr gehörig:ABL GÍD.DALänge:ABL(UNM) TI‑tarLeben:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | life was taken from long years. |
| 104ID=104 | A |
obv. I 58′ IŠ‑TU MUḪI.AJahr; zum Jahr gehörig:ABL GÍD.DALänge:ABL(UNM) TI‑tarLeben:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | |
| 105ID=105 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑niGöttlichkeit:D/L.SG DA.BI‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG ZI‑niSeele:D/L.SG.C | To the whole soul of the gods. |
| 105ID=105 | A |
obv. I 58′ nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑niGöttlichkeit:D/L.SG DA.BI‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG ZI‑niSeele:D/L.SG.C | |
| 106ID=106 | -- |
[I‑NA] UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | [On] the second day: |
| 106ID=106 | A |
obv. I 59′ [I‑NA] UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | |
| 107ID=107 | -- |
ŠA DINGIRMEŠGott:GEN.PL minumarḪI.ASchmeichelei:NOM.SG.N ME‑antešnehmen:PTCP.NOM.PL.C | The favors of the gods were taken |
| 107ID=107 | A |
obv. I 59′ ⸢ŠA DINGIRMEŠ⸣Gott:GEN.PL mi‑nu‑marḪI.ASchmeichelei:NOM.SG.N ME‑an‑te‑ešnehmen:PTCP.NOM.PL.C | |
| 108ID=108 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM; CONNn=PPRO.3PL.C.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑antešgeben:PTCP.NOM.PL.C | and they are given to ḫannaḫanna. |
| 108ID=108 | A |
obv. I 59′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM; CONNn=PPRO.3PL.C.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑an‑te‑ešgeben:PTCP.NOM.PL.C | |
| 109ID=109 | -- |
[I‑NA U]DTag:D/L.SG 3?KAMdrei:QUANcar | [On] the third [d]ay: |
| 109ID=109 | A |
obv. I 60′ [I‑NA U]DTag:D/L.SG ⸢3?⸣KAMdrei:QUANcar | |
| 110ID=110 | -- |
LÚSANGA=z(a)Priester:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N SISKUR=yaOpfer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST | The priest took for himself rightness and the offering. |
| 110ID=110 | A |
obv. I 60′ ⸢LÚ⸣SANGA‑zaPriester:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N SISKUR‑iaOpfer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST | |
| 111ID=111 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL | To the gods. |
| 111ID=111 | A |
obv. I 60′ nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL | |
| 112ID=112 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 112ID=112 | A |
obv. I 60′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
Abschnitt 4ID=5: Oracle inquiry concerning insufficient offerings from the house of Ališarruma for the yearly festival of Pirwa |
| 113ID=113 | -- |
[A‑NA D]pirwaPe/irwa:D/L.SG A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) IŠ‑TU ÉHaus:ABL mali‑LUGAL‑maAlišarrum(m)a:PNm.GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) 8acht:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) [… K]A.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) DUR₅feucht:GEN.SG(UNM) 2zwei:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) ḪÁD.DU.Atrocken:ACC.SG(UNM) 3drei:QUANcar BÁNHohlmaß (sūtu):ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) peškergeben:3PL.PST.IMPF | They bring [for] Pirwa for the yearly festival from the house of Ališarruma one ox, eight sheep, […] KA.GAG beer, one PA(RĪSU) of moist flour, two PA(RĪSU) of dry flour, (and) three BÁN of barley mash. |
| 113ID=113 | A |
obv. I 61′ [A‑NA D]⸢pí‑ir⸣‑waPe/irwa:D/L.SG A‑NA ⸢EZEN₄⸣kultisches Fest:D/L.SG MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) IŠ‑TU ÉHaus:ABL ma‑li‑LUGAL‑maAlišarrum(m)a:PNm.GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) 8acht:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) obv. I 62′ [ K]A.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) DUR₅feucht:GEN.SG(UNM) 2zwei:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) ḪÁD.DU.Atrocken:ACC.SG(UNM) 3drei:QUANcar ⸢BÁN⸣Hohlmaß (sūtu):ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) pé‑eš‑ke‑ergeben:3PL.PST.IMPF | |
| 114ID=114 | -- |
[m]ānwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG kīdieser:DEM1.ACC.SG.N SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) šarāhinauf-:PREV tiyansetzen:PTCP.INDCL peškergeben:3PL.PST.IMPF | If they bring this offering for you, O deity, completely |
| 114ID=114 | A |
obv. I 63′ [m]a‑a‑anwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ki‑⸢i⸣dieser:DEM1.ACC.SG.N SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) ša‑ra‑ahinauf-:PREV ⸢ti‑ia⸣‑ansetzen:PTCP.INDCL pé‑eš‑kergeben:3PL.PST.IMPF | |
| 115ID=115 | -- |
[katt]a=kanunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N (erasure) dāliškanzilassen:3PL.PRS.IMPF | (and) leave nothing out, |
| 115ID=115 | A |
obv. I 64′ [kat‑t]a‑kánunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N (erasure) da‑a‑li‑iš‑kán‑zilassen:3PL.PRS.IMPF | |
| 116ID=116 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the KIN oracle be favorable. |
| 116ID=116 | A |
obv. I 64′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 117ID=117 | -- |
[DINGIR‑LU]M=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C PAB!‑numarr=aschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST | The [dei]ty took for itself the whole soul and protection |
| 117ID=117 | A |
obv. I 65′ [DINGIR‑LU]M‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C PAB!‑nu‑mar‑raschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST | |
| 118ID=118 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC; CONNn=PPRO.3SG.N.ACC DINGIR.MAḪMuttergöttin:D/L.SG(UNM) pāišgeben:3SG.PST | and gave them to ḫannaḫanna. |
| 118ID=118 | A |
obv. I 65′ na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC; CONNn=PPRO.3SG.N.ACC DINGIR.MAḪMuttergöttin:D/L.SG(UNM) pa‑a‑išgeben:3SG.PST | |
| 119ID=119 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 119ID=119 | A |
obv. I 65′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 120ID=120 | -- |
[kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kui]twelcher:REL.NOM.SG.N dāliyauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | [Concerning this fact th]at an omission was determined by oracle |
| 120ID=120 | A |
obv. I 66′ [ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑i]twelcher:REL.NOM.SG.N da‑⸢a⸣‑li‑ia‑u‑wa‑arlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | |
| 121ID=121 | -- |
nuCONNn LÚSANGAPriester:ACC.SG(UNM) punuššuenfragen:1PL.PST | we interrogated the priest |
| 121ID=121 | A |
obv. I 66′ nuCONNn ⸢LÚSANGA⸣Priester:ACC.SG(UNM) pu‑nu‑uš‑šu‑enfragen:1PL.PST | |
| 122ID=122 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C | and he (said) the following: |
| 122ID=122 | A |
obv. I 66′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑*MA*er:DEM2/3.NOM.SG.C | |
| 123ID=123 | -- |
[…]‑niwaš kuitwelcher:REL.NOM.SG.N; welcher:REL.ACC.SG.N; weil:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) pešketgeben:3SG.PST.IMPF | “[The …] that he used to give to the deity as an offering for the yearly festival, |
| 123ID=123 | A |
obv. I 67′ [x‑x]‑ni?‑wa‑aš ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N; welcher:REL.ACC.SG.N; weil:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) pé‑eš‑ke‑etgeben:3SG.PST.IMPF | |
| 124ID=124 | -- |
[nuCONNn k]āšdieser:DEM1.NOM.SG.C MUJahr:D/L.SG(UNM) 2KAMzwei:QUANcar | [th]is is the second year |
| 124ID=124 | A |
obv. I 68′ [nuCONNn k]a‑a‑ašdieser:DEM1.NOM.SG.C MUJahr:D/L.SG(UNM) 2KAMzwei:QUANcar | |
| 125ID=125 | -- |
kuit=war=atwelcher:REL.NOM.SG.N=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC Ú‑ULnicht:NEG pāigeben:3SG.PRS | since he does not give it.” |
| 125ID=125 | A |
obv. I 68′ ku‑it‑wa‑ra‑atwelcher:REL.NOM.SG.N=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC Ú‑ULnicht:NEG pa‑a‑igeben:3SG.PRS | |
| 126ID=126 | -- |
nuCONNn pānzigehen:3PL.PRS | They will proceed (as follows): |
| 126ID=126 | A |
obv. I 68′ nuCONNn pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS | |
| 127ID=127 | -- |
SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) ŠA MUJahr:GEN.SG 2KAMzwei:QUANcar [šaku]waššarkomplett:ADV pāigeben:3SG.PRS | He will give the offering for two years completely, |
| 127ID=127 | A |
obv. I 68′ SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) ŠA MUJahr:GEN.SG 2⸢KAM⸣zwei:QUANcar obv. I 69′ [ša‑ku]‑⸢wa‑aš⸣‑šarkomplett:ADV pa‑a‑igeben:3SG.PRS | |
| 128ID=128 | -- |
GAM‑ann=aunten:ADV=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) 2zwei:QUANcar UDU=yaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd pāigeben:3SG.PRS | and in addition give a penitence offering with bread (and) beer and two sheep. |
| 128ID=128 | A |
obv. I 69′ GAM‑an‑naunten:ADV=CNJadd za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) 2zwei:QUANcar UDU‑iaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd pa‑a‑igeben:3SG.PRS | |
| 129ID=129 | -- |
[DINGIR‑LUM]=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV ḫartihaben:2SG.PRS | Do you, O [deity] (want to) have (it) likewise? |
| 129ID=129 | A |
obv. I 70′ [DINGIR‑LUM]‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV ḫar‑tihaben:2SG.PRS | |
| 130ID=130 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the KIN oracle be favorable. |
| 130ID=130 | A |
obv. I 70′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 131ID=131 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑aš | The deity took for itself the whole soul |
| 131ID=131 | A |
obv. I 70′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑*aš* | |
| 132ID=132 | -- |
[n=an]CONNn=PPRO.3SG.C.ACC pangawiVolk:D/L.SG pāišgeben:3SG.PST | [and] gave [it] to the assembly. |
| 132ID=132 | A |
obv. I 71′ [na‑an]CONNn=PPRO.3SG.C.ACC ⸢pa⸣‑an‑ga‑u‑iVolk:D/L.SG pa‑a‑išgeben:3SG.PST | |
| 133ID=133 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | On the second day: |
| 133ID=133 | A |
obv. I 71′ INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | |
| 134ID=134 | -- |
āššugut:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | Good was taken. |
| 134ID=134 | A |
obv. I 71′ a‑aš‑šugut:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | |
| 135ID=135 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM DINGIR.MAḪMuttergöttin:D/L.SG(UNM) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N (erasure) | It is given to ḫannaḫanna. |
| 135ID=135 | A |
obv. I 71′ na‑⸢at⸣CONNn=PPRO.3SG.N.NOM DINGIR.MAḪMuttergöttin:D/L.SG(UNM) *SUM*‑angeben:PTCP.NOM.SG.N (erasure) | |
| 136ID=136 | -- |
[INA UD]Tag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar | [On the] third [day]: |
| 136ID=136 | A |
obv. I 72′ [INA UD]Tag:D/L.SG 3⸢KAM⸣drei:QUANcar | |
| 137ID=137 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV arḫaweg:ADV karpinZorn:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST | The deity took for itself hidden anger. |
| 137ID=137 | A |
obv. I 72′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV ar‑ḫaweg:ADV kar‑pí‑inZorn:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST | |
| 138ID=138 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV āššawigut:D/L.SG | Into good. |
| 138ID=138 | A |
obv. I 72′ nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV a‑aš‑ša‑u‑igut:D/L.SG | |
| 139ID=139 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 139ID=139 | A |
obv. I 72′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
Abschnitt 5ID=6: Oracle inquiry concerning skipped offerings for Pirwa during the yearly festival of the city Palkunta |
| 140ID=140 | -- |
[… …]… A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) URUpalkuntašPalkunta:GN.GEN.SG (erasure) 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGKA.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:ACC.SG(UNM) (erasure) [… PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.D]A?Mehl:GEN.SG(UNM) peškezzigeben:3SG.PRS.IMPF | He gives [for Pirwa] for the yearly festival of Palkunta one sheep, one jug of KA.GAG beer, (and) [x PA(RĪSU) of fl]our. |
| 140ID=140 | A |
obv. I 73′ [ ]x A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) URUpa‑al‑ku‑un‑⸢ta⸣‑ašPalkunta:GN.GEN.SG (erasure) 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGKA.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:ACC.SG(UNM) (erasure) obv. I 74′ [x PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.D]A?Mehl:GEN.SG(UNM) pé‑⸢eš‑ke⸣‑ez‑zigeben:3SG.PRS.IMPF | |
| 141ID=141 | -- |
URUgurgantašGurganta:GN.NOM.SG.C 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) NAG(Trinkgefäß):ACC.SG(UNM) DÙmachen:3SG.PRS 1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) peškezzigeben:3SG.PRS.IMPF | The city Gurganta gives one sheep, one jug made for drinking, (and) one PA(RĪSU) of flour. |
| 141ID=141 | A |
obv. I 74′ URUgur‑ga‑an‑⸢ta⸣‑ašGurganta:GN.NOM.SG.C 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) NAG(Trinkgefäß):ACC.SG(UNM) DÙmachen:3SG.PRS 1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) pé‑eš‑ke‑ez‑zigeben:3SG.PRS.IMPF | |
| 142ID=142 | -- |
[… …]‑limmaš 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KA.GAG(Gefäß mit einer Bierart):GEN.SG(UNM) ½ein halb:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) peškezzigeben:3SG.PRS.IMPF | […]… one sheep, one jug of KA.GAG beer, ½ PA(RĪSU) of flour. |
| 142ID=142 | A |
obv. I 75′ [ ](‑)⸢li⸣‑im‑ma‑aš 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KA.GAG(Gefäß mit einer Bierart):GEN.SG(UNM) ½ein halb:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) pé‑eš‑ke‑ez‑zigeben:3SG.PRS.IMPF | |
| 143ID=143 | -- |
[mā]nwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG kīElle:ACC.SG(ABBR) SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) šarāhinauf-:PREV tiyanbesetzt:PTCP.INDCL (erasure) ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF | [I]f they perform this offering for you, O deity, completely |
| 143ID=143 | A |
obv. I 76′ [ma‑a‑a]nwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ki‑iElle:ACC.SG(ABBR) ⸢SISKUR⸣Opfer:ACC.SG(UNM) ša‑ra‑ahinauf-:PREV ti‑ia‑anbesetzt:PTCP.INDCL (erasure) e‑eš‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF | |
| 144ID=144 | -- |
[GAM=kan]unten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N dāliškanzilassen:3PL.PRS.IMPF | (and) leave nothing [out], (ditto). |
| 144ID=144 | A |
obv. I 77′ [GAM‑kán]unten:ADV=OBPk ⸢Ú⸣‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N da‑a‑⸢li‑iš⸣‑kán‑zilassen:3PL.PRS.IMPF | |
| 145ID=145 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C PAB‑numarr=aschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST | The deity took for itself the ⟨whole⟩ soul and protection. |
| 145ID=145 | A |
obv. I 77′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C 〈ZI‑an〉Seele:ACC.SG.C PAB‑nu‑mar‑raschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST | |
| 146ID=146 | -- |
[n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC DIN]GIR.MAḪ‑iMuttergöttin:D/L.SG pāišgeben:3SG.PST | [and] gave [th]em to [ḫa]nnaḫanna. |
| 146ID=146 | A |
obv. I 78′ [na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC DIN]GIR.MAḪ‑iMuttergöttin:D/L.SG pa‑a‑išgeben:3SG.PST | |
| 147ID=147 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 147ID=147 | A |
obv. I 78′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 148ID=148 | -- |
[kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kui]twelcher:REL.NOM.SG.N dāliyauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | [Concerning this fact th]at an omission has been determined by oracle |
| 148ID=148 | A |
obv. I 79′ [ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑i]twelcher:REL.NOM.SG.N ⸢da‑a‑li‑ia‑u‑wa‑ar⸣lassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | |
| 149ID=149 | -- |
nuCONNn LÚ[S]ANGAPriester:ACC.SG(UNM) punuššuenfragen:1PL.PST | we interrogated the priest |
| 149ID=149 | A |
obv. I 79′ nuCONNn ⸢LÚ⸣[S]ANGAPriester:ACC.SG(UNM) pu‑nu‑uš‑šu‑enfragen:1PL.PST | |
| 150ID=150 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑MA!?er:DEM2/3.NOM.SG.C | (and) he (said) the following: |
| 150ID=150 | A |
obv. I 79′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑⸢MA!?⸣er:DEM2/3.NOM.SG.C | |
| 151ID=151 | -- |
[… …]‑ašši …[… …]… pevor:PREV(ABBR) takšanMitte:ACC.SG.N šarranTeil:ACC.SG.C peškanzigeben:3PL.PRS.IMPF | “[…]… they give the half part [of …] |
| 151ID=151 | A |
obv. I 80′ [ ]x‑⸢aš‑ši?⸣ x[ ]x pé?vor:PREV(ABBR) ⸢ták⸣‑ša‑anMitte:ACC.SG.N ⸢šar‑ra⸣‑anTeil:ACC.SG.C pé‑eš‑kán‑⸢zi⸣geben:3PL.PRS.IMPF | |
| 152ID=152 | -- |
[… …]…‑wa Ú‑ULnicht:NEG peškanzigeben:3PL.PRS.IMPF | [but now] they do not give [it any longer].” |
| 152ID=152 | A |
obv. I 81′ [ ]x‑x‑x‑x‑wa ⸢Ú⸣‑ULnicht:NEG pé‑⸢eš‑kán⸣‑zigeben:3PL.PRS.IMPF | |
| 153ID=153 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk paizzi=patgehen:3SG.PRS=FOC | He himself will proceed (as follows): |
| 153ID=153 | A |
obv. I 81′ nu‑kánCONNn=OBPk ⸢pa?‑iz?‑zi?‑pát?⸣gehen:3SG.PRS=FOC | |
| 154ID=154 | -- |
[… …]… …ḪI.A kīdieser:DEM1.ACC.SG.N SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) 2‑ŠUzweimal:QUANmul ḫapušanzinachholen:3PL.PRS | [and ….] … they will make up for this offering twice |
| 154ID=154 | A |
obv. I 82′ [ ]x xḪI.A ⸢ki‑i⸣dieser:DEM1.ACC.SG.N SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) ⸢2‑ŠUzweimal:QUANmul ḫa‑pu⸣‑ša‑an‑zinachholen:3PL.PRS | |
| 155ID=155 | -- |
GAM‑ann=aunten:ADV=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N [IŠ‑TUaus:ABL … …]… …[… …] | and in addition give a penitence offering [with … (and) …]? |
| 155ID=155 | A |
obv. I 82′ ⸢GAM‑an⸣‑naunten:ADV=CNJadd ⸢za‑an‑ki⸣‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N obv. I 83′ [IŠ‑TUaus:ABL ]x‑x x[ | |
| 156ID=156 | -- |
[DINGI]R‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV | (Do) you, O deity, (want to have it) likewise? |
| 156ID=156 | A |
obv. I 83′ DINGI]R‑⸢LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV | |
| 157ID=157 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the KIN oracle be favorable. |
| 157ID=157 | A |
obv. I 83′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ru⸣in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP ¬¬¬ end of obv. I | |
end of obv. I |
| 158ID=158 | -- |
… …[… …] | […] … [… …] |
| 158ID=158 | A |
obv. II 1′ x x x[ | |
| 159ID=159 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk … …[… …] | and …. … [… …] |
| 159ID=159 | A |
obv. II 2′ nu‑kánCONNn=OBPk x x[ ¬¬¬ | |
| 160ID=160 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N dāl[iyauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑at]ordnen:3SG.PST.MP | Concerning this fact that an om[ission has been determined by oracle] |
| 160ID=160 | A |
obv. II 3′ ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N d[a]‑⸢a⸣‑l[i‑ia‑u‑wa‑arlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | |
| 161ID=161 | -- |
[nuCONNn LÚSANGAPriester:ACC.SG(UNM) punuššuen]fragen:1PL.PST | [we interrogated the priest] |
| 161ID=161 | A |
obv. II 3′ nuCONNn LÚSANGAPriester:ACC.SG(UNM) pu‑nu‑uš‑šu‑en]fragen:1PL.PST 5 | |
| 162ID=162 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C | (and) he (said) the following: |
| 162ID=162 | A |
obv. II 4′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C | |
| 163ID=163 | -- |
…[… …] | [“ …”] |
| 163ID=163 | A |
obv. II 4′ x[ | |
| 164ID=164 | -- |
1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) pešk[e‑… …] | [He/they] gi[ve(s)] one PA(RĪSU) of flour […”] |
| 164ID=164 | A |
obv. II 5′ 1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) pé‑eš‑k[e‑ | |
| 165ID=165 | -- |
nuCONNn paizzigehen:3SG.PRS LÚSA[NGAPriester:NOM.SG(UNM) …] | And the pr[iest] will proceed to […] |
| 165ID=165 | A |
obv. II 6′ nuCONNn pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS LÚSA[NGAPriester:NOM.SG(UNM) | |
| 166ID=166 | -- |
kattann=aunten:ADV=CNJadd zankil[atarBestrafung:ACC.SG.N …] | and afterwards [he will give] a peni[tence offering with …] |
| 166ID=166 | A |
obv. II 7′ kat‑ta‑an‑naunten:ADV=CNJadd za‑an‑ki‑l[a‑tarBestrafung:ACC.SG.N | |
| 167ID=167 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV | (Do you), O deity, (want to have it) likewise? |
| 167ID=167 | A |
obv. II 8′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV | |
| 168ID=168 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑[ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | [Let] the KIN oracle [be] favorable. |
| 168ID=168 | A |
obv. II 8′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) ⸢SIG₅⸣‑[ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 169ID=169 | -- |
DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST | The gods arose |
| 169ID=169 | A |
obv. II 8′ DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST | |
| 170ID=170 | -- |
[…] | [and took …] |
| 170ID=170 | A |
obv. II 8′ ] | |
| 171ID=171 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC; CONNn=PPRO.3PL.N.ACC pangawiVolk:D/L.SG SUM‑ergeben:3PL.PST | and gave it to the assembly. |
| 171ID=171 | A |
obv. II 9′ ⸢na⸣‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC; CONNn=PPRO.3PL.N.ACC ⸢pa⸣‑an‑ga‑u‑iVolk:D/L.SG ⸢SUM⸣‑ergeben:3PL.PST | |
| 172ID=172 | -- |
IN[A UDTag:D/L.SG 2KAM]zwei:QUANcar | On [the second day]: |
| 172ID=172 | A |
obv. II 9′ IN[A UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | |
| 173ID=173 | -- |
… | [… took …] |
| 173ID=173 | A |
obv. II 9′ | |
| 174ID=174 | -- |
… | […]. |
| 174ID=174 | A |
obv. II 9′ | |
| 175ID=175 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar | On the third day: |
| 175ID=175 | A |
obv. II 10′ INA ⸢UD⸣Tag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar | |
| 176ID=176 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV arḫ[aweg:ADV karpinZorn:ACC.SG.C ME‑aš]nehmen:3SG.PST | The deity [took] hidd[en anger] |
| 176ID=176 | A |
obv. II 10′ ⸢DINGIR⸣‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV ar‑ḫ[aweg:ADV kar‑pí‑inZorn:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST | |
| 177ID=177 | -- |
… | […]. |
| 177ID=177 | A |
obv. II 10′ | |
| 178ID=178 | -- |
… | [Favorable]. |
| 178ID=178 | A |
obv. II 10′ ¬¬¬ | |
Abschnitt 6ID=7: Oracle inquiry concerning inadequate offerings for Zababa of Ikšuna during the yearly festival |
| 179ID=179 | -- |
A‑NA DZA‑BA₄‑BA₄Zababa:D/L.SG URUikšunašIkšuna:GN.GEN.SG …[… three blank lines | For Zababa of Ikšuna … […] |
| 179ID=179 | A |
obv. II 11′ A‑NA D⸢ZA⸣‑BA₄‑BA₄Zababa:D/L.SG URUik‑šu‑na‑aš?Ikšuna:GN.GEN.SG x[ three blank lines ¬¬¬ | |
| 180ID=180 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N dāliyauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | Concerning this fact that an omission has been confirmed by oracle |
| 180ID=180 | A |
obv. II 12′ ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N ⸢da⸣‑a‑li‑ia‑u‑wa‑arlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | |
| 181ID=181 | -- |
nuCONNn LÚSAN[GAPriester:ACC.SG(UNM) pun]uššu[en]fragen:1PL.PST | [we as]ked the prie[st] |
| 181ID=181 | A |
obv. II 12′ nuCONNn LÚSAN[GAPriester:ACC.SG(UNM) pu‑nu]‑⸢uš‑šu⸣‑[en]fragen:1PL.PST | |
| 182ID=182 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C | and he (said) the following: |
| 182ID=182 | A |
obv. II 13′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑⸢MA⸣er:DEM2/3.NOM.SG.C | |
| 183ID=183 | -- |
A‑NA DINGIR‑LIM=waGott:D/L.SG=QUOT EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM); kultisches Fest:NOM.SG(UNM); kultisches Fest:GEN.SG(UNM) MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) MUJahr; zum Jahr gehörig:NOM.SG(UNM); Jahr; zum Jahr gehörig:ACC.SG(UNM); Jahr; zum Jahr gehörig:GEN.SG(UNM) 2?KAMzwei:QUANcar … […] | “For the deity (of) the yearly festival (of) the second year … […].” |
| 183ID=183 | A |
obv. II 13′ A‑NA DINGIR‑LIM‑waGott:D/L.SG=QUOT EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM); kultisches Fest:NOM.SG(UNM); kultisches Fest:GEN.SG(UNM) MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) MUJahr; zum Jahr gehörig:NOM.SG(UNM); Jahr; zum Jahr gehörig:ACC.SG(UNM); Jahr; zum Jahr gehörig:GEN.SG(UNM) ⸢2?KAM⸣zwei:QUANcar x x x [x x] | |
| 184ID=184 | -- |
nuCONNn pānz[i]gehen:3PL.PRS EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) šakuwaššaranrichtig:ACC.SG.C; richtig:ADV … ITUMonat:ACC.SG(UNM); Monat:GEN.SG(UNM); Monat:D/L.SG(UNM) […] | They will proceed to celebrate the festival [in the …] … month completely |
| 184ID=184 | A |
obv. II 14′ nuCONNn pa‑a‑an‑z[i]gehen:3PL.PRS EZEN₄⸣kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ša‑ku‑wa‑aš‑šar‑anrichtig:ACC.SG.C; richtig:ADV x x ITUMonat:ACC.SG(UNM); Monat:GEN.SG(UNM); Monat:D/L.SG(UNM) [x x] | |
| 185ID=185 | -- |
GAM‑ann=aunten:ADV=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) 1ein:QUANcar UDU=yaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd pianz[i]geben:3PL.PRS | and in addition give a penitence offering with bread (and) beer and one sheep. |
| 185ID=185 | A |
obv. II 15′ GAM‑an‑naunten:ADV=CNJadd za‑⸢an⸣‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) 1ein:QUANcar UDU‑⸢ia⸣Schaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd pí‑an‑z[i]geben:3PL.PRS | |
| 186ID=186 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV | Do you, O deity, (want to have it) likewise? |
| 186ID=186 | A |
obv. II 16′ DINGIR‑⸢LUM‑za⸣Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV | |
| 187ID=187 | -- |
nuCONNn KINWerk:ACC.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the KIN oracle be favorable. |
| 187ID=187 | A |
obv. II 16′ nuCONNn KINWerk:ACC.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 188ID=188 | -- |
pankuš=z(a)Volk:NOM.SG.C=REFL šalligroß:ACC.SG.N waš[tulFrevel:ACC.SG.N ME‑aš]nehmen:3SG.PST | The assembly [took] the great si[n] |
| 188ID=188 | A |
obv. II 16′ ⸢pa‑an‑ku‑uš⸣‑zaVolk:NOM.SG.C=REFL šal‑ligroß:ACC.SG.N wa‑aš⸣‑[túlFrevel:ACC.SG.N ME‑aš]nehmen:3SG.PST | |
| 189ID=189 | -- |
n=at=z(a)CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL arašFreund:NOM.SG.C ariFreund:D/L.SG pāišgeben:3SG.PST | and gave it to the friend. |
| 189ID=189 | A |
obv. II 17′ na‑at‑zaCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL a‑ra‑ašFreund:NOM.SG.C a‑riFreund:D/L.SG ⸢pa?‑a?‑iš⸣geben:3SG.PST | |
| 190ID=190 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | On the second day: |
| 190ID=190 | A |
obv. II 17′ INA ⸢UDTag:D/L.SG 2⸣KAMzwei:QUANcar | |
| 191ID=191 | -- |
ŠA DINGIRMEŠGott:GEN.PL m[i]nu[marḪI.ASchmeichelei:STF …] | The favo[rs] of the gods [were taken] |
| 191ID=191 | A |
obv. II 17′ ŠA DINGIRMEŠGott:GEN.PL m[i]‑⸢nu⸣‑[marḪI.ASchmeichelei:STF | |
| 192ID=192 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑antešgeben:PTCP.NOM.PL.C | and they were given to ḫannaḫanna. |
| 192ID=192 | A |
obv. II 18′ na‑⸢at⸣CONNn=PPRO.3PL.N.ACC DINGIR.⸢MAḪ⸣‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑an‑t[e]‑⸢eš⸣geben:PTCP.NOM.PL.C | |
| 193ID=193 | -- |
INA UDTag (vergöttlicht):D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar | On the third day: |
| 193ID=193 | A |
obv. II 18′ INA ⸢UDTag (vergöttlicht):D/L.SG 3⸣KAMdrei:QUANcar | |
| 194ID=194 | -- |
DDAG‑išThrongottheit:DN.NOM.SG.C GUB‑i[š]sich erheben:3SG.PST | The throne deity arose |
| 194ID=194 | A |
obv. II 18′ ⸢DDAG⸣‑išThrongottheit:DN.NOM.SG.C GUB‑i[š]sich erheben:3SG.PST | |
| 195ID=195 | -- |
parnašHaus:GEN.SG āššugut:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST | (and) took the good of the house |
| 195ID=195 | A |
obv. II 19′ pár‑na‑ašHaus:GEN.SG a‑aš‑šugut:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST | |
| 196ID=196 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC LUGAL‑iKönig:D/L.SG pāišgeben:3SG.PST | and gave it to the king. |
| 196ID=196 | A |
obv. II 19′ ⸢na‑at⸣CONNn=PPRO.3SG.N.ACC LUGAL‑iKönig:D/L.SG pa‑a‑išgeben:3SG.PST | |
| 197ID=197 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 197ID=197 | A |
obv. II 19′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ one blank paragraph of ca. two lines ¬¬¬ | |
one blank paragraph of ca. two lines |
Abschnitt 7ID=8: Oracle inquiry concerning inadequate and skipped offering rites for Pirwa of Ḫašenuwa during a certain festival (name not preserved) |
| 198ID=198 | -- |
A‑NA DpirwaPe/irwa:D/L.SG [U]RUḫašenuwaḪašenuwa:GN.GEN.SG(UNM) … A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG … …[… …] 4vier:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) ŠÀ.BAdarin:ADV 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) A‑NA DIMIN.IMIN.BISebettu:D/L.SG TA?‑PAL?Paar:ACC.SG(UNM) … …[… …] 2zwei:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KA.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:GEN.SG(UNM) 50?50:QUANcar NINDAḪI.ABrot:ACC.PL(UNM) 10zehn:QUANcar NINDA.GUR₄.[R]ABrotlaib:NOM.SG(UNM) GALgroß:NOM.SG(UNM) LÚSANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑T[U É‑ŠUHaus:ABL_DEM2/3.GEN.SG pāi]geben:3SG.PRS | For Pirwa of Ḫašenuwa … for the festival [of …] the priest [gives] fro[m his house] four sheep, among them one billy goat for the Sebettu, one pair of … […], two jugs of KA.GAG beer, 50 breads, (and) ten big thick breads. |
| 198ID=198 | A |
obv. II 20′ A‑NA Dpí‑ir‑waPe/irwa:D/L.SG [U]RUḫa‑še‑nu‑waḪašenuwa:GN.GEN.SG(UNM) x x x x ⸢A‑NA EZEN₄⸣kultisches Fest:D/L.SG x x[ ] obv. II 21′ 4vier:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) ŠÀ.BAdarin:ADV 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) A‑NA D⸢IMIN.IMIN.BI⸣Sebettu:D/L.SG TA?‑PAL?Paar:ACC.SG(UNM) x x x[ ] obv. II 22′ 2zwei:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KA.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:GEN.SG(UNM) ⸢50?⸣50:QUANcar NINDAḪI.ABrot:ACC.PL(UNM) 10zehn:QUANcar NINDA.⸢GUR₄⸣.[R]ABrotlaib:NOM.SG(UNM) ⸢GAL⸣groß:NOM.SG(UNM) ⸢LÚSANGA⸣Priester:NOM.SG(UNM) IŠ‑T[U É‑ŠUHaus:ABL_DEM2/3.GEN.SG pa‑a‑i]geben:3SG.PRS | |
| 199ID=199 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG kūndieser:DEM1.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) šarāhinauf-:PREV ti[yantan]aufrichten:PTCP.INDCL ēššan[z]imachen:3PL.PRS.IMPF | If they perform this festival comple[tely] |
| 199ID=199 | A |
obv. II 23′ nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ku‑u‑⸢undieser:DEM1.ACC.SG.C EZEN₄⸣kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ⸢ša‑ra‑a⸣hinauf-:PREV ti‑[ia‑an‑ta‑an]aufrichten:PTCP.INDCL obv. II 24′ e‑eš‑ša‑an‑[z]imachen:3PL.PRS.IMPF | |
| 200ID=200 | -- |
GAM=kanunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N dāl[iškanzi]lassen:3PL.PRS.IMPF | (and) lea[ve] nothing out |
| 200ID=200 | A |
obv. II 24′ GAM‑kánunten:ADV=OBPk Ú‑⸢UL⸣nicht:NEG ⸢ku‑it‑ki⸣irgendein:INDFany.ACC.SG.N da‑⸢a⸣‑l[i‑iš‑kán‑zi]lassen:3PL.PRS.IMPF | |
| 201ID=201 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the KIN oracle be favorable. |
| 201ID=201 | A |
obv. II 25′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 202ID=202 | -- |
LÚSANGA=z(a)Priester:NOM.SG(UNM)=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST | The priest took for himself sinisterness |
| 202ID=202 | A |
obv. II 25′ LÚSANGA‑zaPriester:NOM.SG(UNM)=REFL GÙB‑⸢tarLinksheit:ACC.SG.N ME⸣‑ašnehmen:3SG.PST | |
| 203ID=203 | -- |
SISKUR=yaOpfer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST | and he took the offering.6 |
| 203ID=203 | A |
obv. II 25′ ⸢SISKUR‑ia⸣Opfer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST 6 | |
| 204ID=204 | -- |
nu=k[anCONNn=OBPk …] | And [(in)to …]. |
| 204ID=204 | A |
obv. II 25′ nu‑k[án?CONNn=OBPk | |
| 205ID=205 | -- |
[…] | [Unfavorable]. |
| 205ID=205 | A |
obv. II 25′ ] ¬¬¬ | |
| 206ID=206 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N dāliyau[w]arlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | Concerning this fact that an omi[ss]ion has been determined by oracle |
| 206ID=206 | A |
obv. II 26′ ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑⸢it⸣welcher:REL.NOM.SG.N da‑a‑li‑ia‑⸢u⸣‑[w]a‑⸢arlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | |
| 207ID=207 | -- |
nuCONNn LÚSANGAPriester:ACC.SG(UNM) punu[ššuen]fragen:1PL.PST | [we] interrogated the priest |
| 207ID=207 | A |
obv. II 26′ nuCONNn LÚSANGA⸣Priester:ACC.SG(UNM) pu‑nu‑u[š‑šu‑en]fragen:1PL.PST | |
| 208ID=208 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV Š[U‑M]Aer:DEM2/3.NOM.SG.C | and he (said) the foll[owing]: |
| 208ID=208 | A |
obv. II 27′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV Š[U‑M]Aer:DEM2/3.NOM.SG.C | |
| 209ID=209 | -- |
kāš=wadieser:DEM1.NOM.SG.C=QUOT … UDUḪI.[ASchaf:ACC.PL(UNM); Schaf:GEN.PL(UNM); Schaf:D/L.PL(UNM); Schaf:NOM.PL(UNM) …] | “Here … shee[p …] |
| 209ID=209 | A |
obv. II 27′ ka‑a‑aš‑wadieser:DEM1.NOM.SG.C=QUOT x x x x x x x UDUḪI.[ASchaf:ACC.PL(UNM); Schaf:GEN.PL(UNM); Schaf:D/L.PL(UNM); Schaf:NOM.PL(UNM) ] | |
| 210ID=210 | -- |
A‑NAzu:D/L.SG D[… …]‑awa kuwapiwo:INTadv; irgendwo:INDadv; sobald als:CNJ i‑… … LÚ?an‑[ ]…[ ] | As soon as for the deity […]… the man … […]… […] |
| 210ID=210 | A |
obv. II 28′ A‑NAzu:D/L.SG Dx[ ]‑a?‑wa ku‑wa‑píwo:INTadv; irgendwo:INDadv; sobald als:CNJ i‑x x x LÚ?an‑[ ](‑)x(‑)[ ] | |
| 211ID=211 | -- |
nu=waCONNn=QUOT …[… …]‑arin KÙ.SI₂₂Gold:ACC.SG(UNM) URUDUKupfer:ACC.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) danzinehmen:3PL.PRS | they take […]… silver (and) bronze for the deity |
| 211ID=211 | A |
obv. II 29′ nu‑waCONNn=QUOT x[ ]‑a‑ri‑in KÙ.SI₂₂Gold:ACC.SG(UNM) ⸢URUDUKupfer:ACC.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) da‑an‑zi⸣nehmen:3PL.PRS | |
| 212ID=212 | -- |
… …[… …] | … […] |
| 212ID=212 | A |
obv. II 29′ x x x[ ] | |
| 213ID=213 | -- |
nu=war=anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC …‑parna pēdaPlatz:ALL pē‑…[… …] | and … […] carr[ies] him/it to the place …”. |
| 213ID=213 | A |
obv. II 30′ nu‑wa‑ra‑anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC x‑pár‑na pé‑e‑daPlatz:ALL ⸢pé‑e?⸣‑x‑x[ | |
| 214ID=214 | -- |
2020:QUANcar NINDAḪI.ABrot:ACC.PL(UNM); Brot:ACC.SG(UNM) 20?20:QUANcar [NI]NDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) GALGroßer:ACC.SG(UNM) LÚSANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL p[āi]geben:3SG.PRS | The priest gi[ves] 20 breads (and) 20 big thick breads. |
| 214ID=214 | A |
obv. II 31′ 2020:QUANcar NINDAḪI.ABrot:ACC.PL(UNM); Brot:ACC.SG(UNM) ⸢20?⸣20:QUANcar [NI]NDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) GALGroßer:ACC.SG(UNM) LÚSANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU ⸢É⸣‑ŠUHaus:ABL p[a‑a‑i]geben:3SG.PRS | |
| 215ID=215 | -- |
EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG DÙ‑nunmachen:1SG.PST | “I did not celebrate the festival.”7 |
| 215ID=215 | A |
obv. II 32′ EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) Ú‑⸢UL⸣nicht:NEG DÙ‑nu‑unmachen:1SG.PST | |
| 216ID=216 | -- |
kinun=ajetzt:DEMadv=CNJctr par‑… …[… …] | Now, however, […] …. |
| 216ID=216 | A |
obv. II 32′ ki‑nu‑najetzt:DEMadv=CNJctr pár?‑x x[ ] | |
| 217ID=217 | -- |
GAM‑ann=aunten:ADV=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) … …? [peḫḫi]geben:1SG.PRS | and in addition [he/I/we/they will give] a penitence offering with bread (and) beer |
| 217ID=217 | A |
obv. II 33′ GAM‑an‑naunten:ADV=CNJadd za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) x x x? [pé‑eḫ‑ḫi]geben:1SG.PRS | |
| 218ID=218 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV | Do you, O deity, (want to have it) likewise? |
| 218ID=218 | A |
obv. II 34′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV | |
| 219ID=219 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the KIN oracle be favorable. |
| 219ID=219 | A |
obv. II 34′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 220ID=220 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C …[… …] | The deity took for itself the ⟨whole⟩ soul [and] … […] |
| 220ID=220 | A |
obv. II 34′ DINGIR‑LUM‑⸢za⸣Gott:NOM.SG(UNM)=REFL 〈DA.BI‑an〉jeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ⸢ZI‑an⸣Seele:ACC.SG.C x[ ] | |
| 221ID=221 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV āššawigut:D/L.SG | Into good. |
| 221ID=221 | A |
obv. II 35′ nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV a‑aš‑ša‑u‑igut:D/L.SG | |
| 222ID=222 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | On the second day: |
| 222ID=222 | A |
obv. II 35′ INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | |
| 223ID=223 | -- |
ŠA DING[IR]MEŠGottheit:GEN.PL …[… …] | …[took the favors] of the gods |
| 223ID=223 | A |
obv. II 35′ ŠA DING[IR]⸢MEŠ⸣Gottheit:GEN.PL x[ ]
| |
| 224ID=224 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM; CONNn=PPRO.3PL.N.NOM; CONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG ANHimmel:GEN.SG(UNM) SUM‑antešgeben:PTCP.NOM.PL.C | and they are given to the sun-god of heaven. |
| 224ID=224 | A |
obv. II 36′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM; CONNn=PPRO.3PL.N.NOM; CONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG ANHimmel:GEN.SG(UNM) SUM‑an‑te‑ešgeben:PTCP.NOM.PL.C | |
| 225ID=225 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar | On the third day: |
| 225ID=225 | A |
obv. II 36′ INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar | |
| 226ID=226 | -- |
ḪUL‑l[uböse:NOM.SG.N ME‑an]nehmen:PTCP.NOM.SG.N | Evil [was taken]. |
| 226ID=226 | A |
obv. II 36′ ⸢ḪUL⸣‑l[uböse:NOM.SG.N ME‑an]nehmen:PTCP.NOM.SG.N | |
| 227ID=227 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG(UNM) | Into emptiness. |
| 227ID=227 | A |
obv. II 37′ nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SUD‑li₁₂leer:D/L.SG(UNM) | |
| 228ID=228 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 228ID=228 | A |
obv. II 37′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
Abschnitt 8ID=9: Oracle inquiry concerning inadequate rites and skipped offerings by the livestock owner and the priest during the fruit festival |
| 229ID=229 | -- |
A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG GURUN=ya=ššiFrucht:GEN.SG(UNM)=CNJadd=PPRO.3SG.D/L 4vier:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) LÚ˽MÁŠ.GA[L]Kleinviehbesitzer:NOM.SG(UNM) peštageben:3SG.PST | And the livestock owner gave for him four sheep for the fruit festival. |
| 229ID=229 | A |
obv. II 38′ A‑NA ⸢EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG GURUN⸣‑ia‑aš‑šiFrucht:GEN.SG(UNM)=CNJadd=PPRO.3SG.D/L 4vier:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) LÚ˽MÁŠ.GA[L]Kleinviehbesitzer:NOM.SG(UNM) ⸢pé‑eš‑ta⸣geben:3SG.PST | |
| 230ID=230 | -- |
[…] 10zehn:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) GALgroß:ACC.SG(UNM) LÚSANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL pe[š]tageben:3SG.PST | [And] the priest gave […] (and) ten big thick breads from his house. |
| 230ID=230 | A |
obv. II 38′ [ obv. II 39′ ⸢10zehn:QUANcar NINDA.GUR₄⸣.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) GALgroß:ACC.SG(UNM) LÚSANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL pé‑e[š?]‑⸢ta⸣geben:3SG.PST | |
| 231ID=231 | -- |
[…] | […] |
| 231ID=231 | A |
obv. II 39′ [ | |
| 232ID=232 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG kūndieser:DEM1.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) šarāhinauf-:PREV t[iyantan]aufrichten:PTCP.INDCL ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF | If they celebrate this festival for you, O deity, comple[tely], |
| 232ID=232 | A |
obv. II 40′ nuCONNn ⸢ma⸣‑a‑anwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ku‑u‑undieser:DEM1.ACC.SG.C ⸢EZEN₄⸣kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ša‑ra‑ahinauf-:PREV t[i‑ia‑an‑ta‑an]aufrichten:PTCP.INDCL obv. II 41′ ⸢e‑eš⸣‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF | |
| 233ID=233 | -- |
GAM=kanunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N dāl[iškanzi]lassen:3PL.PRS.IMPF | and lea[ve] nothing out, |
| 233ID=233 | A |
obv. II 41′ GAM‑kánunten:ADV=OBPk ⸢Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑ki⸣irgendein:INDFany.ACC.SG.N d[a]‑⸢a⸣‑l[i‑iš‑kán‑zi]lassen:3PL.PRS.IMPF | |
| 234ID=234 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the KIN oracle be favorable. |
| 234ID=234 | A |
obv. II 42′ ⸢nuCONNn KIN⸣Werk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 235ID=235 | -- |
IŠ‑TU MUḪI.AJahr:ABL GÍD.DALänge:ABL(UNM) šalligroß:ACC.SG.N wašt[ulFrevel:ACC.SG.N …] | The great sin was taken from long years, |
| 235ID=235 | A |
obv. II 42′ IŠ‑TU MU⸢ḪI.A⸣Jahr:ABL GÍD.DALänge:ABL(UNM) ⸢šal⸣‑ligroß:ACC.SG.N wa‑aš‑t[úlFrevel:ACC.SG.N | |
| 236ID=236 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM pangawiVolk:D/L.SG (erasure) | and it (was given) to the assembly. |
| 236ID=236 | A |
obv. II 43′ n[a]‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM pa‑an‑ga‑u‑iVolk:D/L.SG (erasure) | |
| 237ID=237 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable.8 |
| 237ID=237 | A |
obv. II 43′ ⸢SIG₅⸣gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 238ID=238 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N dāliyauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST | Concerning this fact that an omission has been determined by oracle |
| 238ID=238 | A |
obv. II 44′ ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N da‑a‑li‑ia‑u‑wa‑arlassen:VBN.NOM.SG.N ⸢SI×SÁ⸣‑atordnen:3SG.PST | |
| 239ID=239 | -- |
nuCONNn LÚSANGAPriester:ACC.SG(UNM) p[unuššuwe]nfragen:1PL.PST | [we] as[ked] the priest |
| 239ID=239 | A |
obv. II 44′ ⸢nuCONNn LÚSANGA⸣Priester:ACC.SG(UNM) p[u‑nu‑uš‑šu‑u‑e]nfragen:1PL.PST | |
| 240ID=240 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑[M]Aer:DEM2/3.NOM.SG.C | and he (said) the following: |
| 240ID=240 | A |
obv. II 45′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑[M]Aer:DEM2/3.NOM.SG.C | |
| 241ID=241 | -- |
EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) GURUN=waFrucht:ACC.SG(UNM)=QUOT kuwapisobald als:CNJ DÙ‑anzimachen:3PL.PRS | “They celebrate the fruit festival |
| 241ID=241 | A |
obv. II 45′ EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) GURUN‑waFrucht:ACC.SG(UNM)=QUOT ku‑wa‑písobald als:CNJ DÙ‑⸢an‑zi⸣machen:3PL.PRS | |
| 242ID=242 | -- |
nuwar[a‑… … …]‑zi šanḫānzisuchen/reinigen:3PL.PRS | and […] they search/clean […]. |
| 242ID=242 | A |
obv. II 45′ nu‑⸢wa⸣‑r[a‑ ]x‑⸢zi⸣ obv. II 46′ ša‑an‑ḫa‑a‑an‑zisuchen/reinigen:3PL.PRS | |
| 243ID=243 | -- |
nu=war=anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC šannapilaḫ[ḫanz]ileeren:3PL.PRS | and th[ey] empty it. |
| 243ID=243 | A |
obv. II 46′ nu‑wa‑ra‑anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC ⸢ša⸣‑an‑na‑pí‑⸢la‑aḫ⸣‑[ḫa‑an‑z]ileeren:3PL.PRS | |
| 244ID=244 | -- |
nu=waCONNn=QUOT LÚSANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 2zwei:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) peštageben:3SG.PST | And the priest gave from his house one sheep, two oxen. |
| 244ID=244 | A |
obv. II 47′ nu‑⸢wa⸣CONNn=QUOT LÚSANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 2zwei:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) pé‑eš‑⸢ta?⸣geben:3SG.PST | |
| 245ID=245 | -- |
11+… […] peḫḫu[n]geben:1SG.PST | “I gave 11+ […] |
| 245ID=245 | A |
obv. II 47′ 11+x [ ] obv. II 48′ pé‑eḫ‑ḫu‑u[ngeben:1SG.PST | |
| 246ID=246 | -- |
[…] EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) GURUN?Frucht:GEN.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG DÙ‑nunmachen:1SG.PST | [and] I did not celebrate the fruit festival.”9 |
| 246ID=246 | A |
obv. II 48′ x x x] ⸢EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) GURUN?⸣Frucht:GEN.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG DÙ‑nu‑unmachen:1SG.PST | |
| 247ID=247 | -- |
kinun=ajetzt:DEMadv=CNJctr 1ein:QUANcar … […] EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG(UNM) šakuwaššaranrichtig:ADV pianzigeben:3PL.PRS | Now, however, they will give one … […] for the festival completely, |
| 247ID=247 | A |
obv. II 48′ ki‑nu‑najetzt:DEMadv=CNJctr 1ein:QUANcar x x [ ] obv. II 49′ ⸢EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG(UNM) ša⸣‑ku?‑wa‑aš‑ša‑ra‑anrichtig:ADV pí‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 248ID=248 | -- |
kattann=aunten:ADV=CNJadd LÚSANGAPriester:NOM.SG(UNM) zanki[l]atarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) 1ein:QUANcar UDU=yaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd pāigeben:3SG.PRS | and afterwards the priest will give a penitence offering with bread, beer, and one sheep. |
| 248ID=248 | A |
obv. II 49′ kat‑ta‑⸢an‑naunten:ADV=CNJadd LÚSANGA⸣Priester:NOM.SG(UNM) obv. II 50′ za‑an‑⸢ki⸣‑[l]a‑tarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) 1ein:QUANcar UDU‑iaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd pa‑a‑⸢i⸣geben:3SG.PRS | |
| 249ID=249 | -- |
DINGIR‑LUM=z[(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL K]I.MINdito:ADV | Do you, O deity, (want to have it) likewise? |
| 249ID=249 | A |
obv. II 51′ DINGIR‑LUM‑z[aGott:NOM.SG(UNM)=REFL K]I.MINdito:ADV | |
| 250ID=250 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the KIN oracle be favorable. |
| 250ID=250 | A |
obv. II 51′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) ⸢SIG₅‑ru⸣in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 251ID=251 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd [M]E‑ašnehmen:3SG.PST | The deity took for itself the whole soul and life. |
| 251ID=251 | A |
obv. II 51′ DINGIR‑⸢LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL DA⸣.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ⸢ZI‑an⸣Seele:ACC.SG.C obv. II 52′ TI‑tar‑raLeben:ACC.SG.N=CNJadd [M]E‑ašnehmen:3SG.PST | |
| 252ID=252 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk A‑NA MUḪI.AJahr:D/L.SG GÍD.DALänge:D/L.SG(UNM) | To long years. |
| 252ID=252 | A |
obv. II 52′ nu‑kánCONNn=OBPk A‑NA MUḪI.AJahr:D/L.SG GÍD.DALänge:D/L.SG(UNM) | |
| 253ID=253 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | On the second day: |
| 253ID=253 | A |
obv. II 52′ INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | |
| 254ID=254 | -- |
ŠA DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL minumarḪI.ASchmeichelei:NOM.SG.N ME‑antešnehmen:PTCP.NOM.PL.C | The favors of the gods are taken |
| 254ID=254 | A |
obv. II 52′ ⸢ŠA DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL mi‑nu‑mar⸣ḪI.ASchmeichelei:NOM.SG.N obv. II 53′ ME‑an‑te‑ešnehmen:PTCP.NOM.PL.C | |
| 255ID=255 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑antešgeben:PTCP.NOM.PL.C | and they are given to ḫannaḫanna. |
| 255ID=255 | A |
obv. II 53′ ⸢na⸣‑atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑an‑te‑ešgeben:PTCP.NOM.PL.C | |
| 256ID=256 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar | On the third day: |
| 256ID=256 | A |
obv. II 53′ INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar | |
| 257ID=257 | -- |
LÚSANGAPriester:NOM.SG(UNM) EGIR‑andanach:ADV arḫaweg:ADV waštulFrevel:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST | The priest took hidden sin |
| 257ID=257 | A |
obv. II 53′ LÚ⸢SANGA⸣Priester:NOM.SG(UNM) obv. II 54′ EGIR‑andanach:ADV ar‑ḫaweg:ADV wa‑aš‑⸢túl⸣Frevel:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST | |
| 258ID=258 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG ANHimmel:GEN.SG(UNM) pāišgeben:3SG.PST | and gave it to the sun-god of heaven. |
| 258ID=258 | A |
obv. II 54′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG ANHimmel:GEN.SG(UNM) pa‑a‑⸢iš⸣geben:3SG.PST | |
| 259ID=259 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 259ID=259 | A |
obv. II 54′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ ca. one line blank ¬¬¬ | |
ca. one line blank |
Abschnitt 9ID=10: Oracle inquiry concerning insufficient and skipped offerings by Ḫattuša-Kurunta and the priest during the monthly festival for Pirwa of Ḫarmigga |
| 260ID=260 | -- |
A‑NA DpirwaPe/irwa:D/L.SG URUḫ[ar]miggaḪarmigga:GN.GEN.SG(UNM) A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar GU₄?[…Rind:ACC.SG(UNM) …] 1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM); Mehl:ACC.SG(UNM) LÚSANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL peškezzigeben:3SG.PRS.IMPF | For Pirwa of Ḫ[ar]migga the priest gives from his house for the monthly festival one sheep, one ox, (and) one PA(RĪSU) of flour. |
| 260ID=260 | A |
obv. II 55′ A‑NA Dpí‑ir‑waPe/irwa:D/L.SG URUḫ[ar?]‑mi?‑ig‑gaḪarmigga:GN.GEN.SG(UNM) A‑NA ⸢EZEN₄⸣kultisches Fest:D/L.SG ITU⸢KAM⸣Monat:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar ⸢GU₄⸣[?Rind:ACC.SG(UNM) ] obv. II 56′ 1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM); Mehl:ACC.SG(UNM) LÚ⸢SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ⸣‑TU É‑ŠUHaus:ABL pé‑eš‑ke‑ez‑zigeben:3SG.PRS.IMPF | |
| 261ID=261 | -- |
mḫattuša‑DKAL‑a[šš]=aḪattušakurunta:PNm.NOM.SG.C=CNJadd EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) ŠA … …[… …] ēššaimachen:3SG.PRS.IMPF | And Ḫattuša-Kurunta prepares for the monthly festival … of … |
| 261ID=261 | A |
obv. II 57′ m⸢ḫa‑at⸣‑tu‑ša‑DKAL‑a[š‑š]aḪattušakurunta:PNm.NOM.SG.C=CNJadd EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) ŠA x x x[ ] obv. II 58′ ⸢e‑eš⸣‑ša‑imachen:3SG.PRS.IMPF | |
| 262ID=262 | -- |
nu=waCONNn=QUOT 3drei:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 3drei:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KA.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:GEN.SG(UNM) 3drei:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) […] peškezzigeben:3SG.PRS.IMPF | And he gives three sheep, three jugs of KA.GAG beer, three PA(RĪSU) of flour, […]. |
| 262ID=262 | A |
obv. II 58′ nu‑waCONNn=QUOT 3drei:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 3drei:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KA.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:GEN.SG(UNM) 3drei:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.⸢DA⸣Mehl:GEN.SG(UNM) [ ] obv. II 59′ ⸢pé‑eš‑ke⸣‑ez‑zigeben:3SG.PRS.IMPF | |
| 263ID=263 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG kūndieser:DEM1.ACC.SG.C EZ[EN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAM]Monat:GEN.SG(UNM) šarāhinauf-:PREV tiyantanaufrichten:PTCP.INDCL ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF | If they celebrate this [monthly] festi[val] for the deity completely |
| 263ID=263 | A |
obv. II 59′ nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ku‑u‑undieser:DEM1.ACC.SG.C EZ[EN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAM]Monat:GEN.SG(UNM) obv. II 60′ ša‑ra‑ahinauf-:PREV ti‑ia‑an‑ta‑anaufrichten:PTCP.INDCL ⸢e⸣‑eš‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF | |
| 264ID=264 | -- |
GAM=kanunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N dāliškanzilassen:3PL.PRS.IMPF | (and) leave nothing out, |
| 264ID=264 | A |
obv. II 61′ GAM‑kánunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N da‑a‑l[i]‑iš‑kán‑zilassen:3PL.PRS.IMPF | |
| 265ID=265 | -- |
n[u]CONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) [SIG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the KIN oracle [be favorable]. |
| 265ID=265 | A |
obv. II 61′ n[u]CONNn ⸢KIN⸣Werk:NOM.SG(UNM) [SIG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 266ID=266 | -- |
LÚSANGA=z(a)=kanPriester:NOM.SG(UNM)=REFL=OBPk ŠÀ‑zaHerz:ABL IZIFeuer:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST | The priest took for himself the heart (and) fire |
| 266ID=266 | A |
obv. II 62′ LÚSANGA‑za‑kánPriester:NOM.SG(UNM)=REFL=OBPk ŠÀ‑zaHerz:ABL IZIFeuer:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST | |
| 267ID=267 | -- |
n=[a]tCONNn=PPRO.3SG.N.NOM; CONNn=PPRO.3SG.N.ACC pangaw[iVolk:D/L.SG pāiš]geben:3SG.PST | and [gave th]em to the assembly. |
| 267ID=267 | A |
obv. II 62′ n[a‑a]tCONNn=PPRO.3SG.N.NOM; CONNn=PPRO.3SG.N.ACC pa‑an‑⸢ga‑u⸣‑[iVolk:D/L.SG pa‑a‑iš]geben:3SG.PST ¬¬¬ | |
| 268ID=268 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N dāliyauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | Concerning this fact that an omission has been determined by oracle, |
| 268ID=268 | A |
obv. II 63′ ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N da‑a‑li‑ia‑u‑wa‑arlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | |
| 269ID=269 | -- |
[n]uCONNn LÚSANGAPriester:ACC.SG(UNM) punu[ššuwen]fragen:1PL.PST | [we] interrogated the priest, |
| 269ID=269 | A |
obv. II 63′ [n]uCONNn LÚSANGAPriester:ACC.SG(UNM) ⸢pu‑nu⸣‑[uš‑šu‑(u)‑en]fragen:1PL.PST | |
| 270ID=270 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑Ú‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C | and he (said) the following: |
| 270ID=270 | A |
obv. II 64′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑Ú‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C | |
| 271ID=271 | -- |
A‑NA MUKAM‑ti=pat=wa=ka[n]Jahr:D/L.SG=FOC=QUOT=OBPk; Jahr:D/L.PL=FOC=QUOT=OBPk kuitweil:CNJ; welcher:REL.NOM.SG.N; welcher:REL.ACC.SG.N …[… …] URU‑azStadt:ABL arḫavon… weg:POSP pāngehen:PTCP.NOM.SG.N ēštasein:3SG.PST | “Since in this very year …[…] he had gone out of town, |
| 271ID=271 | A |
obv. II 64′ A‑NA MUKAM‑ti‑pát‑wa‑ká[n]Jahr:D/L.SG=FOC=QUOT=OBPk; Jahr:D/L.PL=FOC=QUOT=OBPk ku‑itweil:CNJ; welcher:REL.NOM.SG.N; welcher:REL.ACC.SG.N x[ ] obv. II 65′ URU‑azStadt:ABL ar‑ḫavon… weg:POSP pa‑a‑angehen:PTCP.NOM.SG.N e‑eš‑tasein:3SG.PST | |
| 272ID=272 | -- |
nu=waCONNn=QUOT [… …]… … …[… …] | and […] … […] |
| 272ID=272 | A |
obv. II 65′ nu‑waCONNn=QUOT [ ]x x x[ ] | |
| 273ID=273 | -- |
mḫattuša‑DKAL‑ašš=aḪattušakurunta:PNm.NOM.SG.C=CNJadd Ú‑ULnicht:NEG iy[a‑… …] | Ḫattuša-Kurunta did not ma[ke …] |
| 273ID=273 | A |
obv. II 66′ mḫa‑at‑tu‑ša‑DKAL‑aš‑šaḪattušakurunta:PNm.NOM.SG.C=CNJadd Ú‑ULnicht:NEG i‑i[a?‑ ] | |
| 274ID=274 | -- |
ammukk=a=waich:PPROa.1SG.NOM=CNJadd=QUOT Ú‑ULnicht:NEG ēššaḫḫunmachen:1SG.PST.IMPF | And I did not act.” |
| 274ID=274 | A |
obv. II 67′ am‑mu‑uk‑ka₄‑waich:PPROa.1SG.NOM=CNJadd=QUOT Ú‑ULnicht:NEG e‑eš‑ša‑aḫ‑ḫu‑unmachen:1SG.PST.IMPF | |
| 275ID=275 | -- |
[…] | […] |
| 275ID=275 | A |
obv. II 67′ [ ] | |
| 276ID=276 | -- |
ITUKAM=waMonat:ACC.PL(UNM)=QUOT kappūwanziabzählen:3PL.PRS | They will count the months.10 |
| 276ID=276 | A |
obv. II 68′ ITUKAM‑waMonat:ACC.PL(UNM)=QUOT kap‑pu‑u‑wa‑an‑ziabzählen:3PL.PRS | |
| 277ID=277 | -- |
nuCONNn mašiya[nkiwie oft auch immer:INDadv …] karšantešabschneiden:PTCP.NOM.PL.C | and as often as [the festivals] have been skipped |
| 277ID=277 | A |
obv. II 68′ nuCONNn ma‑ši‑ia‑[an‑kiwie oft auch immer:INDadv ] obv. II 69′ kar‑ša‑an‑te‑ešabschneiden:PTCP.NOM.PL.C | |
| 278ID=278 | -- |
nuCONNn SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) apeler:DEM2/3.GEN.SG ŠA ITU[…Monat:GEN.SG …] SUM‑anzigeben:3PL.PRS | they will give his offering [for …] of the month |
| 278ID=278 | A |
obv. II 69′ nuCONNn SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) a‑pé‑eler:DEM2/3.GEN.SG ŠA ITU[Monat:GEN.SG ] obv. II 70′ ⸢SUM⸣‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 279ID=279 | -- |
GAM‑ann=aunten:ADV=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑T[U NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) pianzi(?)]geben:3PL.PRS | and afterwards [they will give] a penitence offering with [bread (and) beer] |
| 279ID=279 | A |
obv. II 70′ GAM‑an‑naunten:ADV=CNJadd za‑an‑ki‑la‑*tar*Bestrafung:ACC.SG.N ⸢IŠ⸣‑T[U NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) pí‑an‑zi(?)]geben:3PL.PRS | |
| 280ID=280 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV | Do you, O deity, (want to have it) likewise? |
| 280ID=280 | A |
obv. II 71′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL ⸢KI⸣.MINdito:ADV | |
| 281ID=281 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the KIN oracle be favorable. |
| 281ID=281 | A |
obv. II 71′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 282ID=282 | -- |
GIG.GA[L]‑zaschwere Krankeit:ABL …[… …] | The major illness [took] for itself …[…] |
| 282ID=282 | A |
obv. II 71′ GIG.GA[L]‑zaschwere Krankeit:ABL x[ ] | |
| 283ID=283 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC; CONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG ANHimmel:GEN.SG(UNM) pāišgeben:3SG.PST | and gave it to the sun-god of heaven. |
| 283ID=283 | A |
obv. II 72′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC; CONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG ANHimmel:GEN.SG(UNM) pa‑a‑išgeben:3SG.PST | |
| 284ID=284 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | On the second day: |
| 284ID=284 | A |
obv. II 72′ INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | |
| 285ID=285 | -- |
… …[… …] IZIFeuer:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST | … took …[…] (and) fire |
| 285ID=285 | A |
obv. II 72′ x x x[ ] obv. II 73′ IZIFeuer:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST | |
| 286ID=286 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV šannapil[i]Leere:D/L.SG | Into emptiness. |
| 286ID=286 | A |
obv. II 73′ nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV ša‑an‑na‑⸢pí⸣‑l[i]Leere:D/L.SG | |
| 287ID=287 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar | On the third day: |
| 287ID=287 | A |
obv. II 74′ INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar | |
| 288ID=288 | -- |
LÚSANGA=z(a)Priester:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV arḫaweg:ADV GÙB‑t[arLinksheit:ACC.SG.N …] | The priest took for himself hidden sinisterness [and …] |
| 288ID=288 | A |
obv. II 74′ LÚSANGA‑zaPriester:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV ar‑ḫa!weg:ADV 7 GÙB‑t[arLinksheit:ACC.SG.N ] | |
| 289ID=289 | -- |
n=at=z(a)CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL; CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL ZAG‑zarechts von:POSP dāišsetzen:3SG.PST | and placed it to his right. |
| 289ID=289 | A |
obv. II 75′ na‑at‑zaCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL; CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL ZAG‑zarechts von:POSP da‑a‑išsetzen:3SG.PST | |
| 290ID=290 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 290ID=290 | A |
obv. II 75′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ ca. one blank line, then end of obv. II | |
ca. one blank line, then end of obv. II |
only a few sign traces preserved |
| 291ID=291 | -- |
A‑N[A?zu:D/L.SG; zu:D/L.PL …]… … …[… …]… LÚSANGA IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL Ú‑ULnicht:NEG […] | For […] the priest [did] not [give …] from his house |
| 291ID=291 | A |
rev. III 1-43 only a few sign traces preserved rev. III 44 A‑N[A?zu:D/L.SG; zu:D/L.PL ]x x x[ ]x LÚSANGA IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL ⸢Ú‑UL⸣nicht:NEG [ | |
| 292ID=292 | -- |
nuCONNn …[… …]… … …‑ki‑…‑zi | and he will give […] … […] |
| 292ID=292 | A |
rev. III 45 nuCONNn x[ ]x x x x x x‑ki?‑x‑zi | |
| 293ID=293 | -- |
GAM‑ann=aunten:ADV=CNJadd zankil[atarBestrafung:ACC.SG.N …] IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) 1ein:QUANcar UDU=yaSchaf:ABL(UNM)=CNJadd pāigeben:3SG.PRS | And afterwards [he will give] a peniten[ce offering with bread (and) beer and one sheep. |
| 293ID=293 | A |
rev. III 45 GAM‑an‑⸢na⸣unten:ADV=CNJadd za‑an‑ki‑l[a‑tarBestrafung:ACC.SG.N ] rev. III 46 IŠ‑⸢TU NINDABrot:ABL KAŠ⸣Bier:ABL(UNM) 1ein:QUANcar UDU‑iaSchaf:ABL(UNM)=CNJadd pa‑a‑⸢i⸣geben:3SG.PRS | |
| 294ID=294 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV | Do you, O deity, (want to have it) likewise? |
| 294ID=294 | A |
rev. III 46 DINGIR‑⸢LUM⸣‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV | |
| 295ID=295 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) [SIG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | [Let] the KIN oracle [be favorable]. |
| 295ID=295 | A |
rev. III 46 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) [SIG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 296ID=296 | -- |
TI‑tarr=aLeben:NOM.SG.N=CNJadd ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | … […] is taken |
| 296ID=296 | A |
rev. III 47 ⸢TI‑tar‑ra⸣Leben:NOM.SG.N=CNJadd ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | |
| 297ID=297 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG [S]UM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N | and it is given to ḫannaḫanna. |
| 297ID=297 | A |
rev. III 47 na‑⸢at⸣CONNn=PPRO.3SG.N.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG [S]UM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N | |
| 298ID=298 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | On the second day: |
| 298ID=298 | A |
rev. III 47 INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | |
| 299ID=299 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV arḫ[aweg:ADV k]arpinZorn:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST | The deity took for itself hidden sin |
| 299ID=299 | A |
rev. III 48 DINGIR‑⸢LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR⸣‑andanach:ADV ar‑ḫ[aweg:ADV k]ar‑pí‑inZorn:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST | |
| 300ID=300 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑[NAzu:D/L.SG; zu:D/L.PL …] | and [gave] it t[o …]. |
| 300ID=300 | A |
rev. III 48 na‑⸢an⸣CONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑[NAzu:D/L.SG; zu:D/L.PL ] | |
| 301ID=301 | -- |
INA U[D]Tag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar | On the third day: |
| 301ID=301 | A |
rev. III 49 INA U[D]Tag:D/L.SG ⸢3⸣KAMdrei:QUANcar | |
| 302ID=302 | -- |
ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | evil was taken |
| 302ID=302 | A |
rev. III 49 ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | |
| 303ID=303 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG(UNM) | Into emptiness. |
| 303ID=303 | A |
rev. III 49 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SUD‑li₁₂leer:D/L.SG(UNM) | |
| 304ID=304 | -- |
S[IG₅] | Fav[orable]. |
| 304ID=304 | A |
rev. III 49 S[IG₅] ¬¬¬ | |
Abschnitt 10ID=11: Oracle inquiry concerning omissions by Ḫattuša-Kurunta during the festival of drought for Pirwa |
| 305ID=305 | -- |
A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG taršašSchössling(?):GEN.SG 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KA.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) LÚSANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL peškez[z]igeben:3SG.PRS.IMPF | For the festival of the shoot, the priest gives one sheep, one jug of KA.GAG beer (and) one PA(RĪŠU) of flour. |
| 305ID=305 | A |
rev. III 50 A‑NA ⸢EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG tar⸣‑ša‑ašSchössling(?):GEN.SG 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar ⸢DUG⸣Gefäß:ACC.SG(UNM) KA.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.⸢DA⸣Mehl:GEN.SG(UNM) rev. III 51 ⸢LÚSANGA⸣Priester:NOM.SG(UNM) IŠ‑⸢TU⸣ É‑ŠUHaus:ABL pé‑eš‑ke‑ez‑[z]igeben:3SG.PRS.IMPF | |
| 306ID=306 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ A‑NA DINGI[R‑L]IMGott:D/L.SG EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) taršašSchössling(?):GEN.SG šarāhinauf-:PREV tiyanta[n]setzen:PTCP.ACC.SG.C ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF | If they perform the festival of the shoot for you, O deity, completely |
| 306ID=306 | A |
rev. III 51 nuCONNn ma‑⸢a⸣‑[a]nwie:CNJ rev. III 52 A‑NA DINGI[R‑L]IMGott:D/L.SG EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) tar‑ša‑ašSchössling(?):GEN.SG ša‑ra‑ahinauf-:PREV ti‑⸢ia‑an⸣‑ta‑[an]setzen:PTCP.ACC.SG.C rev. III 53 e‑eš‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF | |
| 307ID=307 | -- |
GAM=kanunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N [d]āli[škanzi]lassen:3PL.PRS.IMPF | (and) leave nothing out, |
| 307ID=307 | A |
rev. III 53 GAM‑kánunten:ADV=OBPk Ú‑⸢UL⸣nicht:NEG ku‑it‑⸢ki⸣irgendein:INDFany.ACC.SG.N [d]a‑a‑⸢li⸣‑[iš‑kán‑zi]lassen:3PL.PRS.IMPF | |
| 308ID=308 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the KIN oracle be favorable. |
| 308ID=308 | A |
rev. III 54 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) ⸢SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 309ID=309 | -- |
ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | evil was taken |
| 309ID=309 | A |
rev. III 54 ḪUL⸣‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | |
| 310ID=310 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk DINGIR‑LIM?‑niGott:D/L.SG | To the deity. |
| 310ID=310 | A |
rev. III 54 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIR‑LIM?‑niGott:D/L.SG | |
| 311ID=311 | -- |
NU.[SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) | Un[favorable]. |
| 311ID=311 | A |
rev. III 54 NU.[SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 312ID=312 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kui[twelcher:REL.NOM.SG.N d]ā[l]iy[a]uwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | Concerning this fact that an omission has been determined by oracle |
| 312ID=312 | A |
rev. III 55 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ⸢ku⸣‑i[twelcher:REL.NOM.SG.N d]a‑⸢a?⸣‑[l]i‑i[a]‑u‑wa‑⸢arlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ⸣‑atordnen:3SG.PST.MP | |
| 313ID=313 | -- |
nuCONNn LÚSA[NGA]Priester:NOM.SG(UNM) p[u]nušš[uwen]fragen:1PL.PST | they interrogated the priest |
| 313ID=313 | A |
rev. III 55 nuCONNn LÚSA[NGA]Priester:NOM.SG(UNM) rev. III 56 p[u]‑nu‑uš‑š[u‑u?‑enfragen:1PL.PST | |
| 314ID=314 | -- |
[U]M‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑Ú‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C | and he (said) the following: |
| 314ID=314 | A |
rev. III 56 U]M‑MAfolgendermaßen:ADV ⸢ŠU‑Ú‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C | |
| 315ID=315 | -- |
GIŠKIRI₆Garten:NOM.SG(UNM) DINGIR‑LIM=waGott:GEN.SG(UNM)=QUOT ēšša[nzimachen:3PL.PRS.IMPF nu]CONNn | “[They are] making a garden for the deity |
| 315ID=315 | A |
rev. III 56 GIŠKIRI₆Garten:NOM.SG(UNM) DINGIR‑LIM‑waGott:GEN.SG(UNM)=QUOT rev. III 57 e‑eš‑ša‑[an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF nu?CONNn | |
| 316ID=316 | -- |
[kui]tmanwährend:CNJ A‑NA DINGIR‑LIM ḫa[z‑… …] | [and wh]ile [they perform a] rit[ual] for the deity |
| 316ID=316 | A |
rev. III 57 ku‑i]t‑ma‑anwährend:CNJ A‑NA DINGIR‑⸢LIM⸣ ḫa‑a[z‑ 8 ] | |
| 317ID=317 | -- |
nat [… …]… | it […] … |
| 317ID=317 | A |
rev. III 58 ⸢na‑at?⸣ [ ]x | |
| 318ID=318 | -- |
nuwa manninkuwa[nkurz:NOM.SG.N; kurz:ACC.SG.N; kurz:ADV; nah:ADV … …‑z]i [… …‑z]i | and nea[r …] they/he … […].” |
| 318ID=318 | A |
rev. III 58 nu‑wa ma‑an‑ni‑in‑ku‑wa‑a[nkurz:NOM.SG.N; kurz:ACC.SG.N; kurz:ADV; nah:ADV ] rev. III 59 [ ‑z]i? [ ‑z]i | |
| 319ID=319 | -- |
kinun=a=w[ar]=anjetzt:DEMadv=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC [A‑NA(?)zu:D/L.SG mḫattuš]a‑DKALḪattušakurunta:PNm.ACC.SG(UNM); Ḫattušakurunta:PNm.D/L.SG(UNM); Ḫattušakurunta:PNm.GEN.SG(UNM) [š]aruiškanzierbeuten:3PL.PRS.IMPF | Now, however, they [claimed] it (i.e., the garden) [for Ḫattuš]a-Kurunta.” |
| 319ID=319 | A |
rev. III 59 ki‑nu‑na‑w[a?‑ra?]‑anjetzt:DEMadv=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC rev. III 60 [A‑NA(?)zu:D/L.SG mḫa‑at‑tu‑š]a‑DKALḪattušakurunta:PNm.ACC.SG(UNM); Ḫattušakurunta:PNm.D/L.SG(UNM); Ḫattušakurunta:PNm.GEN.SG(UNM) [š]a‑ru‑iš‑kán‑zierbeuten:3PL.PRS.IMPF | |
| 320ID=320 | -- |
[nuCONNn pānzi(?)]gehen:3PL.PRS ARADMEŠDiener:NOM.PL(UNM); Diener:ACC.PL(UNM) mḫattuša‑DKALḪattušakurunta:PNm.GEN.SG(UNM) išḫi[škanzi(?)]binden:3PL.PRS.IMPF | [They will proceed to] bi[nd] the servants of Ḫattuša-Kurunta |
| 320ID=320 | A |
rev. III 61 [nu?CONNn pa‑a‑an‑zi(?)]gehen:3PL.PRS ARADMEŠDiener:NOM.PL(UNM); Diener:ACC.PL(UNM) mḫa‑at‑⸢tu⸣‑ša‑DKALḪattušakurunta:PNm.GEN.SG(UNM) iš‑ḫi‑i[š‑kán‑zi(?)]binden:3PL.PRS.IMPF | |
| 321ID=321 | -- |
[n=aš(?)CONNn=PPRO.3PL.C.ACC IŠ‑TU(?)aus:ABL …]… DUG?Gefäß:NOM.SG(UNM) KAŠBier:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar UDU=yaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd zankilanzibestrafen:3PL.PRS | [and] they will punish [them with (a penitence offering of)] x vessels of beer and a sheep. |
| 321ID=321 | A |
rev. III 62 [na‑aš(?)CONNn=PPRO.3PL.C.ACC IŠ‑TU(?)aus:ABL ]x 9 ⸢DUG⸣?Gefäß:NOM.SG(UNM) KAŠBier:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar UDU‑iaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd za‑an‑ki‑la‑an‑zibestrafen:3PL.PRS | |
| 322ID=322 | -- |
[DINGIR‑LUM=z](a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV | Do you, O deity, (want to have it) likewise? |
| 322ID=322 | A |
rev. III 63 [DINGIR‑LUM‑z]aGott:NOM.SG(UNM)=REFL ⸢KI⸣.MINdito:ADV | |
| 323ID=323 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the KIN oracle be favorable. |
| 323ID=323 | A |
rev. III 63 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) ⸢SIG₅⸣‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 324ID=324 | -- |
DINGIRMEŠGöttlichkeit:NOM.PL(UNM) GUB‑erhintreten:3PL.PST | The gods arose |
| 324ID=324 | A |
rev. III 63 DINGIRMEŠGöttlichkeit:NOM.PL(UNM) GUB‑⸢er⸣hintreten:3PL.PST | |
| 325ID=325 | -- |
TI‑ta[rLeben:ACC.SG.N ME‑er]nehmen:3PL.PST | (and) took life |
| 325ID=325 | A |
rev. III 63 TI‑ta[rLeben:ACC.SG.N ME‑er]nehmen:3PL.PST | |
| 326ID=326 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM pangawiVolk:D/L.SG SUM‑ergeben:3PL.PST | and gave it to the assembly. |
| 326ID=326 | A |
rev. III 64 ⸢na⸣‑atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM pa‑an‑ga‑u‑iVolk:D/L.SG ⸢SUM⸣‑ergeben:3PL.PST | |
| 327ID=327 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | On the second day: |
| 327ID=327 | A |
rev. III 64 INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | |
| 328ID=328 | -- |
… …[… …] | … […] |
| 328ID=328 | A |
rev. III 64 x x x x[ ] | |
| 329ID=329 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:POSP GIŠDAG‑tiThron:D/L.SG | Back to the throne. |
| 329ID=329 | A |
rev. III 65 nu‑kánCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:POSP GIŠDAG‑tiThron:D/L.SG | |
| 330ID=330 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar | On the third day: |
| 330ID=330 | A |
rev. III 65 INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar | |
| 331ID=331 | -- |
ḪUL‑luböse:NOM.SG.N […] | Evil [took …] |
| 331ID=331 | A |
rev. III 65 ḪUL‑⸢lu⸣böse:NOM.SG.N [ ] | |
| 332ID=332 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG(UNM) | Into emptiness. |
| 332ID=332 | A |
rev. III 66 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SUD‑li₁₂leer:D/L.SG(UNM) | |
| 333ID=333 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 333ID=333 | A |
rev. III 66 ⸢SIG₅⸣gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
Abschnitt 11ID=12: Oracle inquiry concerning omissions by the priest during the spring and autumn festivals for the divine mountain |
| 334ID=334 | -- |
A‑NA ḪUR.SAGBerg:D/L.SG DINGIR‑niGottheit:D/L.SG EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ḫamešḫiFrühling:D/L.SG 1ein:QUANcar GU₄?Rind:NOM.SG(UNM) …[… …] 〈A‑NA〉 EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG zēniya=šš[izum Herbst gehörig:D/L.SG=PPRO.3SG.D/L; zum Herbst gehörig:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG 1ein:QUANcar GU₄?Rind:NOM.SG(UNM) …[… …] LÚSANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL [peškezzi]geben:3SG.PRS.IMPF | For the divine mountain the priest [gives] from his house for the spring festival one ox, two […] (and for) the autumn festival one ox …[…] |
| 334ID=334 | A |
rev. III 67 A‑NA ḪUR.SAGBerg:D/L.SG DINGIR‑niGottheit:D/L.SG EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ḫa‑me‑eš‑ḫiFrühling:D/L.SG 1ein:QUANcar GU₄?Rind:NOM.SG(UNM) x[ ] rev. III 68 〈A‑NA〉 EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG zé‑e‑ni‑ia‑aš‑š[izum Herbst gehörig:D/L.SG=PPRO.3SG.D/L; zum Herbst gehörig:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG ⸢1ein:QUANcar GU₄?⸣Rind:NOM.SG(UNM) x[ ] rev. III 69 LÚSANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL [pé‑eš‑ke‑ez‑zi]geben:3SG.PRS.IMPF 10 | |
| 335ID=335 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG E[ZEN₄?kultisches Fest:ACC.SG(UNM); kultisches Fest:ACC.PL(UNM) …] šarāhinauf:ADV; hinauf-:PREV tiyan[tanaufrichten:PTCP.INDCL ēššanzi]machen:3PL.PRS.IMPF | If for you, O deity, they perform the fe[stival …] completely |
| 335ID=335 | A |
rev. III 70 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG E[ZEN₄?kultisches Fest:ACC.SG(UNM); kultisches Fest:ACC.PL(UNM) ] rev. III 71 ša‑ra‑ahinauf:ADV; hinauf-:PREV ti‑ia‑⸢an⸣‑[ta‑anaufrichten:PTCP.INDCL e‑eš‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF | |
| 336ID=336 | -- |
[GAM=kan]unten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitk[iirgendein:INDFany.ACC.SG.N dāliškanzi]lassen:3PL.PRS.IMPF | (and) [leave] noth[ing] out, |
| 336ID=336 | A |
rev. III 71 GAM‑kán]unten:ADV=OBPk 11 rev. III 72 Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑k[iirgendein:INDFany.ACC.SG.N da‑a‑li‑iš‑kán‑zilassen:3PL.PRS.IMPF | |
| 337ID=337 | -- |
[nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP …] | [let the KIN oracle be favorable. |
| 337ID=337 | A |
rev. III 72 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP ] | |
| 338ID=338 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑a[njeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C …] | The deity [took] the whole [soul] |
| 338ID=338 | A |
rev. III 73 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL ⸢DA⸣.BI‑a[njeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C | |
| 339ID=339 | -- |
[…] | [(and) to …] |
| 339ID=339 | A |
rev. III 73 ] | |
| 340ID=340 | -- |
INA UDTag (vergöttlicht):D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | On the second day: |
| 340ID=340 | A |
rev. III 74 INA UDTag (vergöttlicht):D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | |
| 341ID=341 | -- |
āšš[uGut:NOM.SG.N ME‑an]nehmen:PTCP.NOM.SG.N | goo[d was taken] |
| 341ID=341 | A |
rev. III 74 a‑aš‑š[uGut:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | |
| 342ID=342 | -- |
[…] | [(and) to …] |
| 342ID=342 | A |
rev. III 74 ] | |
| 343ID=343 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar | On the third day: |
| 343ID=343 | A |
rev. III 75 INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar | |
| 344ID=344 | -- |
DINGIR[…Gottheit:NOM.SG(UNM); Gottheit:NOM.PL(UNM) …] | The deity (or: the god[s arose] |
| 344ID=344 | A |
rev. III 75 DINGIR[Gottheit:NOM.SG(UNM); Gottheit:NOM.PL(UNM) 12 | |
| 345ID=345 | -- |
[…] | [(and) took …] |
| 345ID=345 | A |
rev. III 75 ] | |
| 346ID=346 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM; CONNn=PPRO.3SG.N.ACC; CONNn=PPRO.3PL.N.NOM; CONNn=PPRO.3PL.N.ACC; CONNn=PPRO.3PL.C.NOM […] | and [gave/placed] it [(in)to …] |
| 346ID=346 | A |
rev. III 76 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM; CONNn=PPRO.3SG.N.ACC; CONNn=PPRO.3PL.N.NOM; CONNn=PPRO.3PL.N.ACC; CONNn=PPRO.3PL.C.NOM [ ] ¬¬¬ | |
| 347ID=347 | -- |
[…] | […] |
| 347ID=347 | A |
rev. III 77 [ text breaks off; rev. IV blank | |
text breaks off; rev. IV blank |
|
According to the photo, it seems that NU.SIG₅ -ta was not written over the erasure, but was rather erased itself. However, since a new sentence follows and the same structure appears in obv. I 36, this observation may be incorrect, or the scribe accidentally deleted the sign sequence.
Apparently mistaken for pa-a-iš (cf. obv. I 46′; 71′).
Marcuson H. 2016a, 425 restores [nu] m[a]-⌜a⌝-[a]n, obviously based on the similar passages obv I 23′ and obv. II 59′-60′. However, if the scribe did not write on the left edge, there is not enough space for this (cf. also obv. I 63).
Marcuson H. 2016a , 426, restores pa-a-i, followed by a space for two signs at the beginning of the line. Although this restoration is plausible in terms of content, there does not appear to be enough space for it. It is therefore more likely that it is a verbless enumeration or the verb has been errouneously left out by the scribe. A similar case can be found in obv. I 21′–23′.
Restoration based on obv. I 7′; 28′; 55′ passim.
The KIN formula with two consecutive sentences with ME-aš is exceptional and probably due to a mistake.
Text -za.
Maybe a form of ḫazziwi- "ritual" is to be restored.
In analogy to other passages, a number sign is to be restored. For comparision, see obv. 14′; obv. 15′; obv. 23′, obv. 42′.
Restoration based on obv. I 24′ and obv. I 51′.
|
Differently, Marcuson H. 2016a, 431: “And shall the priests also make restitution with one ox and one sheep?” However, the sign traces before SANGA look rather like the remains of LÚ than of MEŠ. Furthermore, the general meaning of zankilai- is ‘to punish’ and not ‘to make restitution’, which in other passages of the present text is expressed by zankilatar pai- (see, obv. I 10′; obv. I 34′; obv. I 37′–38′; obv. I 56′–57′; obv. I 69′; obv. II 15′; obv. II 33′; obv. II 50′; obv. II 70′; rev. III 45′–46′). SANGA is therefore likely to be interpreted as an acc. sing. object.
Differently, Marcuson H. 2016a, 413: “Should they show mercy(?)?”. The phrase "because of the wood" ( A-NA GIŠ-ṢI šer) probably alludes to transgressions or negligence in the Pirwa cult involving wood. These might be related to the regular wood offerings mentioned in IBoT 2.131 obv. 15′–28′, ed. Cammarosano M. 2018a, 258–270) or the wooden objects related to Pirwa’s statue (for the latter and Pirwa’s particular fondness of wood, see Christiansen B. 2025b, 146).
Although MUNUS.LUGAL ‘queen’ is not proceeded by the determinative D, it likely refers to the goddess called ‘the Queen’, who is frequently mentioned together with Pirwa. For a discussion with further literature, see Christiansen B. 2024a, 24 with note 36.
Since the aforementioned offerings are provided for the yearly festival for Pirwa and the ‘Queen’ (see obv. I 21′), the scribe probably wrote erroneously EZEN₄ ITUKAM ‘monthly festival’ instead of EZEN₄ MUKAM ‘yearly festival’.
Although the passage is not introduced by the phrase ‘And we interrogated the priest and he (said) the following’ the particle -wa(r)- suggests that the clause is a citation of the priest’s statement.
This formula with two succeeding sentences with the verb ME-aš is exceptional in KIN oracles.
Similar to obv. I 48′ and obv. II 47′–48′, the passage seems to be a citation of the priest’s statement although is not introduced by the phrase ‘and we interrogated the priest and he (said) the following’.
The constellation of the oracle symbols and the following paragraph indicate that the scribe erroneously wrote SIG₅ ‘favorable’ instead of NU.SIG₅ ‘unfavorable’.
Similar to obv. I 48′ and obv. II 32′, the passage seems to be a citation of the priest’s statement although is not introduced by the phrase ‘and we interrogated the priest and he (said) the following’.
Possibly, the particle of quoted speech in this sentence is due to an error by the scribe.
|
|