The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (Hrsg.)

Citatio: Birgit Christiansen (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 565.1 (TX 2026-03-18; TRde 2026-04-02)


CTH 565.1

An oracle report concerning the proper celebration of festivals for the gods Pirwa and Zababa and atonement for cultic misconduct

partitura



Abschnitt 1ID=1: Oracle inquiry concerning cuts to the monthly festival in Ankušna

ca. one line broken off

1ID=1 --

[ ] [ ]

[][]

1ID=1 A

ca. one line broken off

2ID=2 --

[ ] ḪUR.SAGliḫša;
Liḫša:GN.STF
[]

[] … Mount Liḫša []

2ID=2 A

obv. I 1′ [ ]x x x[ ] obv. I 2′ [ ]x ḪUR.SAGli‑iḫ‑ša;
Liḫša:GN.STF
x x [ ]

3ID=3 --

[ U]RUankušnaAnkušna:GN.NOM.SG(UNM);
Ankušna:GN.ACC.SG(UNM);
Ankušna:GN.GEN.SG(UNM);
Ankušna:GN.D/L.SG(UNM);
Ankušna:GN.STF
Ú‑ULnicht:NEG ḫalzianzirufen:3PL.PRS

[] they do not call [of the c]ity Ankušna.

3ID=3 A

obv. I 3′ [ U]RUan‑ku‑uš‑naAnkušna:GN.NOM.SG(UNM);
Ankušna:GN.ACC.SG(UNM);
Ankušna:GN.GEN.SG(UNM);
Ankušna:GN.D/L.SG(UNM);
Ankušna:GN.STF
Ú‑ULnicht:NEG ḫal‑zi‑an‑zirufen:3PL.PRS

4ID=4 --

[nuCONNn mānwie:CNJ tukdu:PPROa.2SG.DAT/ACC A‑NA DING]IR‑LIMGott:D/L.SG kūndieser:DEM1.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) šarāhinauf-:PREV tiyant[anaufrichten:PTCP.INDCL ēššanzi]machen:3PL.PRS.IMPF

[If they perform] this monthly festival [for you, O de]ity, compl[etely],

4ID=4 A

obv. I 4′ [nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ tu‑ukdu:PPROa.2SG.DAT/ACC A‑NA DING]IR‑LIMGott:D/L.SG ku‑u‑undieser:DEM1.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) ša‑ra‑ahinauf-:PREV ti‑ia‑an‑t[a‑an]aufrichten:PTCP.INDCL obv. I 5′ [e‑eš‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF

5ID=5 --

[katt]a=kanunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG [k]uitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N dāliškanz[i]lassen:3PL.PRS.IMPF

(and) leave nothing out,

5ID=5 A

obv. I 5′ kat‑t]a‑kánunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG [k]u‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N da‑a‑li‑iš‑kán‑z[i]lassen:3PL.PRS.IMPF

6ID=6 --

[nuCONNn KIN]Werk:NOM.SG(UNM) SIG₅[ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[let the KIN oracle be] favorable.

6ID=6 A

obv. I 6′ [nuCONNn KIN]Werk:NOM.SG(UNM) SIG₅[ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

7ID=7 --

[ḪUL‑l]uböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

[ev]il is taken

7ID=7 A

obv. I 6′ ḪUL‑l]uböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

8ID=8 --

A‑NA SANGAPriester:D/L.SG piyangeben:PTCP.NOM.SG.N

(and) given to the priest.

8ID=8 A

obv. I 6′ A‑NA SANGAPriester:D/L.SG pí‑ia‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

9ID=9 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

9ID=9 A

obv. I 6′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

10ID=10 --

[k]īdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N d[āl]iauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Concerning this fact that an o[mi]ssion has been confirmed by oracle

10ID=10 A

obv. I 7′ [k]i‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N d[a‑a‑l]i‑a‑u‑wa‑arlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

11ID=11 --

nuCONNn SANGAPriester:ACC.SG(UNM) punuššuwenfragen:1PL.PST

we interrogated the priest

11ID=11 A

obv. I 7′ nuCONNn SANGAPriester:ACC.SG(UNM) pu‑nu‑uš‑šu‑u‑enfragen:1PL.PST

12ID=12 --

[U]M‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C

and he (said) the following:

12ID=12 A

obv. I 8′ [U]M‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑*MA*er:DEM2/3.NOM.SG.C

13ID=13 --

A‑N[A]zu:D/L.SG DINGIR‑LIM=waGott:D/L.SG(UNM)=QUOT EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) ŠA ITUMonat:GEN.SG 6KAMsechs:QUANcar karšanabschneiden:PTCP.NOM.SG.N

“For the deity, the monthly festival of the sixth month has been cut.”

13ID=13 A

obv. I 8′ A‑N[A]zu:D/L.SG 〈〈x〉〉 DINGIR‑LIM‑waGott:D/L.SG(UNM)=QUOT EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) ŠA ITUMonat:GEN.SG 6KAMsechs:QUANcar kar‑ša‑anabschneiden:PTCP.NOM.SG.N

14ID=14 --

nu=kanCONNn=OBPk pānzigehen:3PL.PRS I‑NA ITUMonat:D/L.SG 6KAMsechs:QUANcar EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) 1‑ŠUeinmal:QUANmul ḫapušanzinachholen:3PL.PRS

They will proceed to make up for the monthly festival in the sixth month once

14ID=14 A

obv. I 9′ nu‑kánCONNn=OBPk pa‑a‑n‑zigehen:3PL.PRS I‑NA ITUMonat:D/L.SG 6KAMsechs:QUANcar EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) 1‑ŠUeinmal:QUANmul ḫa‑pu‑ša‑an‑zinachholen:3PL.PRS

15ID=15 --

kattann=aunten:ADV=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) pianzigeben:3PL.PRS

and in addition give a penitence offering with bread (and) beer.

15ID=15 A

obv. I 10′ kat‑ta‑an‑naunten:ADV=CNJadd za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

16ID=16 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV (erasure)

Do you, O deity, (want to have it) likewise?

16ID=16 A

obv. I 10′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV (erasure)

17ID=17 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

17ID=17 A

obv. I 11′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

18ID=18 --

DINGIR‑LU[M=z](a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:HITT.ACC.SG.C;
jeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C
ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself the whole soul

18ID=18 A

obv. I 11′ DINGIR‑LU[M‑z]aGott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:HITT.ACC.SG.C;
jeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C
ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

19ID=19 --

n=an=z=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk karpiZorn:D/L.SG dāišsetzen:3SG.PST

and placed it for itself in anger.

19ID=19 A

obv. I 11′ na‑an‑za‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk kar‑píZorn:D/L.SG obv. I 12′ da‑a‑išsetzen:3SG.PST

20ID=20 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

20ID=20 A

obv. I 12′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

21ID=21 --

[k]īdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N NU.SIG₅‑ta

Since [th]is was unfavorable,

21ID=21 A

obv. I 13′ [k]i‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N *NU.SIG₅‑ta* 1

22ID=22 --

[nu=k]anCONNn=OBPk pānzigehen:3PL.PRS ŠA ITUMonat:GEN.SG 6KAMsechs:QUANcar EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) 2‑ŠUzweimal:QUANmul ḫapušan[zi]nachholen:3PL.PRS

they will proceed to make up for the monthly festival of the sixth month twice

22ID=22 A

obv. I 13′ [nu‑k]ánCONNn=OBPk pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS ŠA ITUMonat:GEN.SG 6KAMsechs:QUANcar EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) obv. I 14′ 2‑ŠUzweimal:QUANmul ḫa‑pu‑ša‑an‑[zinachholen:3PL.PRS

23ID=23 --

[L]ÚSANGA=yaPriester:NOM.PL(UNM)=CNJadd IŠ‑T[U] 1?ein:{a → ABL} {b → INS}:QUANcar GU₄Rind:ABL(UNM) 1ein:QUANcar UDU=yaSchaf:ABL(UNM)=CNJadd zankilanzibestrafen:3PL.PRS

and they will punish the priest with one ox and one sheep (to be given by him as a penitence offering).1

23ID=23 A

obv. I 14′ L]ÚSANGA‑iaPriester:NOM.PL(UNM)=CNJadd IŠ‑T[U] 1?ein:{a → ABL} {b → INS}:QUANcar *GU₄*Rind:ABL(UNM) 1ein:QUANcar UDU‑iaSchaf:ABL(UNM)=CNJadd za‑an‑ki‑la‑an‑zibestrafen:3PL.PRS

24ID=24 --

[d]uddunuwanz[i=a]nGnade erweisen:3PL.PRS=PPRO.3SG.C.ACC

And they will pardon him.

24ID=24 A

obv. I 15′ [d]u‑ud‑du‑nu‑wa‑an‑z[i‑a]nGnade erweisen:3PL.PRS=PPRO.3SG.C.ACC

25ID=25 --

MEŠMann:ACC.PL(UNM) URUankušna=yaAnkušna:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd A‑NA GIŠ‑ṢÍHolz:D/L.SG šerauf:POSP IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) zankilanzibestrafen:3PL.PRS

And they will punish the people of Ankušna with bread (and) beer (to be given by them as a penitence offering) because of the wood.2

25ID=25 A

obv. I 15′ MEŠMann:ACC.PL(UNM) URUan‑ku?!‑uš?!‑na‑iaAnkušna:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd A‑NA GIŠ‑ṢÍHolz:D/L.SG še‑er?auf:POSP IŠ‑TU* NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) za‑an‑ki‑la‑an‑zibestrafen:3PL.PRS

26ID=26 --

[d]uddunuwanz[i=aš]Gnade erweisen:3PL.PRS=PPRO.3PL.C.ACC

And they will pardon [them].

26ID=26 A

obv. I 16′ [d]u‑ud‑du‑nu‑wa‑an‑z[i‑aš?]Gnade erweisen:3PL.PRS=PPRO.3PL.C.ACC

27ID=27 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV ḫartihaben:2SG.PRS

Do you, O deity, (want to) have it likewise?

27ID=27 A

obv. I 16′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV ḫar‑tihaben:2SG.PRS

28ID=28 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

28ID=28 A

obv. I 16′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

29ID=29 --

DDAG‑išThrongottheit:DN.NOM.SG.C GUB‑ešsich erheben:3SG.PST

The throne deity arose

29ID=29 A

obv. I 16′ DDAG‑išThrongottheit:DN.NOM.SG.C GUB‑ešsich erheben:3SG.PST

30ID=30 --

[par]našHaus:GEN.SG āššugut:ACC.SG.N MU‑ti=[ya]Jahr; zum Jahr gehörig:ACC.COLL=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the good of the [hou]se [and] the year.

30ID=30 A

obv. I 17′ [pár]‑na‑ašHaus:GEN.SG a‑aš‑šugut:ACC.SG.N MU‑t[i‑ia]Jahr; zum Jahr gehörig:ACC.COLL=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

31ID=31 --

nu=kanCONNn=OBPk DGUL‑aššeSchicksalsgottheit:D/L.SG DA.BI‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG ZI‑niSeele:D/L.SG.C

To the whole soul of the fate-goddess.

31ID=31 A

obv. I 17′ nu‑kánCONNn=OBPk DGUL‑aš‑šeSchicksalsgottheit:D/L.SG DA.BI‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG ZI‑niSeele:D/L.SG.C *〈〈nu〉〉*

32ID=32 --

[I‑N]A UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

32ID=32 A

obv. I 18′ [I‑N]A UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

33ID=33 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) ANHimmel:GEN.SG(UNM) GUB[e]šsich erheben:3SG.PST

The sun-god of heaven aro[se]

33ID=33 A

obv. I 18′ DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) ANHimmel:GEN.SG(UNM) GUB[e]šsich erheben:3SG.PST

34ID=34 --

aššulGüte:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took well-being

34ID=34 A

obv. I 18′ aš‑šu‑ulGüte:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

35ID=35 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pangawiVolk:D/L.SG pāigeben:3SG.PRS

and gave it to the assembly.

35ID=35 A

obv. I 18′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pa‑an‑ga‑u‑iVolk:D/L.SG pa‑a‑igeben:3SG.PRS 2

36ID=36 --

[I]‑NA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

36ID=36 A

obv. I 19′ [I]NA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

37ID=37 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EG[IR]‑andanach:ADV arḫaweg:ADV karpinZorn:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST (erasure)

The deity took hidden anger.

37ID=37 A

obv. I 19′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL EG[IR]andanach:ADV ar‑ḫaweg:ADV kar‑pí‑inZorn:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST (erasure)

38ID=38 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV āššawigut:D/L.SG

Into good.

38ID=38 A

obv. I 20′ nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV a‑aš‑ša?‑u‑igut:D/L.SG

39ID=39 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

39ID=39 A

obv. I 20′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: Oracle inquiry concerning inadequate offering rites for Pirwa by Palla, the man of Ankušna, during the yearly festival

40ID=40 --

[A‑N]A DpirwaPe/irwa:D/L.SG MUNUS.LUGAL=y[a]Königin:NOM.SG(UNM)=CNJadd A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) 9neun:QUANcar UDUḪI.ASchaf:ACC.PL(UNM) [Š]À.BAdarin:ADV 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) ŠAdes/der:GEN.SG DIMIN.IMIN.BISebettu:DN.GEN.SG(UNM) 10zehn:QUANcar NINDA.GUR₄.RAḪI.ABrotlaib:ACC.PL(UNM) ŠÀ.BAdarin:ADV 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) ḫazilaš(Hohlmaß):GEN.SG [] NINDABrot:ACC.SG(UNM) ḫazzilaš(Hohlmaß):GEN.SG 2zwei:QUANcar MEhundert:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) GALgroß:ACC.SG(UNM) 12zwölf:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KAŠBier:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGNAM‑MA‑AN‑DU(Gefäß):ACC.SG(UNM) [] SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL peškezzigeben:3SG.PRS.IMPF (erasure)

[Fo]r Pirwa and the (goddess) ‘Queen’, for the yearly festival, the priest gives from his house (the following): one ox, nine sheep, among them one billy goat for the Sebettu, ten thick breads, among them one thick bread of hazzila- weight, [] … bread of hazzila- weight, two hundred big thick breads, twelve vessels of beer, one NAMANDU vessel, []3

40ID=40 A

obv. I 21′ [A‑N]A Dpí‑ir‑waPe/irwa:D/L.SG MUNUS.LUGAL‑i[a?]Königin:NOM.SG(UNM)=CNJadd A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) 9neun:QUANcar UDUḪI.ASchaf:ACC.PL(UNM) obv. I 22′ [Š]À.BAdarin:ADV 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) ŠAdes/der:GEN.SG DIMIN.IMIN.BISebettu:DN.GEN.SG(UNM) 10zehn:QUANcar NINDA.GUR₄.RAḪI.ABrotlaib:ACC.PL(UNM) ŠÀ.BAdarin:ADV 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) ḫa‑zi‑la‑aš(Hohlmaß):GEN.SG obv. I 23′ [x](‑)x NINDABrot:ACC.SG(UNM) ḫa‑az‑zi‑la‑aš(Hohlmaß):GEN.SG 2zwei:QUANcar MEhundert:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) GALgroß:ACC.SG(UNM) 12zwölf:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KAŠBier:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGNAM‑MA‑AN‑DU(Gefäß):ACC.SG(UNM) obv. I 24′ [x(‑)x](‑)x SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL pé‑eš‑ke‑ez‑zigeben:3SG.PRS.IMPF (erasure)

41ID=41 --

[m]ānwie:CNJ tukdu:PPROa.2SG.DAT/ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG kūndieser:DEM1.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) šarāhinauf-:PREV tiyantanaufrichten:PTCP.INDCL ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF

If they perform this monthly festival for you, O deity, completely4

41ID=41 A

obv. I 25′ [m]a‑a‑anwie:CNJ 3 tu‑ukdu:PPROa.2SG.DAT/ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ku‑u‑undieser:DEM1.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) ša‑ra‑ahinauf-:PREV ti‑ia‑an‑ta‑anaufrichten:PTCP.INDCL obv. I 26′ e‑eš‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF

42ID=42 --

katta=kanunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N dāliškanzilassen:3PL.PRS.IMPF

(and) leave nothing out,

42ID=42 A

obv. I 26′ kat‑ta‑kánunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N da‑a‑li‑iš‑kán‑zilassen:3PL.PRS.IMPF

43ID=43 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the KIN oracle be favorable.

43ID=43 A

obv. I 27′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

44ID=44 --

āššugut:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

good is taken

44ID=44 A

obv. I 27′ a‑aš‑šugut:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

45ID=45 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk DINGIR‑LIMGott:D/L.SG(UNM) karpiZorn:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

and it is placed into the deity’s anger.

45ID=45 A

obv. I 27′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk DINGIR‑LIMGott:D/L.SG(UNM) kar‑píZorn:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

46ID=46 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

46ID=46 A

obv. I 27′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

47ID=47 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N dāliyauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Concerning this fact that an omission has been determined by oracle

47ID=47 A

obv. I 28′ ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N da‑a‑li‑ia‑u‑wa‑arlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

48ID=48 --

nuCONNn SANGAPriester:ACC.SG(UNM) punuššuwenfragen:1PL.PST

we interrogated the priest

48ID=48 A

obv. I 28′ nuCONNn SANGAPriester:ACC.SG(UNM) pu‑nu‑uš‑šu‑u‑enfragen:1PL.PST

49ID=49 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C

and he (said) the following:

49ID=49 A

obv. I 29′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑*MA*er:DEM2/3.NOM.SG.C

50ID=50 --

A‑NA Dpirwa=wa=kanPe/irwa:D/L.SG=QUOT=OBPk 2zwei:QUANcar UDU.NÍTASchafbock:ACC.SG(UNM) iškiyantešbestreichen:PTCP.ACC.PL.C ēššermachen:3PL.PST.IMPF

“For Pirwa, they established two rams to be anointed,

50ID=50 A

obv. I 29′ A‑NA Dpí‑ir‑wa‑wa‑kánPe/irwa:D/L.SG=QUOT=OBPk 2zwei:QUANcar UDU.NÍTASchafbock:ACC.SG(UNM) iš‑ki‑ia‑an‑te‑ešbestreichen:PTCP.ACC.PL.C obv. I 30′ e‑eš‑šermachen:3PL.PST.IMPF

51ID=51 --

GIM‑an=ma=wawie:CNJ=CNJctr=QUOT EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) kišariwerden:3SG.PRS.MP

and when the yearly festival takes place,

51ID=51 A

obv. I 30′ GIM‑an‑ma‑wawie:CNJ=CNJctr=QUOT EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) ki‑ša‑riwerden:3SG.PRS.MP

52ID=52 --

nu=war=ašCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA DpirwaPe/irwa:D/L.SG iškanzibestreichen:3PL.PRS

they anoint them for Pirwa.

52ID=52 A

obv. I 30′ nu‑wa‑ra‑ašCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA Dpí‑ir‑waPe/irwa:D/L.SG obv. I 31′ ‑kán‑zibestreichen:3PL.PRS

53ID=53 --

MU.IM.MA=ma=war=ašim vergangenen Jahr:ADV=CNJctr=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC mpallašPalla:PNm.NOM.SG.C Mann:NOM.SG(UNM) URUankušnaAnkušna:GN.GEN.SG(UNM) appatriyatbeschlagnahmen:3SG.PST

Last year, however, Palla, the man of Ankušna, commandeered them

53ID=53 A

obv. I 31′ MU.IM.MA‑ma‑wa‑ra‑〈aš〉im vergangenen Jahr:ADV=CNJctr=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC mpal‑la‑ašPalla:PNm.NOM.SG.C Mann:NOM.SG(UNM) URUan‑ku‑uš‑naAnkušna:GN.GEN.SG(UNM) obv. I 32′ ap‑pa‑at‑ri‑ia‑atbeschlagnahmen:3SG.PST

54ID=54 --

nu=war=aš=kanCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk kuenta=patschlagen:3SG.PST=FOC

and he simply killed them.”

54ID=54 A

obv. I 32′ nu‑wa‑r[a]‑aš‑kánCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ku‑en‑ta‑pátschlagen:3SG.PST=FOC

55ID=55 --

[k]inun=ajetzt:DEMadv=CNJctr pānzigehen:3PL.PRS

Now, however, they will proceed (as follows):

55ID=55 A

obv. I 33′ [k]i‑nu‑najetzt:DEMadv=CNJctr pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS

56ID=56 --

uniušjener:DEM3.ACC.PL.C 2zwei:QUANcar UDU.[]TASchafbock:ACC.SG(UNM) SANGAPriester:GEN.SG(UNM);
Priester:D/L.SG(UNM)
(erasure) tamāušanderer:INDoth.ACC.PL.C EGIR‑pawieder:PREV pāigeben:3SG.PRS

The priest will substitute those two rams with (two) others,

56ID=56 A

obv. I 33′ *u*‑ni‑ušjener:DEM3.ACC.PL.C 2zwei:QUANcar UDU.[]TASchafbock:ACC.SG(UNM) **SANGAPriester:GEN.SG(UNM);
Priester:D/L.SG(UNM)
(erasure) *ta*‑ma‑a‑ušanderer:INDoth.ACC.PL.C EGIR‑pawieder:PREV pa‑a‑igeben:3SG.PRS

57ID=57 --

kattann=aunten:ADV=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N I[Š]‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ACC.SG(UNM) pianzigeben:3PL.PRS

and in addition give a penitence offering with bread (and) beer.

57ID=57 A

obv. I 34′ kat‑ta‑an‑naunten:ADV=CNJadd za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N I[Š]‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ACC.SG(UNM) pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

58ID=58 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV ḫartihaben:2SG.PRS

Do you, O deity, (want to) have it likewise?

58ID=58 A

obv. I 35′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV ḫar‑tihaben:2SG.PRS

59ID=59 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SI[G₅]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be fav[orable].

59ID=59 A

obv. I 35′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SI[G₅]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

60ID=60 --

ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

evil was taken.

60ID=60 A

obv. I 35′ ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

61ID=61 --

nu=kanCONNn=OBPk [E]GIR‑pawieder:ADV D!DAG‑tiThrongottheit:DN.D/L.SG

Back to the throne.

61ID=61 A

obv. I 35′ nu‑kánCONNn=OBPk [E]GIR‑pawieder:ADV D!DAGtiThrongottheit:DN.D/L.SG

62ID=62 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

62ID=62 A

obv. I 35′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

63ID=63 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PST

Since this was unfavorable

63ID=63 A

obv. I 36′ ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N 〈〈ku‑it〉〉 NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PST

64ID=64 --

nuCONNn pānzigehen:3PL.PRS

they will proceed (as follows):

64ID=64 A

obv. I 36′ nuCONNn pa‑a‑an‑〈zi〉gehen:3PL.PRS

65ID=65 --

mpallašš=aPalla:PNm.NOM.SG.C=CNJadd 2zwei:QUANcar UDU.NÍTASchafbock:ACC.SG(UNM) A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV šarnikzikompensieren:3SG.PRS

Also Palla will give restitution with two rams for the deity.

65ID=65 A

obv. I 36′ mpal‑la‑**‑šaPalla:PNm.NOM.SG.C=CNJadd 2zwei:QUANcar UDU.NÍTASchafbock:ACC.SG(UNM) obv. I 37′ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV šar‑ni‑ik‑zikompensieren:3SG.PRS

66ID=66 --

kattann=aunten:ADV=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) pāigeben:3SG.PRS

and he will give a penitence offering with bread (and) beer.

66ID=66 A

obv. I 37′ kat‑ta‑an‑naunten:ADV=CNJadd za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N obv. I 38′ IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) pa‑a‑igeben:3SG.PRS

67ID=67 --

duddu[nuw]anzi=anGnade erweisen:3PL.PRS=PPRO.3SG.C.ACC

And they will par[do]n him.

67ID=67 A

obv. I 38′ du‑ud‑du‑[nu‑w]a‑an‑zi‑anGnade erweisen:3PL.PRS=PPRO.3SG.C.ACC

68ID=68 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV ḫartihaben:2SG.PRS

Do you, O deity, (want to) have (it) likewise?

68ID=68 A

obv. I 38′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV ḫar‑tihaben:2SG.PRS

69ID=69 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

69ID=69 A

obv. I 38′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

70ID=70 --

DINGIRMEŠGott:NOM.SG(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

70ID=70 A

obv. I 39′ DINGIRMEŠGott:NOM.SG(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

71ID=71 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N dāe[r]nehmen:3PL.PST

(and) took life

71ID=71 A

obv. I 39′ TI‑tarLeben:ACC.SG.N da‑a‑e[rnehmen:3PL.PST

72ID=72 --

[n]=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pangawiVolk:D/L.SG piyērgeben:3PL.PST

and gave it to the assembly.

72ID=72 A

obv. I 39′ n]a‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pa‑an‑ga‑u‑iVolk:D/L.SG **‑i‑e‑ergeben:3PL.PST

73ID=73 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

73ID=73 A

obv. I 40′ INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

74ID=74 --

āššugut:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

Good was taken.

74ID=74 A

obv. I 40′ a‑aš‑šugut:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

75ID=75 --

nu=k[anCONNn=OBPk EGI]R‑pawieder:ADV DDAG‑tiThrongottheit:DN.D/L.SG

[Ba]ck to the throne.

75ID=75 A

obv. I 40′ nu‑k[ánCONNn=OBPk EGI]R‑pawieder:ADV DDAG‑tiThrongottheit:DN.D/L.SG

76ID=76 --

I‑NA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

76ID=76 A

obv. I 40′ I‑NA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

77ID=77 --

ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

Evil was taken.

77ID=77 A

obv. I 40′ ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

78ID=78 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG(UNM)

Into emptiness.

78ID=78 A

obv. I 41′ nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SUD‑li₁₂leer:D/L.SG(UNM)

79ID=79 --

[SIG₅]gut:NOM.SG(UNM)

[Favorable].

79ID=79 A

obv. I 41′ [SIG₅]gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ obv. I blank paragraph of one line with some traces of erased signs ¬¬¬

blank paragraph of one line with some traces of erased signs

Abschnitt 3ID=4: Oracle inquiry concerning insufficient offerings for Pirwa, the ‘Queen’ goddess and the Sebettu during the monthly festival

90ID=90 --

[ ku]wapisobald als:CNJ šuppaikultisch rein:D/L.SG pēdanzihinschaffen:3PL.PRS

[“Wh]en they bring [] to the holy (place)

90ID=90 A

obv. I 48′ [ ku]‑wa‑písobald als:CNJ šu‑up‑pa‑ikultisch rein:D/L.SG pé‑e‑da‑an‑zihinschaffen:3PL.PRS

91ID=91 --

nu=waCONNn=QUOT SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL [ ]ḪI.A 9090:QUANcar NINDAḪI.ABrot:ACC.PL(UNM) ŠA 1ein:{a → GEN.SG} {b → GEN.PL}:QUANcar UP‑NIHand:GEN.SG(UNM) 9neun:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KAŠBier:GEN.SG(UNM) 3drei:QUANcar MEhundert:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) GALgroß:ACC.SG(UNM) [A‑NA D]pirwaPe/irwa:D/L.SG MUNUS.LUGAL=yaKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJadd A‑NA DIMIN.IMIN.BI=yaSebettu:{a → D/L.SG}=CNJadd;
Sebettu:D/L.SG=CNJadd
1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KAŠBier:GEN.SG(UNM) []‑ya peškezzigeben:3SG.PRS.IMPF

the priest [gives] from his house [] 90 breads of one UPNU measure, nine vessels of beer (and) three hundred big thick breads [for] Pirwa and the (goddess) ‘Queen’ and for the Sebettu deities one goat, one vessel of beer, and [].”5

91ID=91 A

obv. I 48′ nu‑waCONNn=QUOT SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL obv. I 49′ [ x]ḪI.A 4 9090:QUANcar NINDAḪI.ABrot:ACC.PL(UNM) ŠA 1ein:{a → GEN.SG} {b → GEN.PL}:QUANcar UP‑NIHand:GEN.SG(UNM) 9neun:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KAŠBier:GEN.SG(UNM) 3drei:QUANcar MEhundert:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) GALgroß:ACC.SG(UNM) obv. I 50′ [A‑NA D]pí‑ir‑waPe/irwa:D/L.SG MUNUS.LUGAL‑iaKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJadd *A*‑NA DIMIN.IMIN.BI‑iaSebettu:{a → D/L.SG}=CNJadd;
Sebettu:D/L.SG=CNJadd
1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KAŠBier:GEN.SG(UNM) obv. I 51′ [x]ia *pé‑eš‑ke‑ez‑zi*geben:3SG.PRS.IMPF

92ID=92 --

nuCONNn mānwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG kūndieser:DEM1.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) MUKAMJahr; zum Jahr gehörig:GEN.SG(UNM) [š]arāhinauf-:PREV tiyantanaufrichten:PTCP.INDCL ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF

If they perform this monthly festival for the deity completely

92ID=92 A

obv. I 51′ nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ku‑u‑undieser:DEM1.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) MUKAMJahr; zum Jahr gehörig:GEN.SG(UNM) obv. I 52′ [š]a‑ra‑ahinauf-:PREV ti‑ia‑an‑ta‑anaufrichten:PTCP.INDCL e‑eš‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF

93ID=93 --

katta=kanunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N [d]āliškanzilassen:3PL.PRS.IMPF

(and) [l]eave nothing out,

93ID=93 A

obv. I 52′ kat‑ta‑kánunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N obv. I 53′ [da]‑a‑li‑iš‑kán‑zilassen:3PL.PRS.IMPF

94ID=94 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the KIN oracle be favorable.

94ID=94 A

obv. I 53′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

95ID=95 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself the whole soul

95ID=95 A

obv. I 53′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C MEnehmen:3SG.PST

96ID=96 --

n=an=z=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC:=OBPk karpiZorn:D/L.SG dāišsetzen:3SG.PST

and placed it for itself into anger.

96ID=96 A

obv. I 54′ na‑an‑za‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC:=OBPk kar‑píZorn:D/L.SG da‑a‑išsetzen:3SG.PST

97ID=97 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

97ID=97 A

obv. I 54′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

98ID=98 --

[k]īdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N dāliyauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Concerning [th]is fact that an omission was determined by oracle

98ID=98 A

obv. I 55′ [ki]idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N da‑a‑li‑ia‑u‑wa‑arlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

99ID=99 --

nuCONNn (erasure) pānzigehen:3PL.PRS EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) ŠA MUJahr:GEN.SG 1KAMein:QUANcar []…‑an ‑anzimachen:3PL.PRS

they will proceed to perform the yearly festival of the first year []

99ID=99 A

obv. I 55′ nuCONNn (erasure) pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) ŠA MUJahr:GEN.SG 1KAMein:QUANcar obv. I 56′ [x](‑)x(‑)x(‑)x(‑)x(‑)an? ‑an‑zimachen:3PL.PRS

100ID=100 --

kattann=aunten:ADV=CNJadd 1ein:QUANcar SANGAPriester:NOM.SG(UNM) zankilatarBestrafung:ACC.SG.N [IŠ‑T]U NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) 1ein:QUANcar UDU=yaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd pāigeben:3SG.PRS

and the priest will give in addition a penitence offering [wi]th bread (and) beer and one sheep.

100ID=100 A

obv. I 56′ kat‑ta‑an‑naunten:ADV=CNJadd 1ein:QUANcar SANGAPriester:NOM.SG(UNM) za‑an‑ki‑la‑*tar*Bestrafung:ACC.SG.N obv. I 57′ [IŠ‑T]U NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) 1ein:QUANcar UDU‑iaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd pa‑a‑igeben:3SG.PRS

101ID=101 --

duddunuwanzi=anGnade erweisen:3PL.PRS=PPRO.3SG.C.ACC

And they will pardon him.

101ID=101 A

obv. I 57′ du‑ud‑du‑nu‑wa‑an‑zi‑anGnade erweisen:3PL.PRS=PPRO.3SG.C.ACC

102ID=102 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV (erasure)

Do you, O deity, (want to have it) likewise?

102ID=102 A

obv. I 57′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV (erasure)

103ID=103 --

[nuCONNn KI]NWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the [KI]N oracle be favorable.

103ID=103 A

obv. I 58′ [nuCONNn KI]NWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

104ID=104 --

IŠ‑TU MUḪI.AJahr; zum Jahr gehörig:ABL GÍD.DALänge:ABL(UNM) TI‑tarLeben:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

life was taken from long years.

104ID=104 A

obv. I 58′ IŠ‑TU MUḪI.AJahr; zum Jahr gehörig:ABL GÍD.DALänge:ABL(UNM) TI‑tarLeben:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

105ID=105 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑niGöttlichkeit:D/L.SG DA.BI‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG ZI‑niSeele:D/L.SG.C

To the whole soul of the gods.

105ID=105 A

obv. I 58′ nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑niGöttlichkeit:D/L.SG DA.BI‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG ZI‑niSeele:D/L.SG.C

106ID=106 --

[I‑NA] UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

[On] the second day:

106ID=106 A

obv. I 59′ [I‑NA] UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

107ID=107 --

ŠA DINGIRMEŠGott:GEN.PL minumarḪI.ASchmeichelei:NOM.SG.N ME‑antešnehmen:PTCP.NOM.PL.C

The favors of the gods were taken

107ID=107 A

obv. I 59′ ŠA DINGIRMEŠGott:GEN.PL mi‑nu‑marḪI.ASchmeichelei:NOM.SG.N ME‑an‑te‑ešnehmen:PTCP.NOM.PL.C

108ID=108 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑antešgeben:PTCP.NOM.PL.C

and they are given to ḫannaḫanna.

108ID=108 A

obv. I 59′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑an‑te‑ešgeben:PTCP.NOM.PL.C

109ID=109 --

[I‑NA U]DTag:D/L.SG 3?KAMdrei:QUANcar

[On] the third [d]ay:

109ID=109 A

obv. I 60′ [I‑NA U]DTag:D/L.SG 3?KAMdrei:QUANcar

110ID=110 --

SANGA=z(a)Priester:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N SISKUR=yaOpfer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The priest took for himself rightness and the offering.

110ID=110 A

obv. I 60′ SANGA‑zaPriester:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N SISKUR‑iaOpfer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

111ID=111 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL

To the gods.

111ID=111 A

obv. I 60′ nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL

112ID=112 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

112ID=112 A

obv. I 60′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 4ID=5: Oracle inquiry concerning insufficient offerings from the house of Ališarruma for the yearly festival of Pirwa

113ID=113 --

[A‑NA D]pirwaPe/irwa:D/L.SG A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) IŠ‑TU ÉHaus:ABL mali‑LUGAL‑maAlišarrum(m)a:PNm.GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) 8acht:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) [ K]A.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) DUR₅feucht:GEN.SG(UNM) 2zwei:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) ḪÁD.DU.Atrocken:ACC.SG(UNM) 3drei:QUANcar BÁNHohlmaß (sūtu):ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) peškergeben:3PL.PST.IMPF

They bring [for] Pirwa for the yearly festival from the house of Ališarruma one ox, eight sheep, [] KA.GAG beer, one PA(RĪSU) of moist flour, two PA(RĪSU) of dry flour, (and) three BÁN of barley mash.

113ID=113 A

obv. I 61′ [A‑NA D]pí‑ir‑waPe/irwa:D/L.SG A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) IŠ‑TU ÉHaus:ABL ma‑li‑LUGAL‑maAlišarrum(m)a:PNm.GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) 8acht:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) obv. I 62′ [ K]A.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) DUR₅feucht:GEN.SG(UNM) 2zwei:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) ḪÁD.DU.Atrocken:ACC.SG(UNM) 3drei:QUANcar BÁNHohlmaß (sūtu):ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) pé‑eš‑ke‑ergeben:3PL.PST.IMPF

114ID=114 --

[m]ānwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG dieser:DEM1.ACC.SG.N SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) šarāhinauf-:PREV tiyansetzen:PTCP.INDCL peškergeben:3PL.PST.IMPF

If they bring this offering for you, O deity, completely

114ID=114 A

obv. I 63′ [m]a‑a‑anwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ki‑idieser:DEM1.ACC.SG.N SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) ša‑ra‑ahinauf-:PREV ti‑ia‑ansetzen:PTCP.INDCL pé‑eš‑kergeben:3PL.PST.IMPF

115ID=115 --

[katt]a=kanunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N (erasure) dāliškanzilassen:3PL.PRS.IMPF

(and) leave nothing out,

115ID=115 A

obv. I 64′ [kat‑t]a‑kánunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N (erasure) da‑a‑li‑iš‑kán‑zilassen:3PL.PRS.IMPF

116ID=116 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the KIN oracle be favorable.

116ID=116 A

obv. I 64′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

117ID=117 --

[DINGIR‑LU]M=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C PAB!‑numarr=aschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The [dei]ty took for itself the whole soul and protection

117ID=117 A

obv. I 65′ [DINGIR‑LU]M‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C PAB!‑nu‑mar‑raschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

118ID=118 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
DINGIR.MAḪMuttergöttin:D/L.SG(UNM) pāišgeben:3SG.PST

and gave them to ḫannaḫanna.

118ID=118 A

obv. I 65′ na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
DINGIR.MAḪMuttergöttin:D/L.SG(UNM) pa‑a‑išgeben:3SG.PST

119ID=119 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

119ID=119 A

obv. I 65′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

120ID=120 --

[dieser:DEM1.NOM.SG.N kui]twelcher:REL.NOM.SG.N dāliyauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

[Concerning this fact th]at an omission was determined by oracle

120ID=120 A

obv. I 66′ [ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑i]twelcher:REL.NOM.SG.N da‑a‑li‑ia‑u‑wa‑arlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

121ID=121 --

nuCONNn SANGAPriester:ACC.SG(UNM) punuššuenfragen:1PL.PST

we interrogated the priest

121ID=121 A

obv. I 66′ nuCONNn SANGAPriester:ACC.SG(UNM) pu‑nu‑uš‑šu‑enfragen:1PL.PST

122ID=122 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C

and he (said) the following:

122ID=122 A

obv. I 66′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑*MA*er:DEM2/3.NOM.SG.C

123ID=123 --

[]‑niwaš kuitwelcher:REL.NOM.SG.N;
welcher:REL.ACC.SG.N;
weil:CNJ
A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) pešketgeben:3SG.PST.IMPF

[The …] that he used to give to the deity as an offering for the yearly festival,

123ID=123 A

obv. I 67′ [x‑x]‑ni?‑wa‑aš ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N;
welcher:REL.ACC.SG.N;
weil:CNJ
A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) pé‑eš‑ke‑etgeben:3SG.PST.IMPF

124ID=124 --

[nuCONNn k]āšdieser:DEM1.NOM.SG.C MUJahr:D/L.SG(UNM) 2KAMzwei:QUANcar

[th]is is the second year

124ID=124 A

obv. I 68′ [nuCONNn k]a‑a‑ašdieser:DEM1.NOM.SG.C MUJahr:D/L.SG(UNM) 2KAMzwei:QUANcar

125ID=125 --

kuit=war=atwelcher:REL.NOM.SG.N=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC Ú‑ULnicht:NEG pāigeben:3SG.PRS

since he does not give it.”

125ID=125 A

obv. I 68′ ku‑it‑wa‑ra‑atwelcher:REL.NOM.SG.N=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC Ú‑ULnicht:NEG pa‑a‑igeben:3SG.PRS

126ID=126 --

nuCONNn pānzigehen:3PL.PRS

They will proceed (as follows):

126ID=126 A

obv. I 68′ nuCONNn pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS

127ID=127 --

SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) ŠA MUJahr:GEN.SG 2KAMzwei:QUANcar [šaku]waššarkomplett:ADV pāigeben:3SG.PRS

He will give the offering for two years completely,

127ID=127 A

obv. I 68′ SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) ŠA MUJahr:GEN.SG 2KAMzwei:QUANcar obv. I 69′ [ša‑ku]wa‑aš‑šarkomplett:ADV pa‑a‑igeben:3SG.PRS

128ID=128 --

GAM‑ann=aunten:ADV=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) 2zwei:QUANcar UDU=yaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd pāigeben:3SG.PRS

and in addition give a penitence offering with bread (and) beer and two sheep.

128ID=128 A

obv. I 69′ GAM‑an‑naunten:ADV=CNJadd za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) 2zwei:QUANcar UDU‑iaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd pa‑a‑igeben:3SG.PRS

129ID=129 --

[DINGIR‑LUM]=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV ḫartihaben:2SG.PRS

Do you, O [deity] (want to) have (it) likewise?

129ID=129 A

obv. I 70′ [DINGIR‑LUM]‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV ḫar‑tihaben:2SG.PRS

130ID=130 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

130ID=130 A

obv. I 70′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

131ID=131 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑aš

The deity took for itself the whole soul

131ID=131 A

obv. I 70′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME**

132ID=132 --

[n=an]CONNn=PPRO.3SG.C.ACC pangawiVolk:D/L.SG pāišgeben:3SG.PST

[and] gave [it] to the assembly.

132ID=132 A

obv. I 71′ [na‑an]CONNn=PPRO.3SG.C.ACC pa‑an‑ga‑u‑iVolk:D/L.SG pa‑a‑išgeben:3SG.PST

133ID=133 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

133ID=133 A

obv. I 71′ INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

134ID=134 --

āššugut:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

Good was taken.

134ID=134 A

obv. I 71′ a‑aš‑šugut:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

135ID=135 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM DINGIR.MAḪMuttergöttin:D/L.SG(UNM) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N (erasure)

It is given to ḫannaḫanna.

135ID=135 A

obv. I 71′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM DINGIR.MAḪMuttergöttin:D/L.SG(UNM) *SUM*‑angeben:PTCP.NOM.SG.N (erasure)

136ID=136 --

[INA UD]Tag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

[On the] third [day]:

136ID=136 A

obv. I 72′ [INA UD]Tag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

137ID=137 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV arḫaweg:ADV karpinZorn:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself hidden anger.

137ID=137 A

obv. I 72′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV ar‑ḫaweg:ADV kar‑pí‑inZorn:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

138ID=138 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV āššawigut:D/L.SG

Into good.

138ID=138 A

obv. I 72′ nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV a‑aš‑ša‑u‑igut:D/L.SG

139ID=139 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

139ID=139 A

obv. I 72′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 5ID=6: Oracle inquiry concerning skipped offerings for Pirwa during the yearly festival of the city Palkunta

140ID=140 --

[ ] A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) URUpalkuntašPalkunta:GN.GEN.SG (erasure) 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGKA.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:ACC.SG(UNM) (erasure) [ PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.D]A?Mehl:GEN.SG(UNM) peškezzigeben:3SG.PRS.IMPF

He gives [for Pirwa] for the yearly festival of Palkunta one sheep, one jug of KA.GAG beer, (and) [x PA(RĪSU) of fl]our.

140ID=140 A

obv. I 73′ [ ]x A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) URUpa‑al‑ku‑un‑ta‑ašPalkunta:GN.GEN.SG (erasure) 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGKA.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:ACC.SG(UNM) (erasure) obv. I 74′ [x PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.D]A?Mehl:GEN.SG(UNM) pé‑eš‑ke‑ez‑zigeben:3SG.PRS.IMPF

141ID=141 --

URUgurgantašGurganta:GN.NOM.SG.C 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) NAG(Trinkgefäß):ACC.SG(UNM) machen:3SG.PRS 1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) peškezzigeben:3SG.PRS.IMPF

The city Gurganta gives one sheep, one jug made for drinking, (and) one PA(RĪSU) of flour.

141ID=141 A

obv. I 74′ URUgur‑ga‑an‑ta‑ašGurganta:GN.NOM.SG.C 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) NAG(Trinkgefäß):ACC.SG(UNM) machen:3SG.PRS 1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) pé‑eš‑ke‑ez‑zigeben:3SG.PRS.IMPF

142ID=142 --

[ ]‑limmaš 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KA.GAG(Gefäß mit einer Bierart):GEN.SG(UNM) ½ein halb:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) peškezzigeben:3SG.PRS.IMPF

[]… one sheep, one jug of KA.GAG beer, ½ PA(RĪSU) of flour.

142ID=142 A

obv. I 75′ [ ](‑)li‑im‑ma‑aš 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KA.GAG(Gefäß mit einer Bierart):GEN.SG(UNM) ½ein halb:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) pé‑eš‑ke‑ez‑zigeben:3SG.PRS.IMPF

143ID=143 --

[]nwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG Elle:ACC.SG(ABBR) SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) šarāhinauf-:PREV tiyanbesetzt:PTCP.INDCL (erasure) ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF

[I]f they perform this offering for you, O deity, completely

143ID=143 A

obv. I 76′ [ma‑a‑a]nwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ki‑iElle:ACC.SG(ABBR) SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) ša‑ra‑ahinauf-:PREV ti‑ia‑anbesetzt:PTCP.INDCL (erasure) e‑eš‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF

144ID=144 --

[GAM=kan]unten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N dāliškanzilassen:3PL.PRS.IMPF

(and) leave nothing [out], (ditto).

144ID=144 A

obv. I 77′ [GAM‑kán]unten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N da‑a‑li‑iš‑kán‑zilassen:3PL.PRS.IMPF

145ID=145 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C PAB‑numarr=aschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself the ⟨whole⟩ soul and protection.

145ID=145 A

obv. I 77′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C 〈ZI‑an〉Seele:ACC.SG.C PAB‑nu‑mar‑raschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

146ID=146 --

[n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC DIN]GIR.MAḪ‑iMuttergöttin:D/L.SG pāišgeben:3SG.PST

[and] gave [th]em to [ḫa]nnaḫanna.

146ID=146 A

obv. I 78′ [na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC DIN]GIR.MAḪ‑iMuttergöttin:D/L.SG pa‑a‑išgeben:3SG.PST

147ID=147 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

147ID=147 A

obv. I 78′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

148ID=148 --

[dieser:DEM1.NOM.SG.N kui]twelcher:REL.NOM.SG.N dāliyauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

[Concerning this fact th]at an omission has been determined by oracle

148ID=148 A

obv. I 79′ [ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑i]twelcher:REL.NOM.SG.N da‑a‑li‑ia‑u‑wa‑arlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

149ID=149 --

nuCONNn [S]ANGAPriester:ACC.SG(UNM) punuššuenfragen:1PL.PST

we interrogated the priest

149ID=149 A

obv. I 79′ nuCONNn [S]ANGAPriester:ACC.SG(UNM) pu‑nu‑uš‑šu‑enfragen:1PL.PST

150ID=150 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑MA!?er:DEM2/3.NOM.SG.C

(and) he (said) the following:

150ID=150 A

obv. I 79′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑MA!?er:DEM2/3.NOM.SG.C

151ID=151 --

[ ]‑ašši [ ] pevor:PREV(ABBR) takšanMitte:ACC.SG.N šarranTeil:ACC.SG.C peškanzigeben:3PL.PRS.IMPF

[]… they give the half part [of]

151ID=151 A

obv. I 80′ [ ]x‑aš‑ši? x[ ]x ?vor:PREV(ABBR) ták‑ša‑anMitte:ACC.SG.N šar‑ra‑anTeil:ACC.SG.C pé‑eš‑kán‑zigeben:3PL.PRS.IMPF

152ID=152 --

[ ]…‑wa Ú‑ULnicht:NEG peškanzigeben:3PL.PRS.IMPF

[but now] they do not give [it any longer].”

152ID=152 A

obv. I 81′ [ ]x‑x‑x‑x‑wa Ú‑ULnicht:NEG pé‑eš‑kán‑zigeben:3PL.PRS.IMPF

153ID=153 --

nu=kanCONNn=OBPk paizzi=patgehen:3SG.PRS=FOC

He himself will proceed (as follows):

153ID=153 A

obv. I 81′ nu‑kánCONNn=OBPk pa?‑iz?‑zi?‑pát?gehen:3SG.PRS=FOC

154ID=154 --

[ ] ḪI.A dieser:DEM1.ACC.SG.N SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) 2‑ŠUzweimal:QUANmul ḫapušanzinachholen:3PL.PRS

[and ….] … they will make up for this offering twice

154ID=154 A

obv. I 82′ [ ]x xḪI.A ki‑idieser:DEM1.ACC.SG.N SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) 2‑ŠUzweimal:QUANmul ḫa‑pu‑ša‑an‑zinachholen:3PL.PRS

155ID=155 --

GAM‑ann=aunten:ADV=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N [IŠ‑TUaus:ABL ] [ ]

and in addition give a penitence offering [with … (and) …]?

155ID=155 A

obv. I 82′ GAM‑an‑naunten:ADV=CNJadd za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N obv. I 83′ [IŠ‑TUaus:ABL ]x‑x x[

156ID=156 --

[DINGI]R‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

(Do) you, O deity, (want to have it) likewise?

156ID=156 A

obv. I 83′ DINGI]RLUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

157ID=157 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

157ID=157 A

obv. I 83′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP ¬¬¬ end of obv. I

end of obv. I

158ID=158 --

[ ]

[][… …]

158ID=158 A

obv. II 1′ x x x[

159ID=159 --

nu=kanCONNn=OBPk [ ]

and …. … [… …]

159ID=159 A

obv. II 2′ nu‑kánCONNn=OBPk x x[ ¬¬¬

160ID=160 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N dāl[iyauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑at]ordnen:3SG.PST.MP

Concerning this fact that an om[ission has been determined by oracle]

160ID=160 A

obv. II 3′ ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N d[a]a‑l[i‑ia‑u‑wa‑arlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

161ID=161 --

[nuCONNn SANGAPriester:ACC.SG(UNM) punuššuen]fragen:1PL.PST

[we interrogated the priest]

161ID=161 A

obv. II 3′ nuCONNn SANGAPriester:ACC.SG(UNM) pu‑nu‑uš‑šu‑en]fragen:1PL.PST 5

162ID=162 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C

(and) he (said) the following:

162ID=162 A

obv. II 4′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C

163ID=163 --

[ ]

[“ …”]

163ID=163 A

obv. II 4′ x[

164ID=164 --

1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) pešk[e‑… ]

[He/they] gi[ve(s)] one PA(RĪSU) of flour […”]

164ID=164 A

obv. II 5′ 1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) pé‑eš‑k[e‑

165ID=165 --

nuCONNn paizzigehen:3SG.PRS SA[NGAPriester:NOM.SG(UNM) ]

And the pr[iest] will proceed to []

165ID=165 A

obv. II 6′ nuCONNn pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS SA[NGAPriester:NOM.SG(UNM)

166ID=166 --

kattann=aunten:ADV=CNJadd zankil[atarBestrafung:ACC.SG.N ]

and afterwards [he will give] a peni[tence offering with …]

166ID=166 A

obv. II 7′ kat‑ta‑an‑naunten:ADV=CNJadd za‑an‑ki‑l[a‑tarBestrafung:ACC.SG.N

167ID=167 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

(Do you), O deity, (want to have it) likewise?

167ID=167 A

obv. II 8′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

168ID=168 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅[ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[Let] the KIN oracle [be] favorable.

168ID=168 A

obv. II 8′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅[ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

169ID=169 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

169ID=169 A

obv. II 8′ DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

170ID=170 --

[]

[and took …]

170ID=170 A

obv. II 8′ ]

171ID=171 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
pangawiVolk:D/L.SG SUM‑ergeben:3PL.PST

and gave it to the assembly.

171ID=171 A

obv. II 9′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
pa‑an‑ga‑u‑iVolk:D/L.SG SUM‑ergeben:3PL.PST

172ID=172 --

IN[A UDTag:D/L.SG 2KAM]zwei:QUANcar

On [the second day]:

172ID=172 A

obv. II 9′ IN[A UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

173ID=173 --

[… took …]

173ID=173 A

obv. II 9′

174ID=174 --

[].

174ID=174 A

obv. II 9′

175ID=175 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

175ID=175 A

obv. II 10′ INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

176ID=176 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV arḫ[aweg:ADV karpinZorn:ACC.SG.C ME‑aš]nehmen:3SG.PST

The deity [took] hidd[en anger]

176ID=176 A

obv. II 10′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV ar‑ḫ[aweg:ADV kar‑pí‑inZorn:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

177ID=177 --

[].

177ID=177 A

obv. II 10′

178ID=178 --

[Favorable].

178ID=178 A

obv. II 10′ ¬¬¬

Abschnitt 6ID=7: Oracle inquiry concerning inadequate offerings for Zababa of Ikšuna during the yearly festival

179ID=179 --

A‑NA DZA‑BA₄‑BA₄Zababa:D/L.SG URUikšunašIkšuna:GN.GEN.SG [ three blank lines

For Zababa of Ikšuna … []

179ID=179 A

obv. II 11′ A‑NA DZA‑BA₄‑BA₄Zababa:D/L.SG URUik‑šu‑na‑aš?Ikšuna:GN.GEN.SG x[ three blank lines ¬¬¬

180ID=180 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N dāliyauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Concerning this fact that an omission has been confirmed by oracle

180ID=180 A

obv. II 12′ ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N da‑a‑li‑ia‑u‑wa‑arlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

181ID=181 --

nuCONNn SAN[GAPriester:ACC.SG(UNM) pun]uššu[en]fragen:1PL.PST

[we as]ked the prie[st]

181ID=181 A

obv. II 12′ nuCONNn SAN[GAPriester:ACC.SG(UNM) pu‑nu]uš‑šu[en]fragen:1PL.PST

182ID=182 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C

and he (said) the following:

182ID=182 A

obv. II 13′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C

183ID=183 --

A‑NA DINGIR‑LIM=waGott:D/L.SG=QUOT EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:GEN.SG(UNM)
MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) MUJahr; zum Jahr gehörig:NOM.SG(UNM);
Jahr; zum Jahr gehörig:ACC.SG(UNM);
Jahr; zum Jahr gehörig:GEN.SG(UNM)
2?KAMzwei:QUANcar []

“For the deity (of) the yearly festival (of) the second year … [].”

183ID=183 A

obv. II 13′ A‑NA DINGIR‑LIM‑waGott:D/L.SG=QUOT EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:GEN.SG(UNM)
MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) MUJahr; zum Jahr gehörig:NOM.SG(UNM);
Jahr; zum Jahr gehörig:ACC.SG(UNM);
Jahr; zum Jahr gehörig:GEN.SG(UNM)
2?KAMzwei:QUANcar x x x [x x]

184ID=184 --

nuCONNn pānz[i]gehen:3PL.PRS EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) šakuwaššaranrichtig:ACC.SG.C;
richtig:ADV
ITUMonat:ACC.SG(UNM);
Monat:GEN.SG(UNM);
Monat:D/L.SG(UNM)
[]

They will proceed to celebrate the festival [in the …] … month completely

184ID=184 A

obv. II 14′ nuCONNn pa‑a‑an‑z[i]gehen:3PL.PRS EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ša‑ku‑wa‑aš‑šar‑anrichtig:ACC.SG.C;
richtig:ADV
x x ITUMonat:ACC.SG(UNM);
Monat:GEN.SG(UNM);
Monat:D/L.SG(UNM)
[x x]

185ID=185 --

GAM‑ann=aunten:ADV=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) 1ein:QUANcar UDU=yaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd pianz[i]geben:3PL.PRS

and in addition give a penitence offering with bread (and) beer and one sheep.

185ID=185 A

obv. II 15′ GAM‑an‑naunten:ADV=CNJadd za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) 1ein:QUANcar UDUiaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd pí‑an‑z[i]geben:3PL.PRS

186ID=186 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

Do you, O deity, (want to have it) likewise?

186ID=186 A

obv. II 16′ DINGIRLUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

187ID=187 --

nuCONNn KINWerk:ACC.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

187ID=187 A

obv. II 16′ nuCONNn KINWerk:ACC.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

188ID=188 --

pankuš=z(a)Volk:NOM.SG.C=REFL šalligroß:ACC.SG.N waš[tulFrevel:ACC.SG.N ME‑aš]nehmen:3SG.PST

The assembly [took] the great si[n]

188ID=188 A

obv. II 16′ pa‑an‑ku‑uš‑zaVolk:NOM.SG.C=REFL šal‑ligroß:ACC.SG.N wa‑aš[túlFrevel:ACC.SG.N ME‑aš]nehmen:3SG.PST

189ID=189 --

n=at=z(a)CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL arašFreund:NOM.SG.C ariFreund:D/L.SG pāišgeben:3SG.PST

and gave it to the friend.

189ID=189 A

obv. II 17′ na‑at‑zaCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL a‑ra‑ašFreund:NOM.SG.C a‑riFreund:D/L.SG pa?‑a?‑išgeben:3SG.PST

190ID=190 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

190ID=190 A

obv. II 17′ INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

191ID=191 --

ŠA DINGIRMEŠGott:GEN.PL m[i]nu[marḪI.ASchmeichelei:STF ]

The favo[rs] of the gods [were taken]

191ID=191 A

obv. II 17′ ŠA DINGIRMEŠGott:GEN.PL m[i]nu[marḪI.ASchmeichelei:STF

192ID=192 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑antešgeben:PTCP.NOM.PL.C

and they were given to ḫannaḫanna.

192ID=192 A

obv. II 18′ na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑an‑t[e]geben:PTCP.NOM.PL.C

193ID=193 --

INA UDTag (vergöttlicht):D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

193ID=193 A

obv. II 18′ INA UDTag (vergöttlicht):D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

194ID=194 --

DDAG‑išThrongottheit:DN.NOM.SG.C GUB‑i[š]sich erheben:3SG.PST

The throne deity arose

194ID=194 A

obv. II 18′ DDAG‑išThrongottheit:DN.NOM.SG.C GUB‑i[š]sich erheben:3SG.PST

195ID=195 --

parnašHaus:GEN.SG āššugut:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the good of the house

195ID=195 A

obv. II 19′ pár‑na‑ašHaus:GEN.SG a‑aš‑šugut:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

196ID=196 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC LUGAL‑iKönig:D/L.SG pāišgeben:3SG.PST

and gave it to the king.

196ID=196 A

obv. II 19′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC LUGAL‑iKönig:D/L.SG pa‑a‑išgeben:3SG.PST

197ID=197 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

197ID=197 A

obv. II 19′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ one blank paragraph of ca. two lines ¬¬¬

one blank paragraph of ca. two lines

Abschnitt 7ID=8: Oracle inquiry concerning inadequate and skipped offering rites for Pirwa of Ḫašenuwa during a certain festival (name not preserved)

198ID=198 --

A‑NA DpirwaPe/irwa:D/L.SG [U]RUḫašenuwaḪašenuwa:GN.GEN.SG(UNM) A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG [ ] 4vier:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) ŠÀ.BAdarin:ADV 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) A‑NA DIMIN.IMIN.BISebettu:D/L.SG TA?‑PAL?Paar:ACC.SG(UNM) [ ] 2zwei:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KA.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:GEN.SG(UNM) 50?50:QUANcar NINDAḪI.ABrot:ACC.PL(UNM) 10zehn:QUANcar NINDA.GUR₄.[R]ABrotlaib:NOM.SG(UNM) GALgroß:NOM.SG(UNM) SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑T[U É‑ŠUHaus:ABL_DEM2/3.GEN.SG pāi]geben:3SG.PRS

For Pirwa of Ḫašenuwa … for the festival [of …] the priest [gives] fro[m his house] four sheep, among them one billy goat for the Sebettu, one pair of … [], two jugs of KA.GAG beer, 50 breads, (and) ten big thick breads.

198ID=198 A

obv. II 20′ A‑NA Dpí‑ir‑waPe/irwa:D/L.SG [U]RUḫa‑še‑nu‑waḪašenuwa:GN.GEN.SG(UNM) x x x x A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG x x[ ] obv. II 21′ 4vier:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) ŠÀ.BAdarin:ADV 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) A‑NA DIMIN.IMIN.BISebettu:D/L.SG TA?‑PAL?Paar:ACC.SG(UNM) x x x[ ] obv. II 22′ 2zwei:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KA.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:GEN.SG(UNM) 50?50:QUANcar NINDAḪI.ABrot:ACC.PL(UNM) 10zehn:QUANcar NINDA.GUR₄.[R]ABrotlaib:NOM.SG(UNM) GALgroß:NOM.SG(UNM) SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑T[U É‑ŠUHaus:ABL_DEM2/3.GEN.SG pa‑a‑i]geben:3SG.PRS

199ID=199 --

nuCONNn mānwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG kūndieser:DEM1.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) šarāhinauf-:PREV ti[yantan]aufrichten:PTCP.INDCL ēššan[z]imachen:3PL.PRS.IMPF

If they perform this festival comple[tely]

199ID=199 A

obv. II 23′ nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ku‑u‑undieser:DEM1.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ša‑ra‑ahinauf-:PREV ti‑[ia‑an‑ta‑an]aufrichten:PTCP.INDCL obv. II 24′ e‑eš‑ša‑an‑[z]imachen:3PL.PRS.IMPF

200ID=200 --

GAM=kanunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N dāl[iškanzi]lassen:3PL.PRS.IMPF

(and) lea[ve] nothing out

200ID=200 A

obv. II 24′ GAM‑kánunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N da‑a‑l[i‑iš‑kán‑zi]lassen:3PL.PRS.IMPF

201ID=201 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the KIN oracle be favorable.

201ID=201 A

obv. II 25′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

202ID=202 --

SANGA=z(a)Priester:NOM.SG(UNM)=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The priest took for himself sinisterness

202ID=202 A

obv. II 25′ SANGA‑zaPriester:NOM.SG(UNM)=REFL GÙBtarLinksheit:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

203ID=203 --

SISKUR=yaOpfer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

and he took the offering.6

203ID=203 A

obv. II 25′ SISKUR‑iaOpfer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST 6

204ID=204 --

nu=k[anCONNn=OBPk ]

And [(in)to …].

204ID=204 A

obv. II 25′ nu‑k[án?CONNn=OBPk

205ID=205 --

[]

[Unfavorable].

205ID=205 A

obv. II 25′ ] ¬¬¬

206ID=206 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N dāliyau[w]arlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Concerning this fact that an omi[ss]ion has been determined by oracle

206ID=206 A

obv. II 26′ ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N da‑a‑li‑ia‑u[w]a‑arlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

207ID=207 --

nuCONNn SANGAPriester:ACC.SG(UNM) punu[ššuen]fragen:1PL.PST

[we] interrogated the priest

207ID=207 A

obv. II 26′ nuCONNn SANGAPriester:ACC.SG(UNM) pu‑nu‑u[š‑šu‑en]fragen:1PL.PST

208ID=208 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV Š[U‑M]Aer:DEM2/3.NOM.SG.C

and he (said) the foll[owing]:

208ID=208 A

obv. II 27′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV Š[U‑M]Aer:DEM2/3.NOM.SG.C

209ID=209 --

kāš=wadieser:DEM1.NOM.SG.C=QUOT UDUḪI.[ASchaf:ACC.PL(UNM);
Schaf:GEN.PL(UNM);
Schaf:D/L.PL(UNM);
Schaf:NOM.PL(UNM)
]

“Here … shee[p …]

209ID=209 A

obv. II 27′ ka‑a‑aš‑wadieser:DEM1.NOM.SG.C=QUOT x x x x x x x UDUḪI.[ASchaf:ACC.PL(UNM);
Schaf:GEN.PL(UNM);
Schaf:D/L.PL(UNM);
Schaf:NOM.PL(UNM)
]

210ID=210 --

A‑NAzu:D/L.SG D[ ]‑awa kuwapiwo:INTadv;
irgendwo:INDadv;
sobald als:CNJ
i‑… ?an‑[ ][ ]

As soon as for the deity []… the man … [][]

210ID=210 A

obv. II 28′ A‑NAzu:D/L.SG Dx[ ]‑a?‑wa ku‑wa‑píwo:INTadv;
irgendwo:INDadv;
sobald als:CNJ
i‑x x x ?an‑[ ](‑)x(‑)[ ]

211ID=211 --

nu=waCONNn=QUOT [ ]‑arin KÙ.SI₂₂Gold:ACC.SG(UNM) URUDUKupfer:ACC.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) danzinehmen:3PL.PRS

they take []… silver (and) bronze for the deity

211ID=211 A

obv. II 29′ nu‑waCONNn=QUOT x[ ]‑a‑ri‑in KÙ.SI₂₂Gold:ACC.SG(UNM) URUDUKupfer:ACC.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) da‑an‑zinehmen:3PL.PRS

212ID=212 --

[ ]

[]

212ID=212 A

obv. II 29′ x x x[ ]

213ID=213 --

nu=war=anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC …‑parna pēdaPlatz:ALL pē‑…[ ]

and … [] carr[ies] him/it to the place …”.

213ID=213 A

obv. II 30′ nu‑wa‑ra‑anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC x‑pár‑na pé‑e‑daPlatz:ALL pé‑e?‑x‑x[

214ID=214 --

2020:QUANcar NINDAḪI.ABrot:ACC.PL(UNM);
Brot:ACC.SG(UNM)
20?20:QUANcar [NI]NDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) GALGroßer:ACC.SG(UNM) SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL p[āi]geben:3SG.PRS

The priest gi[ves] 20 breads (and) 20 big thick breads.

214ID=214 A

obv. II 31′ 2020:QUANcar NINDAḪI.ABrot:ACC.PL(UNM);
Brot:ACC.SG(UNM)
20?20:QUANcar [NI]NDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) GALGroßer:ACC.SG(UNM) SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL p[a‑a‑i]geben:3SG.PRS

215ID=215 --

EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG ‑nunmachen:1SG.PST

“I did not celebrate the festival.”7

215ID=215 A

obv. II 32′ EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG ‑nu‑unmachen:1SG.PST

216ID=216 --

kinun=ajetzt:DEMadv=CNJctr par‑… [ ]

Now, however, [] ….

216ID=216 A

obv. II 32′ ki‑nu‑najetzt:DEMadv=CNJctr pár?‑x x[ ]

217ID=217 --

GAM‑ann=aunten:ADV=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) ? [peḫḫi]geben:1SG.PRS

and in addition [he/I/we/they will give] a penitence offering with bread (and) beer

217ID=217 A

obv. II 33′ GAM‑an‑naunten:ADV=CNJadd za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) x x x? [pé‑eḫ‑ḫi]geben:1SG.PRS

218ID=218 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

Do you, O deity, (want to have it) likewise?

218ID=218 A

obv. II 34′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

219ID=219 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

219ID=219 A

obv. II 34′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

220ID=220 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C [ ]

The deity took for itself the ⟨whole⟩ soul [and][]

220ID=220 A

obv. II 34′ DINGIR‑LUMzaGott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑an〉jeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C x[ ]

221ID=221 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV āššawigut:D/L.SG

Into good.

221ID=221 A

obv. II 35′ nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV a‑aš‑ša‑u‑igut:D/L.SG

222ID=222 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

222ID=222 A

obv. II 35′ INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

223ID=223 --

ŠA DING[IR]MEŠGottheit:GEN.PL [ ]

[took the favors] of the gods

223ID=223 A

obv. II 35′ ŠA DING[IR]MEŠGottheit:GEN.PL x[ ]

224ID=224 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG ANHimmel:GEN.SG(UNM) SUM‑antešgeben:PTCP.NOM.PL.C

and they are given to the sun-god of heaven.

224ID=224 A

obv. II 36′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG ANHimmel:GEN.SG(UNM) SUM‑an‑te‑ešgeben:PTCP.NOM.PL.C

225ID=225 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

225ID=225 A

obv. II 36′ INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

226ID=226 --

ḪUL‑l[uböse:NOM.SG.N ME‑an]nehmen:PTCP.NOM.SG.N

Evil [was taken].

226ID=226 A

obv. II 36′ ḪUL‑l[uböse:NOM.SG.N ME‑an]nehmen:PTCP.NOM.SG.N

227ID=227 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG(UNM)

Into emptiness.

227ID=227 A

obv. II 37′ nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SUD‑li₁₂leer:D/L.SG(UNM)

228ID=228 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

228ID=228 A

obv. II 37′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 8ID=9: Oracle inquiry concerning inadequate rites and skipped offerings by the livestock owner and the priest during the fruit festival

229ID=229 --

A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG GURUN=ya=ššiFrucht:GEN.SG(UNM)=CNJadd=PPRO.3SG.D/L 4vier:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) ˽MÁŠ.GA[L]Kleinviehbesitzer:NOM.SG(UNM) peštageben:3SG.PST

And the livestock owner gave for him four sheep for the fruit festival.

229ID=229 A

obv. II 38′ A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG GURUN‑ia‑aš‑šiFrucht:GEN.SG(UNM)=CNJadd=PPRO.3SG.D/L 4vier:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) ˽MÁŠ.GA[L]Kleinviehbesitzer:NOM.SG(UNM) pé‑eš‑tageben:3SG.PST

230ID=230 --

[] 10zehn:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) GALgroß:ACC.SG(UNM) SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL pe[š]tageben:3SG.PST

[And] the priest gave [] (and) ten big thick breads from his house.

230ID=230 A

obv. II 38′ [ obv. II 39′ 10zehn:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) GALgroß:ACC.SG(UNM) SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL pé‑e[š?]tageben:3SG.PST

231ID=231 --

[]

[]

231ID=231 A

obv. II 39′ [

232ID=232 --

nuCONNn mānwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG kūndieser:DEM1.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) šarāhinauf-:PREV t[iyantan]aufrichten:PTCP.INDCL ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF

If they celebrate this festival for you, O deity, comple[tely],

232ID=232 A

obv. II 40′ nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ku‑u‑undieser:DEM1.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ša‑ra‑ahinauf-:PREV t[i‑ia‑an‑ta‑an]aufrichten:PTCP.INDCL obv. II 41′ e‑eš‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF

233ID=233 --

GAM=kanunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N dāl[iškanzi]lassen:3PL.PRS.IMPF

and lea[ve] nothing out,

233ID=233 A

obv. II 41′ GAM‑kánunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N d[a]a‑l[i‑iš‑kán‑zi]lassen:3PL.PRS.IMPF

234ID=234 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the KIN oracle be favorable.

234ID=234 A

obv. II 42′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

235ID=235 --

IŠ‑TU MUḪI.AJahr:ABL GÍD.DALänge:ABL(UNM) šalligroß:ACC.SG.N wašt[ulFrevel:ACC.SG.N ]

The great sin was taken from long years,

235ID=235 A

obv. II 42′ IŠ‑TU MUḪI.AJahr:ABL GÍD.DALänge:ABL(UNM) šal‑ligroß:ACC.SG.N wa‑aš‑t[úlFrevel:ACC.SG.N

236ID=236 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM pangawiVolk:D/L.SG (erasure)

and it (was given) to the assembly.

236ID=236 A

obv. II 43′ n[a]‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM pa‑an‑ga‑u‑iVolk:D/L.SG (erasure)

237ID=237 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.8

237ID=237 A

obv. II 43′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

238ID=238 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N dāliyauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

Concerning this fact that an omission has been determined by oracle

238ID=238 A

obv. II 44′ ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N da‑a‑li‑ia‑u‑wa‑arlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

239ID=239 --

nuCONNn SANGAPriester:ACC.SG(UNM) p[unuššuwe]nfragen:1PL.PST

[we] as[ked] the priest

239ID=239 A

obv. II 44′ nuCONNn SANGAPriester:ACC.SG(UNM) p[u‑nu‑uš‑šu‑u‑e]nfragen:1PL.PST

240ID=240 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑[M]Aer:DEM2/3.NOM.SG.C

and he (said) the following:

240ID=240 A

obv. II 45′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑[M]Aer:DEM2/3.NOM.SG.C

241ID=241 --

EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) GURUN=waFrucht:ACC.SG(UNM)=QUOT kuwapisobald als:CNJ ‑anzimachen:3PL.PRS

“They celebrate the fruit festival

241ID=241 A

obv. II 45′ EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) GURUN‑waFrucht:ACC.SG(UNM)=QUOT ku‑wa‑písobald als:CNJ an‑zimachen:3PL.PRS

242ID=242 --

nuwar[a‑… ]‑zi šanḫānzisuchen/reinigen:3PL.PRS

and [] they search/clean [].

242ID=242 A

obv. II 45′ nu‑wa‑r[a‑ ]x‑zi obv. II 46′ ša‑an‑ḫa‑a‑an‑zisuchen/reinigen:3PL.PRS

243ID=243 --

nu=war=anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC šannapilaḫ[ḫanz]ileeren:3PL.PRS

and th[ey] empty it.

243ID=243 A

obv. II 46′ nu‑wa‑ra‑anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC ša‑an‑na‑pí‑la‑aḫ[ḫa‑an‑z]ileeren:3PL.PRS

244ID=244 --

nu=waCONNn=QUOT SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 2zwei:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) peštageben:3SG.PST

And the priest gave from his house one sheep, two oxen.

244ID=244 A

obv. II 47′ nu‑waCONNn=QUOT SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 2zwei:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) pé‑eš‑ta?geben:3SG.PST

245ID=245 --

11+… [] peḫḫu[n]geben:1SG.PST

“I gave 11+ []

245ID=245 A

obv. II 47′ 11+x [ ] obv. II 48′ pé‑eḫ‑ḫu‑u[ngeben:1SG.PST

246ID=246 --

[] EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) GURUN?Frucht:GEN.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG ‑nunmachen:1SG.PST

[and] I did not celebrate the fruit festival.”9

246ID=246 A

obv. II 48′ x x x] EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) GURUN?Frucht:GEN.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG ‑nu‑unmachen:1SG.PST

247ID=247 --

kinun=ajetzt:DEMadv=CNJctr 1ein:QUANcar [] EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG(UNM) šakuwaššaranrichtig:ADV pianzigeben:3PL.PRS

Now, however, they will give one … [] for the festival completely,

247ID=247 A

obv. II 48′ ki‑nu‑najetzt:DEMadv=CNJctr 1ein:QUANcar x x [ ] obv. II 49′ EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG(UNM) ša‑ku?‑wa‑aš‑ša‑ra‑anrichtig:ADV pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

248ID=248 --

kattann=aunten:ADV=CNJadd SANGAPriester:NOM.SG(UNM) zanki[l]atarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) 1ein:QUANcar UDU=yaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd pāigeben:3SG.PRS

and afterwards the priest will give a penitence offering with bread, beer, and one sheep.

248ID=248 A

obv. II 49′ kat‑ta‑an‑naunten:ADV=CNJadd SANGAPriester:NOM.SG(UNM) obv. II 50′ za‑an‑ki[l]a‑tarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) 1ein:QUANcar UDU‑iaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd pa‑a‑igeben:3SG.PRS

249ID=249 --

DINGIR‑LUM=z[(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL K]I.MINdito:ADV

Do you, O deity, (want to have it) likewise?

249ID=249 A

obv. II 51′ DINGIR‑LUM‑z[aGott:NOM.SG(UNM)=REFL K]I.MINdito:ADV

250ID=250 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

250ID=250 A

obv. II 51′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

251ID=251 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd [M]E‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself the whole soul and life.

251ID=251 A

obv. II 51′ DINGIRLUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C obv. II 52′ TI‑tar‑raLeben:ACC.SG.N=CNJadd [M]E‑ašnehmen:3SG.PST

252ID=252 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑NA MUḪI.AJahr:D/L.SG GÍD.DALänge:D/L.SG(UNM)

To long years.

252ID=252 A

obv. II 52′ nu‑kánCONNn=OBPk A‑NA MUḪI.AJahr:D/L.SG GÍD.DALänge:D/L.SG(UNM)

253ID=253 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

253ID=253 A

obv. II 52′ INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

254ID=254 --

ŠA DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL minumarḪI.ASchmeichelei:NOM.SG.N ME‑antešnehmen:PTCP.NOM.PL.C

The favors of the gods are taken

254ID=254 A

obv. II 52′ ŠA DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL mi‑nu‑marḪI.ASchmeichelei:NOM.SG.N obv. II 53′ ME‑an‑te‑ešnehmen:PTCP.NOM.PL.C

255ID=255 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑antešgeben:PTCP.NOM.PL.C

and they are given to ḫannaḫanna.

255ID=255 A

obv. II 53′ na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑an‑te‑ešgeben:PTCP.NOM.PL.C

256ID=256 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

256ID=256 A

obv. II 53′ INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

257ID=257 --

SANGAPriester:NOM.SG(UNM) EGIR‑andanach:ADV arḫaweg:ADV waštulFrevel:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The priest took hidden sin

257ID=257 A

obv. II 53′ SANGAPriester:NOM.SG(UNM) obv. II 54′ EGIR‑andanach:ADV ar‑ḫaweg:ADV wa‑aš‑túlFrevel:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

258ID=258 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG ANHimmel:GEN.SG(UNM) pāišgeben:3SG.PST

and gave it to the sun-god of heaven.

258ID=258 A

obv. II 54′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG ANHimmel:GEN.SG(UNM) pa‑a‑geben:3SG.PST

259ID=259 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

259ID=259 A

obv. II 54′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ ca. one line blank ¬¬¬

ca. one line blank

Abschnitt 9ID=10: Oracle inquiry concerning insufficient and skipped offerings by Ḫattuša-Kurunta and the priest during the monthly festival for Pirwa of Ḫarmigga

260ID=260 --

A‑NA DpirwaPe/irwa:D/L.SG URU[ar]miggaḪarmigga:GN.GEN.SG(UNM) A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar GU₄?[Rind:ACC.SG(UNM) ] 1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM);
Mehl:ACC.SG(UNM)
SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL peškezzigeben:3SG.PRS.IMPF

For Pirwa of Ḫ[ar]migga the priest gives from his house for the monthly festival one sheep, one ox, (and) one PA(RĪSU) of flour.

260ID=260 A

obv. II 55′ A‑NA Dpí‑ir‑waPe/irwa:D/L.SG URU[ar?]‑mi?‑ig‑gaḪarmigga:GN.GEN.SG(UNM) A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar GU₄[?Rind:ACC.SG(UNM) ] obv. II 56′ 1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM);
Mehl:ACC.SG(UNM)
SANGAPriester:NOM.SG(UNM) ‑TU É‑ŠUHaus:ABL pé‑eš‑ke‑ez‑zigeben:3SG.PRS.IMPF

261ID=261 --

mḫattuša‑DKAL‑a[šš]=aḪattušakurunta:PNm.NOM.SG.C=CNJadd EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) ŠA [ ] ēššaimachen:3SG.PRS.IMPF

And Ḫattuša-Kurunta prepares for the monthly festival … of …

261ID=261 A

obv. II 57′ mḫa‑at‑tu‑ša‑DKAL‑a[š‑š]aḪattušakurunta:PNm.NOM.SG.C=CNJadd EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) ŠA x x x[ ] obv. II 58′ e‑eš‑ša‑imachen:3SG.PRS.IMPF

262ID=262 --

nu=waCONNn=QUOT 3drei:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 3drei:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KA.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:GEN.SG(UNM) 3drei:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) [] peškezzigeben:3SG.PRS.IMPF

And he gives three sheep, three jugs of KA.GAG beer, three PA(RĪSU) of flour, [].

262ID=262 A

obv. II 58′ nu‑waCONNn=QUOT 3drei:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 3drei:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KA.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:GEN.SG(UNM) 3drei:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) [ ] obv. II 59′ pé‑eš‑ke‑ez‑zigeben:3SG.PRS.IMPF

263ID=263 --

nuCONNn mānwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG kūndieser:DEM1.ACC.SG.C EZ[EN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAM]Monat:GEN.SG(UNM) šarāhinauf-:PREV tiyantanaufrichten:PTCP.INDCL ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF

If they celebrate this [monthly] festi[val] for the deity completely

263ID=263 A

obv. II 59′ nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ku‑u‑undieser:DEM1.ACC.SG.C EZ[EN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAM]Monat:GEN.SG(UNM) obv. II 60′ ša‑ra‑ahinauf-:PREV ti‑ia‑an‑ta‑anaufrichten:PTCP.INDCL e‑eš‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF

264ID=264 --

GAM=kanunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N dāliškanzilassen:3PL.PRS.IMPF

(and) leave nothing out,

264ID=264 A

obv. II 61′ GAM‑kánunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N da‑a‑l[i]‑iš‑kán‑zilassen:3PL.PRS.IMPF

265ID=265 --

n[u]CONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) [SIG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the KIN oracle [be favorable].

265ID=265 A

obv. II 61′ n[u]CONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) [SIG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

266ID=266 --

SANGA=z(a)=kanPriester:NOM.SG(UNM)=REFL=OBPk ŠÀ‑zaHerz:ABL IZIFeuer:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The priest took for himself the heart (and) fire

266ID=266 A

obv. II 62′ SANGA‑za‑kánPriester:NOM.SG(UNM)=REFL=OBPk ŠÀ‑zaHerz:ABL IZIFeuer:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

267ID=267 --

n=[a]tCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
pangaw[iVolk:D/L.SG pāiš]geben:3SG.PST

and [gave th]em to the assembly.

267ID=267 A

obv. II 62′ n[a‑a]tCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
pa‑an‑ga‑u[iVolk:D/L.SG pa‑a‑iš]geben:3SG.PST ¬¬¬

268ID=268 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N dāliyauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Concerning this fact that an omission has been determined by oracle,

268ID=268 A

obv. II 63′ ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N da‑a‑li‑ia‑u‑wa‑arlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

269ID=269 --

[n]uCONNn SANGAPriester:ACC.SG(UNM) punu[ššuwen]fragen:1PL.PST

[we] interrogated the priest,

269ID=269 A

obv. II 63′ [n]uCONNn SANGAPriester:ACC.SG(UNM) pu‑nu[uš‑šu‑(u)‑en]fragen:1PL.PST

270ID=270 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑Ú‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C

and he (said) the following:

270ID=270 A

obv. II 64′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑Ú‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C

271ID=271 --

A‑NA MUKAM‑ti=pat=wa=ka[n]Jahr:D/L.SG=FOC=QUOT=OBPk;
Jahr:D/L.PL=FOC=QUOT=OBPk
kuitweil:CNJ;
welcher:REL.NOM.SG.N;
welcher:REL.ACC.SG.N
[ ] URU‑azStadt:ABL arḫavon… weg:POSP pāngehen:PTCP.NOM.SG.N ēštasein:3SG.PST

“Since in this very year …[] he had gone out of town,

271ID=271 A

obv. II 64′ A‑NA MUKAM‑ti‑pát‑wa‑ká[n]Jahr:D/L.SG=FOC=QUOT=OBPk;
Jahr:D/L.PL=FOC=QUOT=OBPk
ku‑itweil:CNJ;
welcher:REL.NOM.SG.N;
welcher:REL.ACC.SG.N
x[ ] obv. II 65′ URU‑azStadt:ABL ar‑ḫavon… weg:POSP pa‑a‑angehen:PTCP.NOM.SG.N e‑eš‑tasein:3SG.PST

272ID=272 --

nu=waCONNn=QUOT [ ] [ ]

and [][]

272ID=272 A

obv. II 65′ nu‑waCONNn=QUOT [ ]x x x[ ]

273ID=273 --

mḫattuša‑DKAL‑ašš=aḪattušakurunta:PNm.NOM.SG.C=CNJadd Ú‑ULnicht:NEG iy[a‑… ]

Ḫattuša-Kurunta did not ma[ke]

273ID=273 A

obv. II 66′ mḫa‑at‑tu‑ša‑DKAL‑aš‑šaḪattušakurunta:PNm.NOM.SG.C=CNJadd Ú‑ULnicht:NEG i‑i[a? ]

274ID=274 --

ammukk=a=waich:PPROa.1SG.NOM=CNJadd=QUOT Ú‑ULnicht:NEG ēššaḫḫunmachen:1SG.PST.IMPF

And I did not act.”

274ID=274 A

obv. II 67′ am‑mu‑uk‑ka₄‑waich:PPROa.1SG.NOM=CNJadd=QUOT Ú‑ULnicht:NEG e‑eš‑ša‑aḫ‑ḫu‑unmachen:1SG.PST.IMPF

275ID=275 --

[]

[]

275ID=275 A

obv. II 67′ [ ]

276ID=276 --

ITUKAM=waMonat:ACC.PL(UNM)=QUOT kappūwanziabzählen:3PL.PRS

They will count the months.10

276ID=276 A

obv. II 68′ ITUKAM‑waMonat:ACC.PL(UNM)=QUOT kap‑pu‑u‑wa‑an‑ziabzählen:3PL.PRS

277ID=277 --

nuCONNn mašiya[nkiwie oft auch immer:INDadv ] karšantešabschneiden:PTCP.NOM.PL.C

and as often as [the festivals] have been skipped

277ID=277 A

obv. II 68′ nuCONNn ma‑ši‑ia‑[an‑kiwie oft auch immer:INDadv ] obv. II 69′ kar‑ša‑an‑te‑ešabschneiden:PTCP.NOM.PL.C

278ID=278 --

nuCONNn SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) apeler:DEM2/3.GEN.SG ŠA ITU[Monat:GEN.SG ] SUM‑anzigeben:3PL.PRS

they will give his offering [for …] of the month

278ID=278 A

obv. II 69′ nuCONNn SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) a‑pé‑eler:DEM2/3.GEN.SG ŠA ITU[Monat:GEN.SG ] obv. II 70′ SUM‑an‑zigeben:3PL.PRS

279ID=279 --

GAM‑ann=aunten:ADV=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑T[U NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) pianzi(?)]geben:3PL.PRS

and afterwards [they will give] a penitence offering with [bread (and) beer]

279ID=279 A

obv. II 70′ GAM‑an‑naunten:ADV=CNJadd za‑an‑ki‑la‑*tar*Bestrafung:ACC.SG.N ‑T[U NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) pí‑an‑zi(?)]geben:3PL.PRS

280ID=280 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

Do you, O deity, (want to have it) likewise?

280ID=280 A

obv. II 71′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

281ID=281 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

281ID=281 A

obv. II 71′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

282ID=282 --

GIG.GA[L]‑zaschwere Krankeit:ABL [ ]

The major illness [took] for itself …[]

282ID=282 A

obv. II 71′ GIG.GA[L]‑zaschwere Krankeit:ABL x[ ]

283ID=283 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG ANHimmel:GEN.SG(UNM) pāišgeben:3SG.PST

and gave it to the sun-god of heaven.

283ID=283 A

obv. II 72′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG ANHimmel:GEN.SG(UNM) pa‑a‑išgeben:3SG.PST

284ID=284 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

284ID=284 A

obv. II 72′ INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

285ID=285 --

[ ] IZIFeuer:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

… took …[] (and) fire

285ID=285 A

obv. II 72′ x x x[ ] obv. II 73′ IZIFeuer:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

286ID=286 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV šannapil[i]Leere:D/L.SG

Into emptiness.

286ID=286 A

obv. II 73′ nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV ša‑an‑na‑‑l[i]Leere:D/L.SG

287ID=287 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

287ID=287 A

obv. II 74′ INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

288ID=288 --

SANGA=z(a)Priester:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV arḫaweg:ADV GÙB‑t[arLinksheit:ACC.SG.N ]

The priest took for himself hidden sinisterness [and …]

288ID=288 A

obv. II 74′ SANGA‑zaPriester:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV ar‑ḫa!weg:ADV 7 GÙB‑t[arLinksheit:ACC.SG.N ]

289ID=289 --

n=at=z(a)CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL
ZAG‑zarechts von:POSP dāišsetzen:3SG.PST

and placed it to his right.

289ID=289 A

obv. II 75′ na‑at‑zaCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL
ZAG‑zarechts von:POSP da‑a‑išsetzen:3SG.PST

290ID=290 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

290ID=290 A

obv. II 75′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ ca. one blank line, then end of obv. II

ca. one blank line, then end of obv. II

only a few sign traces preserved

291ID=291 --

A‑N[A?zu:D/L.SG;
zu:D/L.PL
] [ ]SANGA IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL Ú‑ULnicht:NEG []

For [] the priest [did] not [give …] from his house

291ID=291 A

rev. III 1-43 only a few sign traces preserved rev. III 44 A‑N[A?zu:D/L.SG;
zu:D/L.PL
]x x x[ ]x SANGA IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL Ú‑ULnicht:NEG [

292ID=292 --

nuCONNn [ ] …‑ki‑…‑zi

and he will give [][]

292ID=292 A

rev. III 45 nuCONNn x[ ]x x x x x x‑ki?‑x‑zi

293ID=293 --

GAM‑ann=aunten:ADV=CNJadd zankil[atarBestrafung:ACC.SG.N ] IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) 1ein:QUANcar UDU=yaSchaf:ABL(UNM)=CNJadd pāigeben:3SG.PRS

And afterwards [he will give] a peniten[ce offering with bread (and) beer and one sheep.

293ID=293 A

rev. III 45 GAM‑an‑naunten:ADV=CNJadd za‑an‑ki‑l[a‑tarBestrafung:ACC.SG.N ] rev. III 46 IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) 1ein:QUANcar UDU‑iaSchaf:ABL(UNM)=CNJadd pa‑a‑igeben:3SG.PRS

294ID=294 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

Do you, O deity, (want to have it) likewise?

294ID=294 A

rev. III 46 DINGIRLUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

295ID=295 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) [SIG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[Let] the KIN oracle [be favorable].

295ID=295 A

rev. III 46 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) [SIG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

296ID=296 --

TI‑tarr=aLeben:NOM.SG.N=CNJadd ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

[] is taken

296ID=296 A

rev. III 47 TI‑tar‑raLeben:NOM.SG.N=CNJadd ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

297ID=297 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG [S]UM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

and it is given to ḫannaḫanna.

297ID=297 A

rev. III 47 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG [S]UM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

298ID=298 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

298ID=298 A

rev. III 47 INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

299ID=299 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV arḫ[aweg:ADV k]arpinZorn:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself hidden sin

299ID=299 A

rev. III 48 DINGIRLUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV ar‑ḫ[aweg:ADV k]ar‑pí‑inZorn:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

300ID=300 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑[NAzu:D/L.SG;
zu:D/L.PL
]

and [gave] it t[o …].

300ID=300 A

rev. III 48 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑[NAzu:D/L.SG;
zu:D/L.PL
]

301ID=301 --

INA U[D]Tag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

301ID=301 A

rev. III 49 INA U[D]Tag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

302ID=302 --

ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

evil was taken

302ID=302 A

rev. III 49 ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

303ID=303 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG(UNM)

Into emptiness.

303ID=303 A

rev. III 49 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SUD‑li₁₂leer:D/L.SG(UNM)

304ID=304 --

S[IG₅]

Fav[orable].

304ID=304 A

rev. III 49 S[IG₅] ¬¬¬

Abschnitt 10ID=11: Oracle inquiry concerning omissions by Ḫattuša-Kurunta during the festival of drought for Pirwa

305ID=305 --

A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG taršašSchössling(?):GEN.SG 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KA.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL peškez[z]igeben:3SG.PRS.IMPF

For the festival of the shoot, the priest gives one sheep, one jug of KA.GAG beer (and) one PA(RĪŠU) of flour.

305ID=305 A

rev. III 50 A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG tar‑ša‑ašSchössling(?):GEN.SG 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KA.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) rev. III 51 SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL pé‑eš‑ke‑ez‑[z]igeben:3SG.PRS.IMPF

306ID=306 --

nuCONNn mānwie:CNJ A‑NA DINGI[R‑L]IMGott:D/L.SG EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) taršašSchössling(?):GEN.SG šarāhinauf-:PREV tiyanta[n]setzen:PTCP.ACC.SG.C ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF

If they perform the festival of the shoot for you, O deity, completely

306ID=306 A

rev. III 51 nuCONNn ma‑a[a]nwie:CNJ rev. III 52 A‑NA DINGI[R‑L]IMGott:D/L.SG EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) tar‑ša‑ašSchössling(?):GEN.SG ša‑ra‑ahinauf-:PREV ti‑ia‑an‑ta‑[an]setzen:PTCP.ACC.SG.C rev. III 53 e‑eš‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF

307ID=307 --

GAM=kanunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N [d]āli[škanzi]lassen:3PL.PRS.IMPF

(and) leave nothing out,

307ID=307 A

rev. III 53 GAM‑kánunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N [d]a‑a‑li[iš‑kán‑zi]lassen:3PL.PRS.IMPF

308ID=308 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the KIN oracle be favorable.

308ID=308 A

rev. III 54 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

309ID=309 --

ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

evil was taken

309ID=309 A

rev. III 54 ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

310ID=310 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIR‑LIM?‑niGott:D/L.SG

To the deity.

310ID=310 A

rev. III 54 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIR‑LIM?‑niGott:D/L.SG

311ID=311 --

NU.[SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

Un[favorable].

311ID=311 A

rev. III 54 NU.[SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

312ID=312 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kui[twelcher:REL.NOM.SG.N d]ā[l]iy[a]uwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Concerning this fact that an omission has been determined by oracle

312ID=312 A

rev. III 55 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑i[twelcher:REL.NOM.SG.N d]a‑a?[l]i‑i[a]‑u‑wa‑arlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

313ID=313 --

nuCONNn SA[NGA]Priester:NOM.SG(UNM) p[u]nušš[uwen]fragen:1PL.PST

they interrogated the priest

313ID=313 A

rev. III 55 nuCONNn SA[NGA]Priester:NOM.SG(UNM) rev. III 56 p[u]‑nu‑uš‑š[u‑u?‑enfragen:1PL.PST

314ID=314 --

[U]M‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑Ú‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C

and he (said) the following:

314ID=314 A

rev. III 56 U]M‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑Ú‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C

315ID=315 --

GIŠKIRI₆Garten:NOM.SG(UNM) DINGIR‑LIM=waGott:GEN.SG(UNM)=QUOT ēšša[nzimachen:3PL.PRS.IMPF nu]CONNn

[They are] making a garden for the deity

315ID=315 A

rev. III 56 GIŠKIRI₆Garten:NOM.SG(UNM) DINGIR‑LIM‑waGott:GEN.SG(UNM)=QUOT rev. III 57 e‑eš‑ša‑[an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF nu?CONNn

316ID=316 --

[kui]tmanwährend:CNJ A‑NA DINGIR‑LIM ḫa[z‑… ]

[and wh]ile [they perform a] rit[ual] for the deity

316ID=316 A

rev. III 57 ku‑i]t‑ma‑anwährend:CNJ A‑NA DINGIRLIM ḫa‑a[z‑ 8 ]

317ID=317 --

nat [ ]

it []

317ID=317 A

rev. III 58 na‑at? [ ]x

318ID=318 --

nuwa manninkuwa[nkurz:NOM.SG.N;
kurz:ACC.SG.N;
kurz:ADV;
nah:ADV
…‑z]i [ …‑z]i

and nea[r …] they/he … [].”

318ID=318 A

rev. III 58 nu‑wa ma‑an‑ni‑in‑ku‑wa‑a[nkurz:NOM.SG.N;
kurz:ACC.SG.N;
kurz:ADV;
nah:ADV
] rev. III 59 [ ‑z]i? [ ‑z]i

319ID=319 --

kinun=a=w[ar]=anjetzt:DEMadv=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC [A‑NA(?)zu:D/L.SG mḫattuš]a‑DKALḪattušakurunta:PNm.ACC.SG(UNM);
Ḫattušakurunta:PNm.D/L.SG(UNM);
Ḫattušakurunta:PNm.GEN.SG(UNM)
[š]aruiškanzierbeuten:3PL.PRS.IMPF

Now, however, they [claimed] it (i.e., the garden) [for Ḫattuš]a-Kurunta.”

319ID=319 A

rev. III 59 ki‑nu‑na‑w[a?‑ra?]‑anjetzt:DEMadv=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC rev. III 60 [A‑NA(?)zu:D/L.SG mḫa‑at‑tu‑š]a‑DKALḪattušakurunta:PNm.ACC.SG(UNM);
Ḫattušakurunta:PNm.D/L.SG(UNM);
Ḫattušakurunta:PNm.GEN.SG(UNM)
[š]a‑ru‑iš‑kán‑zierbeuten:3PL.PRS.IMPF

320ID=320 --

[nuCONNn pānzi(?)]gehen:3PL.PRS ARADMEŠDiener:NOM.PL(UNM);
Diener:ACC.PL(UNM)
mḫattuša‑DKALḪattušakurunta:PNm.GEN.SG(UNM) išḫi[škanzi(?)]binden:3PL.PRS.IMPF

[They will proceed to] bi[nd] the servants of Ḫattuša-Kurunta

320ID=320 A

rev. III 61 [nu?CONNn pa‑a‑an‑zi(?)]gehen:3PL.PRS ARADMEŠDiener:NOM.PL(UNM);
Diener:ACC.PL(UNM)
mḫa‑at‑tu‑ša‑DKALḪattušakurunta:PNm.GEN.SG(UNM) iš‑ḫi‑i[š‑kán‑zi(?)]binden:3PL.PRS.IMPF

321ID=321 --

[n=aš(?)CONNn=PPRO.3PL.C.ACC IŠ‑TU(?)aus:ABL ] DUG?Gefäß:NOM.SG(UNM) KAŠBier:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar UDU=yaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd zankilanzibestrafen:3PL.PRS

[and] they will punish [them with (a penitence offering of)] x vessels of beer and a sheep.

321ID=321 A

rev. III 62 [na‑aš(?)CONNn=PPRO.3PL.C.ACC IŠ‑TU(?)aus:ABL ]x 9 DUG?Gefäß:NOM.SG(UNM) KAŠBier:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar UDU‑iaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd za‑an‑ki‑la‑an‑zibestrafen:3PL.PRS

322ID=322 --

[DINGIR‑LUM=z](a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

Do you, O deity, (want to have it) likewise?

322ID=322 A

rev. III 63 [DINGIR‑LUM‑z]aGott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

323ID=323 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

323ID=323 A

rev. III 63 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

324ID=324 --

DINGIRMEŠGöttlichkeit:NOM.PL(UNM) GUB‑erhintreten:3PL.PST

The gods arose

324ID=324 A

rev. III 63 DINGIRMEŠGöttlichkeit:NOM.PL(UNM) GUBerhintreten:3PL.PST

325ID=325 --

TI‑ta[rLeben:ACC.SG.N ME‑er]nehmen:3PL.PST

(and) took life

325ID=325 A

rev. III 63 TI‑ta[rLeben:ACC.SG.N ME‑er]nehmen:3PL.PST

326ID=326 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM pangawiVolk:D/L.SG SUM‑ergeben:3PL.PST

and gave it to the assembly.

326ID=326 A

rev. III 64 na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM pa‑an‑ga‑u‑iVolk:D/L.SG SUM‑ergeben:3PL.PST

327ID=327 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

327ID=327 A

rev. III 64 INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

328ID=328 --

[ ]

[]

328ID=328 A

rev. III 64 x x x x[ ]

329ID=329 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:POSP GIŠDAG‑tiThron:D/L.SG

Back to the throne.

329ID=329 A

rev. III 65 nu‑kánCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:POSP GIŠDAG‑tiThron:D/L.SG

330ID=330 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

330ID=330 A

rev. III 65 INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

331ID=331 --

ḪUL‑luböse:NOM.SG.N []

Evil [took …]

331ID=331 A

rev. III 65 ḪULluböse:NOM.SG.N [ ]

332ID=332 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG(UNM)

Into emptiness.

332ID=332 A

rev. III 66 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV SUD‑li₁₂leer:D/L.SG(UNM)

333ID=333 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

333ID=333 A

rev. III 66 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 11ID=12: Oracle inquiry concerning omissions by the priest during the spring and autumn festivals for the divine mountain

334ID=334 --

A‑NA ḪUR.SAGBerg:D/L.SG DINGIR‑niGottheit:D/L.SG EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ḫamešḫiFrühling:D/L.SG 1ein:QUANcar GU₄?Rind:NOM.SG(UNM) [ ] 〈A‑NA〉 EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG zēniya=šš[izum Herbst gehörig:D/L.SG=PPRO.3SG.D/L;
zum Herbst gehörig:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG
1ein:QUANcar GU₄?Rind:NOM.SG(UNM) [ ] SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL [peškezzi]geben:3SG.PRS.IMPF

For the divine mountain the priest [gives] from his house for the spring festival one ox, two [] (and for) the autumn festival one ox …[]

334ID=334 A

rev. III 67 A‑NA ḪUR.SAGBerg:D/L.SG DINGIR‑niGottheit:D/L.SG EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ḫa‑me‑eš‑ḫiFrühling:D/L.SG 1ein:QUANcar GU₄?Rind:NOM.SG(UNM) x[ ] rev. III 68 〈A‑NA〉 EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG zé‑e‑ni‑ia‑aš‑š[izum Herbst gehörig:D/L.SG=PPRO.3SG.D/L;
zum Herbst gehörig:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG
1ein:QUANcar GU₄?Rind:NOM.SG(UNM) x[ ] rev. III 69 SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL [pé‑eš‑ke‑ez‑zi]geben:3SG.PRS.IMPF 10

335ID=335 --

nuCONNn mānwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG E[ZEN₄?kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.PL(UNM)
] šarāhinauf:ADV;
hinauf-:PREV
tiyan[tanaufrichten:PTCP.INDCL ēššanzi]machen:3PL.PRS.IMPF

If for you, O deity, they perform the fe[stival …] completely

335ID=335 A

rev. III 70 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG E[ZEN₄?kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.PL(UNM)
] rev. III 71 ša‑ra‑ahinauf:ADV;
hinauf-:PREV
ti‑ia‑an[ta‑anaufrichten:PTCP.INDCL e‑eš‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF

336ID=336 --

[GAM=kan]unten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitk[iirgendein:INDFany.ACC.SG.N dāliškanzi]lassen:3PL.PRS.IMPF

(and) [leave] noth[ing] out,

336ID=336 A

rev. III 71 GAM‑kán]unten:ADV=OBPk 11 rev. III 72 Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑k[iirgendein:INDFany.ACC.SG.N da‑a‑li‑iš‑kán‑zilassen:3PL.PRS.IMPF

337ID=337 --

[nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP ]

[let the KIN oracle be favorable.

337ID=337 A

rev. III 72 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP ]

338ID=338 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑a[njeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ]

The deity [took] the whole [soul]

338ID=338 A

rev. III 73 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑a[njeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C

339ID=339 --

[]

[(and) to …]

339ID=339 A

rev. III 73 ]

340ID=340 --

INA UDTag (vergöttlicht):D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

340ID=340 A

rev. III 74 INA UDTag (vergöttlicht):D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

341ID=341 --

āšš[uGut:NOM.SG.N ME‑an]nehmen:PTCP.NOM.SG.N

goo[d was taken]

341ID=341 A

rev. III 74 a‑aš‑š[uGut:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

342ID=342 --

[]

[(and) to …]

342ID=342 A

rev. III 74 ]

343ID=343 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

343ID=343 A

rev. III 75 INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

344ID=344 --

DINGIR[Gottheit:NOM.SG(UNM);
Gottheit:NOM.PL(UNM)
]

The deity (or: the god[s arose]

344ID=344 A

rev. III 75 DINGIR[Gottheit:NOM.SG(UNM);
Gottheit:NOM.PL(UNM)
12

345ID=345 --

[]

[(and) took …]

345ID=345 A

rev. III 75 ]

346ID=346 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
[]

and [gave/placed] it [(in)to …]

346ID=346 A

rev. III 76 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
[ ] ¬¬¬

347ID=347 --

[]

[]

347ID=347 A

rev. III 77 [ text breaks off; rev. IV blank

text breaks off; rev. IV blank

According to the photo, it seems that NU.SIG₅ -ta was not written over the erasure, but was rather erased itself. However, since a new sentence follows and the same structure appears in obv. I 36, this observation may be incorrect, or the scribe accidentally deleted the sign sequence.
Apparently mistaken for pa-a-iš (cf. obv. I 46′; 71′).
Marcuson H. 2016a, 425 restores [nu] m[a]-⌜a⌝-[a]n, obviously based on the similar passages obv I 23′ and obv. II 59′-60′. However, if the scribe did not write on the left edge, there is not enough space for this (cf. also obv. I 63).
Marcuson H. 2016a , 426, restores pa-a-i, followed by a space for two signs at the beginning of the line. Although this restoration is plausible in terms of content, there does not appear to be enough space for it. It is therefore more likely that it is a verbless enumeration or the verb has been errouneously left out by the scribe. A similar case can be found in obv. I 21′–23′.
Restoration based on obv. I 7′; 28′; 55′ passim.
The KIN formula with two consecutive sentences with ME-aš is exceptional and probably due to a mistake.
Text -za.
Maybe a form of ḫazziwi- "ritual" is to be restored.
In analogy to other passages, a number sign is to be restored. For comparision, see obv. 14′; obv. 15′; obv. 23′, obv. 42′.
Restoration based on obv. I 24′ and obv. I 51′.
Or kat-ta-kán.
Or, D[x.
Differently, Marcuson H. 2016a, 431: “And shall the priests also make restitution with one ox and one sheep?” However, the sign traces before SANGA look rather like the remains of than of MEŠ. Furthermore, the general meaning of zankilai- is ‘to punish’ and not ‘to make restitution’, which in other passages of the present text is expressed by zankilatar pai- (see, obv. I 10′; obv. I 34′; obv. I 37′–38′; obv. I 56′–57′; obv. I 69′; obv. II 15′; obv. II 33′; obv. II 50′; obv. II 70′; rev. III 45′–46′). SANGA is therefore likely to be interpreted as an acc. sing. object.
Differently, Marcuson H. 2016a, 413: “Should they show mercy(?)?”. The phrase "because of the wood" (A-NA GIŠ-ṢI šer) probably alludes to transgressions or negligence in the Pirwa cult involving wood. These might be related to the regular wood offerings mentioned in IBoT 2.131 obv. 15′–28′, ed. Cammarosano M. 2018a, 258–270) or the wooden objects related to Pirwa’s statue (for the latter and Pirwa’s particular fondness of wood, see Christiansen B. 2025b, 146).
Although MUNUS.LUGAL ‘queen’ is not proceeded by the determinative D, it likely refers to the goddess called ‘the Queen’, who is frequently mentioned together with Pirwa. For a discussion with further literature, see Christiansen B. 2024a, 24 with note 36.
Since the aforementioned offerings are provided for the yearly festival for Pirwa and the ‘Queen’ (see obv. I 21′), the scribe probably wrote erroneously EZEN₄ ITUKAM ‘monthly festival’ instead of EZEN₄ MUKAM ‘yearly festival’.
Although the passage is not introduced by the phrase ‘And we interrogated the priest and he (said) the following’ the particle -wa(r)- suggests that the clause is a citation of the priest’s statement.
This formula with two succeeding sentences with the verb ME-aš is exceptional in KIN oracles.
Similar to obv. I 48′ and obv. II 47′–48′, the passage seems to be a citation of the priest’s statement although is not introduced by the phrase ‘and we interrogated the priest and he (said) the following’.
The constellation of the oracle symbols and the following paragraph indicate that the scribe erroneously wrote SIG₅ ‘favorable’ instead of NU.SIG₅ ‘unfavorable’.
Similar to obv. I 48′ and obv. II 32′, the passage seems to be a citation of the priest’s statement although is not introduced by the phrase ‘and we interrogated the priest and he (said) the following’.
Possibly, the particle of quoted speech in this sentence is due to an error by the scribe.
Editio ultima: Textus 2026-03-18; Traductionis 2026-04-02

fo