The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (Hrsg.)

Citatio: Birgit Christiansen (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 566 (TX 2024-05-23; TRde 2024-09-07)


CTH 566

An oracle inquiry regarding the anger of the deity of Arušna and the resulting illness of the king

partitura



Abschnitt 1ID=1: The king’s illness: Extispicy confirms the king’s illness is due to the anger of the deity of Arušna

1ID=1 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ištarakt[a]erkranken:3SG.PST

Concerning the fact that His Majesty became ill

1ID=1 A

obv. 1 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN iš‑tar‑ak‑t[aerkranken:3SG.PST

2ID=2 --

[]

2ID=2 A

obv. 1

3ID=3 --

[mān=z(a)=kan(?)wie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LI]MGott:NOM.SG(UNM) URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) parāaus-:PREV Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv ara[nza(?)]erheben:PTCP.NOM.SG.C

[if you, o dei]ty of Arušna, [are] in no way upset,1

3ID=3 A

obv. 1 ma‑a‑an‑za‑kán(?)wie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LI]MGott:NOM.SG(UNM) URUa‑ru‑uš‑naArušna:GN.GEN.SG(UNM) obv. 2 pa‑ra‑aaus-:PREV Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendwie:INDadv a‑ra‑[an‑za(?)erheben:PTCP.NOM.SG.C 1

4ID=4 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:STF SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[let the first exta be favorable]

4ID=4 A

obv. 2 nuCONNn IGI‑zivorderer:STF SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

5ID=5 --

[ EGIR‑zi=mahinterer:STF=CNJctr NU.SI]G₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

[and the second one unfa]vorable.

5ID=5 A

obv. 2 EGIR‑zi‑mahinterer:STF=CNJctr NU.SI]G₅‑duungünstig werden:3SG.IMP 2

6ID=6 --

IGI‑zivorderer:STF SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

6ID=6 A

obv. 2 IGI‑zivorderer:STF SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

7ID=7 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

7ID=7 A

obv. 2 SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

8ID=8 --

zi=maBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR)=CNJctr šuriš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

But (there are) zi(zaḫi-) (and) šuri-.2

8ID=8 A

obv. 3 zi‑maBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR)=CNJctr šu‑ri‑iš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

9ID=9 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

9ID=9 A

obv. 3 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

10ID=10 --

EGIR‑z[ihinterer:STF SUMEŠ](Fleisch-)Vorzeichen:NOM.PL(UNM)

The second [exta]:

10ID=10 A

obv. 3 EGIR‑z[ihinterer:STF SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.PL(UNM)

11ID=11 --

[]

[]

11ID=11 A

obv. 3 ]

12ID=12 --

NU.S[I]G₅ungünstig:NOM.SG(UNM) (rest of line blank)

Unfavorable.

12ID=12 A

obv. 3 NU.S[I]G₅ungünstig:NOM.SG(UNM) 3 (rest of line blank) ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: The deity’s anger about temple offenses: Extispicy confirms the deity of Arušna is angry about something in the temple

13ID=13 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) A‑NA GIGKrankheit/Kranker:D/L.SG šerauf:POSP TUKU.TUKU‑attiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Concerning the fact that the deity of Arušna was confirmed by oracle to be in anger with respect to the illness:

13ID=13 A

obv. 4 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) URUa‑ru‑uš‑naArušna:GN.GEN.SG(UNM) A‑NA GIGKrankheit/Kranker:D/L.SG še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑at‑tiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

14ID=14 --

DINGIR‑LIM=za=kanGottesbegeisterter(?):NOM.SG.C=OBPk ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIM‑KAGott:GEN.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN kuitkiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C

are you, o deity, in any way angry (about something) inside your temple?

14ID=14 A

obv. 4 DINGIR‑LIM‑za‑kánGottesbegeisterter(?):NOM.SG.C=OBPk ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIM‑KAGott:GEN.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN obv. 5 ku‑it‑kiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑u‑an‑zazornig:PTCP.NOM.SG.C

15ID=15 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the exta be unfavorable.

15ID=15 A

obv. 5 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

16ID=16 --

ŠU‑TINomade:NOM.PL(UNM) GÙB‑lašlinker:GEN.SG

Troops to the left.

16ID=16 A

obv. 5 ŠU‑TINomade:NOM.PL(UNM) GÙB‑la‑ašlinker:GEN.SG

17ID=17 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

17ID=17 A

obv. 5 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3: The deity’s anger at the king: Extispicy reveals the deity of Arušna is angry at the king due to offenses of the queen, Ammatalla and Ammatalla’s son

18ID=18 --

mān=z(a)=kanwie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIM‑KA=patGott:GEN.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN=FOC TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C

If you, o deity, are angry only (about something) inside your temple

18ID=18 A

obv. 6 ma‑a‑an‑za‑kánwie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIM‑KA‑pátGott:GEN.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN=FOC TUKU.TUKU‑u‑an‑zazornig:PTCP.NOM.SG.C

19ID=19 --

[I]T‑TI DUTU‑ŠI=ma=z(a)‘Meine Sonne’:INS=CNJctr=REFL;
‘Meine Sonne’:ABL=CNJctr=REFL
Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C

but in no way angry with His Majesty,

19ID=19 A

obv. 6 [I]T‑TI DUTU‑ŠI‑ma‑za‘Meine Sonne’:INS=CNJctr=REFL;
‘Meine Sonne’:ABL=CNJctr=REFL
Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑u‑an‑zazornig:PTCP.NOM.SG.C

20ID=20 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

20ID=20 A

obv. 6 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

21ID=21 --

SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

SAG.ME3

21ID=21 A

obv. 6 SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

22ID=22 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

22ID=22 A

obv. 6 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

23ID=23 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) IT‑TI DUTU‑Š[I‘Meine Sonne’:INS;
‘Meine Sonne’:ABL
TUKU.TU]KU‑attiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Concerning the fact that the deity of Arušna was confirmed by oracle to be in [ang]er with His Majesty:

23ID=23 A

obv. 7 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) URUa‑ru‑uš‑naArušna:GN.GEN.SG(UNM) IT‑TI DUTU‑Š[I‘Meine Sonne’:INS;
‘Meine Sonne’:ABL
TUKU.TU]KU‑at‑tiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

24ID=24 --

nuCONNn enijener:DEM3.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) fammattallanAmmat(t)alla:PNf.ACC.SG.C A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) ḫurtašverfluchen:3SG.PST

is that because the queen cursed Ammatalla in front of the deity

24ID=24 A

obv. 7 nuCONNn e‑nijener:DEM3.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) fam‑ma‑at‑tal‑la‑anAmmat(t)alla:PNf.ACC.SG.C obv. 8 A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUa‑ru‑uš‑naArušna:GN.GEN.SG(UNM) ḫur‑ta‑ašverfluchen:3SG.PST

25ID=25 --

fammat[tall]ašš=a=z(a)=kanAmmat(t)alla:PNf.NOM.SG.C=CNJadd=REFL=OBPk kuitweil:CNJ DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) IGIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N ēptafassen:3SG.PST

and because Ammatalla took the eyes of the deity

25ID=25 A

obv. 8 fam‑ma‑at‑[tal‑l]a‑aš‑ša‑za‑kánAmmat(t)alla:PNf.NOM.SG.C=CNJadd=REFL=OBPk ku‑itweil:CNJ DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) IGIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N e‑ep‑tafassen:3SG.PST

26ID=26 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG peranvor-:PREV EGIR‑pawieder:PREV Ú‑ULnicht:NEG iyattatgehen:3SG.PST.MP

and did not visit the deity regularly4

26ID=26 A

obv. 8 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG obv. 9 pé‑ra‑anvor-:PREV EGIR‑pawieder:PREV Ú‑ULnicht:NEG i‑ia‑at‑ta‑atgehen:3SG.PST.MP

27ID=27 --

DUMUKind:NOM.SG(UNM) f[am]matallaš=a=z(a)Ammat(t)alla:PNf.GEN.SG=CNJctr=REFL kuitweil:CNJ TÚGMEŠGewand:ACC.PL(UNM) ŠA ŠUHand:GEN.SG AMA‑ŠUMutter:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG waššanbedecken:PTCP.INDCL ḫarzihaben:3SG.PRS

and because the son of [Am]matalla was wearing the clothes belonging to his mother

27ID=27 A

obv. 9 DUMUKind:NOM.SG(UNM) f[am]‑ma‑tal‑la‑ša‑zaAmmat(t)alla:PNf.GEN.SG=CNJctr=REFL ku‑itweil:CNJ TÚGMEŠGewand:ACC.PL(UNM) ŠA ŠUHand:GEN.SG AMA‑ŠUMutter:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG wa‑aš‑ša‑anbedecken:PTCP.INDCL ḫar‑zihaben:3SG.PRS

28ID=28 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG andain:POSP weriyanzarufen:PTCP.NOM.SG.C ēšt[a]sein:3SG.PST

and then was called into the palace?

28ID=28 A

obv. 10 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG an‑dain:POSP ú‑e‑ri‑ia‑an‑zarufen:PTCP.NOM.SG.C e‑eš‑t[asein:3SG.PST

29ID=29 --

[nu]=z(a)CONNn=REFL mānwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) apaddadort:DEMadv šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C

If you, o deity, are angry about that,

29ID=29 A

obv. 10 nu]‑zaCONNn=REFL ma‑a‑anwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) a‑pád‑dadort:DEMadv še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑u‑an‑zazornig:PTCP.NOM.SG.C

30ID=30 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let the exta be unfavorable.

30ID=30 A

obv. 10 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

31ID=31 --

GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF GÙB‑anlinker:NOM.SG.N

Throne to the left.

31ID=31 A

obv. 10 GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF GÙB‑anlinker:NOM.SG.N

32ID=32 --

NU.SIG₅ungünstig werden:3SG.PRS.MP

Unfavorable.

32ID=32 A

obv. 10 NU.SIG₅ungünstig werden:3SG.PRS.MP ¬¬¬

Abschnitt 4ID=4: ḪURRI bird oracle confirms the deity’s anger about further offenses

33ID=33 --

mān=z(a)wie:CNJ=REFL DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) apadda=patdort:DEMadv=FOC šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C

If you, o deity, are angry only about that,

33ID=33 A

obv. 11 ma‑a‑an‑zawie:CNJ=REFL DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) a‑pád‑da‑pátdort:DEMadv=FOC še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑u‑an‑zazornig:PTCP.NOM.SG.C

34ID=34 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the ḪURRI bird be favorable.

34ID=34 A

obv. 11 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

35ID=35 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) (rest of line blank)

Unfavorable.

35ID=35 A

obv. 11 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) (rest of line blank) ¬¬¬

Abschnitt 5ID=5: Deprivation of jewelry: Extispicy reveals the deity is angry because the queen has deprived him/her of jewelry

36ID=36 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N nammanoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

Concerning the fact that it was again unfavorable,

36ID=36 A

obv. 12 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N nam‑manoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

37ID=37 --

nuCONNn eni=yajener:DEM3.NOM.SG.N=CNJadd kuitwelcher:REL.NOM.SG.N fmālašMala:PNf.NOM.SG.C kiššanin dieser Weise:DEMadv IQ‑BIsagen:3SG.PST

is that also because Māla spoke as follows:

37ID=37 A

obv. 12 nuCONNn e‑ni‑iajener:DEM3.NOM.SG.N=CNJadd ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N fma‑a‑la‑Mala:PNf.NOM.SG.C ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv 4 IQ‑BIsagen:3SG.PST

38ID=38 --

MUNUS.LUGAL=wa=z(a)Königin:NOM.SG(UNM)=QUOT=REFL KI‑LI‑LUKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫekurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) ēššieštamachen:3SG.PST.IMPF

“The queen made for herself a golden diadem in the rock sanctuary of the Stag-god

38ID=38 A

obv. 12 MUNUS.LUGAL‑wa‑zaKönigin:NOM.SG(UNM)=QUOT=REFL KI‑LI‑LUKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) obv. 13 I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫé‑kurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) e‑eš‑ši‑eš‑tamachen:3SG.PST.IMPF

39ID=39 --

nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA MU[NUS.L]UGALKönigin:D/L.SG DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) Ù‑azSchlaf:ABL ER‑tabitten:3SG.PST

and then the deity of Arušna demanded it from the qu[ee]n in a dream.

39ID=39 A

obv. 13 nu‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA MU[NUS.L]UGALKönigin:D/L.SG DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) URUa‑ru‑uš‑naArušna:GN.GEN.SG(UNM) Ù‑azSchlaf:ABL ER‑tabitten:3SG.PST

40ID=40 --

MUNUS.LUGAL=ma=war=atKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC Ú‑ULnicht:NEG peštageben:3SG.PST

The queen, however, did not give it (to the deity)

40ID=40 A

obv. 13 MUNUS.LUGAL‑ma‑wa‑ra‑atKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC obv. 14 Ú‑ULnicht:NEG pé‑eš‑tageben:3SG.PST

41ID=41 --

nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC I‑NA ÉHaus:D/L.SG ŠÀ.TAMVerwalter:GEN.SG(UNM) kattaunter-:PREV dāiš[t]asetzen:3SG.PST

but deposited it in the house of the treasurer

41ID=41 A

obv. 14 nu‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC I‑NA ÉHaus:D/L.SG ŠÀ.TAMVerwalter:GEN.SG(UNM) kat‑ta!?unter-:PREV 5 da‑a‑iš‑[t]asetzen:3SG.PST

42ID=42 --

MUNUS.LUGAL=ma=waKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJctr=QUOT A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) 2zwei:QUANcar GILIMKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARSilber:GEN.SG(UNM) tamāianderer:INDoth.ACC.SG.N pedi=ššiPlatz:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG ēššieštamachen:3SG.PST.IMPF

and in place of it the queen made two other diadems of gold? (text: silver)5 for the deity of Arušna.

42ID=42 A

obv. 14 MUNUS.LUGAL‑ma‑waKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJctr=QUOT A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUa‑ru‑uš‑naArušna:GN.GEN.SG(UNM) 2zwei:QUANcar GILIMKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARSilber:GEN.SG(UNM) obv. 15 ta‑ma‑a‑ianderer:INDoth.ACC.SG.N pé‑di‑iš‑šiPlatz:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG e‑eš‑ši‑eš‑tamachen:3SG.PST.IMPF

43ID=43 --

nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC kuitmanwährend:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) nāwinoch nicht:ADV uppešta(her)schicken:3SG.PST

And as long as she had not sent it (i.e. the golden diadem) to the deity of Arušna

43ID=43 A

obv. 15 nu‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUa‑ru‑uš‑naArušna:GN.GEN.SG(UNM) na‑a‑ú‑inoch nicht:ADV up‑pé‑eš‑ta(her)schicken:3SG.PST

44ID=44 --

A‑NA MUNUS.LUGAL=ma=waKönigin:D/L.SG=CNJctr=QUOT memiašWort:NOM.SG.C uwāiWeh:ACC.SG.N tiyatsetzen:3SG.PST

the affair caused suffering to the queen

44ID=44 A

obv. 16 A‑NA MUNUS.LUGAL‑ma‑waKönigin:D/L.SG=CNJctr=QUOT me‑mi‑ašWort:NOM.SG.C ú‑wa‑a‑iWeh:ACC.SG.N ti‑ia‑atsetzen:3SG.PST

45ID=45 --

nu=war=an=kanCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC:=OBPk IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL kattaunter-:PREV uyērschicken:3PL.PST

and they expelled her from the palace.

45ID=45 A

obv. 16 nu‑wa‑ra‑an‑kánCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC:=OBPk IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL kat‑taunter-:PREV u‑i‑e‑erschicken:3PL.PST

46ID=46 --

uit=ma=wakommen:3SG.PST=CNJctr=QUOT MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) URUwuruliaz;
Wuruli:GN.ABL.SG
A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV IŠ‑PURschicken:3SG.PST

Thereupon the queen wrote back to His Majesty from Utruli:

46ID=46 A

obv. 16 ú‑it‑ma‑wakommen:3SG.PST=CNJctr=QUOT MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) URUut‑ru‑li‑azUtruliya:GN.ABL 6 obv. 17 A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV IŠ‑PURschicken:3SG.PST

47ID=47 --

DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) URUarušna=wa=muArušna:GN.GEN.SG(UNM)=QUOT=PPRO.1SG.DAT kuitwelcher:REL.ACC.SG.N GILIMKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) tešḫazSchlaf:ABL wēktawünschen:3SG.PST

‘The golden diadem that the deity of Arušna demanded from me in a dream

47ID=47 A

obv. 17 DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) URUa‑ru‑uš‑na‑wa‑muArušna:GN.GEN.SG(UNM)=QUOT=PPRO.1SG.DAT ku‑itwelcher:REL.ACC.SG.N GILIMKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) te‑eš‑ḫa‑azSchlaf:ABL ú‑e‑ek‑tawünschen:3SG.PST

48ID=48 --

nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.NOM kāšmaREF2:INDCL I‑NA ÉHaus:D/L.SG ŠÀ.TAMVerwalter:GEN.SG(UNM) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

is stored there in the house of the treasurer.

48ID=48 A

obv. 17 nu‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.NOM ka‑a‑aš‑maREF2:INDCL obv. 18 I‑NA ÉHaus:D/L.SG ŠÀ.TAMVerwalter:GEN.SG(UNM) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

49ID=49 --

𒀹takkišra=wa=kan(Art Schmuckstück):LUW.NOM.COLL=QUOT=OBPk kuewelcher:REL.NOM.PL.N NA₄ḪI.A=yaStein:GEN.SG(UNM)=CNJadd EGIR‑pawieder:PREV āštat(übrig) bleiben:3SG.PST.MP

And the takkiššar- jewelry6 and (precious) stones that have been left over

49ID=49 A

obv. 18 𒀹ta‑ak‑ki‑iš‑ra‑wa‑kán(Schmuckgegenstand):LUW.NOM.COLL=QUOT=OBPk ku‑ewelcher:REL.NOM.PL.N NA₄ḪI.A‑iaStein:GEN.SG(UNM)=CNJadd EGIR‑pawieder:PREV a‑**‑ta‑at(übrig) bleiben:3SG.PST.MP

50ID=50 --

nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.NOM kāšmaREF2:INDCL 𒀹atupalaššan(Behälter für Kleidungs- bzw. Schmuckstücke):LUW.ADJG.D/L.SG andain:POSP GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

are stored there in the atupalašša-.7

50ID=50 A

obv. 18 nu‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.NOM *ka*‑a‑aš‑*ma*REF2:INDCL 𒀹a‑tu‑pa‑la‑aš‑ša‑an(Behälter für Kleidungs- bzw. Schmuckstücke):LUW.ADJG.D/L.SG obv. 19 an‑dain:POSP GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

51ID=51 --

nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG arḫaweg-:PREV uppi(her)schicken:2SG.IMP

Send them over to the deity!’

51ID=51 A

obv. 19 nu‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ar‑ḫaweg-:PREV up‑pí(her)schicken:2SG.IMP

52ID=52 --

nuCONNn enijener:DEM3.ACC.SG.N GILIMKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) wemierfinden:3PL.PST

And they found that golden diadem

52ID=52 A

obv. 19 nuCONNn e‑nijener:DEM3.ACC.SG.N GILIMKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) ú‑e‑mi‑erfinden:3PL.PST

53ID=53 --

kattann=a=ššiunter:POSP=CNJadd=PPRO.3SG.D/L SUR₁₄.DÙ.AMUŠENFalke:NOM.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) GIŠGEŠTINWein:GEN.SG(UNM) ÍS‑ḪU‑NA‑TÙWeintraube:NOM.SG(UNM) NA₄Stein:GEN.SG(UNM) 8acht:QUANcar A‑IA‑RIBlüte:NOM.SG(UNM) 𒀹pinkitaGriff:LUW.NOM.PL.N ŠU‑ÚRHaarbüschel:NOM.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) KAP‑P[Í]Flügel:NOM.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) ŠA NA₄Stein:GEN.SG kittatliegen:3SG.PST.MP

and with it lay a golden falcon, a grape cluster of (precious) stone, eight rosette-shaped pendants,8 eyebrow(s) (and) eye lid(s) of (precious) stone.

53ID=53 A

obv. 19 kat‑ta‑an‑na‑aš‑šiunter:POSP=CNJadd=PPRO.3SG.D/L SUR₁₄.DÙ.AMUŠENFalke:NOM.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) obv. 20 GIŠGEŠTINWein:GEN.SG(UNM) ÍS‑ḪU‑NA‑TÙWeintraube:NOM.SG(UNM) NA₄Stein:GEN.SG(UNM) 8acht:QUANcar A‑IA‑RIBlüte:NOM.SG(UNM) 𒀹pí‑in‑ki‑taGriff:LUW.NOM.PL.N ŠU‑ÚRHaarbüschel:NOM.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) KAP‑P[Í]Flügel:NOM.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) ŠA NA₄Stein:GEN.SG ki‑it‑ta‑atliegen:3SG.PST.MP

54ID=54 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫekurFels:STF DKALKAL:PNm.GEN.SG(UNM) A‑NA ALAMStatue:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) andahinein-:PREV pēterhinschaffen:3PL.PST

And they brought them into the rock sanctuary of the Stag-god to the statue of the queen,

54ID=54 A

obv. 20 na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫé‑kurFels:STF DKALKAL:PNm.GEN.SG(UNM) obv. 21 A‑NA ALAMStatue:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) an‑dahinein-:PREV pé‑e‑te‑erhinschaffen:3PL.PST

55ID=55 --

𒀹takkiššara=ma=wa=kan(Art Schmuckstück):LUW.NOM.COLL=CNJctr=QUOT=OBPk 𒀹atupalaššan(Behälter für Kleidungs- bzw. Schmuckstücke):LUW.ADJG.D/L.SG kuewelcher:REL.NOM.PL.N andahinein-:PREV kittatliegen:3SG.PST.MP

but the takkiššar- jewelry that was lying in the atupalašša-.

55ID=55 A

obv. 21 𒀹ták‑ki‑iš‑ša‑ra‑ma‑wa‑kán(Schmuckgegenstand):LUW.NOM.COLL=CNJctr=QUOT=OBPk 𒀹a‑tu‑pa‑la‑aš‑ša‑an(Behälter für Kleidungs- bzw. Schmuckstücke):LUW.ADJG.D/L.SG ku‑ewelcher:REL.NOM.PL.N an‑dahinein-:PREV ki‑it‑ta‑atliegen:3SG.PST.MP

56ID=56 --

nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC Ú‑ULnicht:NEG wemierfinden:3PL.PST

they did not find.

56ID=56 A

obv. 22 nu‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC Ú‑ULnicht:NEG ú‑e‑mi‑erfinden:3PL.PST

57ID=57 --

2zwei:QUANcar GILIMKranz:ACC.PL(UNM) KÙ.SI₂₂=ma=waGold:GEN.SG(UNM)=CNJctr=QUOT kuewelcher:REL.ACC.PL.N maldešnašRezitation:GEN.SG MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ēššieštamachen:3SG.PST.IMPF

And (of) the two diadems of gold that the queen had made for the deity as a votive offering

57ID=57 A

obv. 22 2zwei:QUANcar GILIMKranz:ACC.PL(UNM) KÙ.SI₂₂‑ma‑waGold:GEN.SG(UNM)=CNJctr=QUOT ku‑ewelcher:REL.ACC.PL.N ma‑al‑de‑eš‑na‑ašRezitation:GEN.SG MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG e‑eš‑ši‑eš‑tamachen:3SG.PST.IMPF

58ID=58 --

nu=waCONNn=QUOT 1‑ENein:QUANcar GILIMKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) wemierfinden:3PL.PST

they found (only) one diadem of gold

58ID=58 A

obv. 22 nu‑waCONNn=QUOT 1‑ENein:QUANcar GILIMKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) obv. 23 ú‑e‑mi‑erfinden:3PL.PST

59ID=59 --

nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG arḫaweg-:PREV upper(her)schicken:3PL.PST

And they sent it off to the deity.

59ID=59 A

obv. 23 nu‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ar‑ḫaweg-:PREV up‑pé‑er(her)schicken:3PL.PST

60ID=60 --

1ein:QUANcar GILIMKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂=ma=waGold:GEN.SG(UNM)=CNJctr=QUOT Ú‑ULnicht:NEG wemierfinden:3PL.PST

But they did not find the (other) diadem of gold.”9

60ID=60 A

obv. 23 1ein:QUANcar GILIMKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂‑ma‑waGold:GEN.SG(UNM)=CNJctr=QUOT Ú‑ULnicht:NEG ú‑e‑mi‑erfinden:3PL.PST

61ID=61 --

nuCONNn enijener:DEM3.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N kiššanin dieser Weise:DEMadv memiersprechen:3PL.PST

Concerning that fact that they spoke as follows:10

61ID=61 A

obv. 23 nuCONNn e‑nijener:DEM3.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv me‑mi‑ersprechen:3PL.PST

62ID=62 --

A‑NA Ú‑NU‑UTGerät(e):D/L.SG DINGIR‑LIM=waGott:GEN.SG(UNM)=QUOT kuitwelcher:REL.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N kattanunter-:PREV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

“Whatever there is among the (cultic) implements for the deity

62ID=62 A

obv. 24 A‑NA Ú‑NU‑UTGerät(e):D/L.SG DINGIR‑LIM‑waGott:GEN.SG(UNM)=QUOT ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N kat‑ta‑anunter-:PREV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

63ID=63 --

nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG piyanzi=patgeben:3PL.PRS=FOC

they will certainly give it to the deity,

63ID=63 A

obv. 24 nu‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG pí‑ia‑an‑zi‑pátgeben:3PL.PRS=FOC

64ID=64 --

Ú‑UL=war=atnicht:NEG=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC EGIR‑pawieder:PREV waḫnuwanziwenden:3PL.PRS

and they will not exchange it (for something inferior)”.

64ID=64 A

obv. 24 Ú‑UL‑wa‑ra‑atnicht:NEG=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC EGIR‑pawieder:PREV wa‑aḫ‑nu‑wa‑an‑ziwenden:3PL.PRS

65ID=65 --

anzāš=mawir:PPROa.1PL.NOM=CNJctr enijener:DEM3.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N 1‑ENein:QUANcar SUR₁₄.DÙ.AMUŠENFalke:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) KÀ‑RA‑A‑ANWein(rebe):ACC.SG(UNM) NA₄Stein:GEN.SG(UNM) 8acht:QUANcar A‑IA‑RIBlüte:GEN.SG(UNM) penkitaGriff:LUW.ACC.PL.N ŠU‑ÚRHaarbüschel:ACC.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) KAP‑PÍFlügel:ACC.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG šekkuēnwissen:1PL.PST

We, however, did not know about the one particular falcon of gold, the grape cluster of (precious) stone, eight rosette-shaped pendants,11 the eyebrow(s) (and) the eye lid(s).”

65ID=65 A

obv. 25 an‑zasic‑a‑aš‑mawir:PPROa.1PL.NOM=CNJctr 7 e‑nijener:DEM3.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N 1‑ENein:QUANcar SUR₁₄.DÙ.AMUŠENFalke:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) KÀ‑RA‑A‑ANWein(rebe):ACC.SG(UNM) NA₄Stein:GEN.SG(UNM) 8acht:QUANcar A‑IA‑RIBlüte:GEN.SG(UNM) pé‑en‑ki‑taGriff:LUW.ACC.PL.N ŠU‑ÚRHaarbüschel:ACC.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) KAP‑PÍFlügel:ACC.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG še‑ek‑ku‑e‑enwissen:1PL.PST

66ID=66 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫekurFels:STF DKALKAL:PNm.GEN.SG(UNM) A‑NA ALAMStatue:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) andahinein-:PREV pēterhinschaffen:3PL.PST

And thus they brought them into the rock sanctuary of the Stag-god to the statue of the queen

66ID=66 A

obv. 26 na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫé‑kurFels:STF DKALKAL:PNm.GEN.SG(UNM) A‑NA ALAMStatue:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) an‑dahinein-:PREV pé‑e‑te‑erhinschaffen:3PL.PST

67ID=67 --

𒀹takkišra=ma(Art Schmuckstück):LUW.ACC.COLL=CNJctr Ú‑ULnicht:NEG wemierfinden:3PL.PST

but they did not find the takkiššar- jewelry.

67ID=67 A

obv. 26 𒀹ták‑ki‑iš‑ra‑ma(Schmuckgegenstand):LUW.ACC.COLL=CNJctr Ú‑ULnicht:NEG ú‑e‑mi‑erfinden:3PL.PST

68ID=68 --

nu=z(a)CONNn=REFL mānwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) apaddadort:DEMadv šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C

If you, o deity, are angry about that,

68ID=68 A

obv. 27 nu‑zaCONNn=REFL ma‑a‑anwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) a‑pád‑dadort:DEMadv še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑u‑an‑zazornig:PTCP.NOM.SG.C

69ID=69 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let the exta be unfavorable.

69ID=69 A

obv. 27 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

70ID=70 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ŠU‑TINomade:NOM.PL(UNM) GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), troops to the left

70ID=70 A

obv. 27 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) *〈〈ta〉〉* ŠU‑TINomade:NOM.PL(UNM) GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG

71ID=71 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

71ID=71 A

obv. 27 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 6ID=6: Extispicy confirms the deity’s anger about further offenses

72ID=72 --

mān=z(a)wie:CNJ=REFL DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) apadda=patdort:DEMadv=FOC šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C

If you, o deity, are angry only about that

72ID=72 A

obv. 28 ma‑a‑an‑zawie:CNJ=REFL DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) a‑pád‑da‑pátdort:DEMadv=FOC še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑u‑an‑zazornig:PTCP.NOM.SG.C

73ID=73 --

namma=manoch:ADV=CNJctr tamāianderer:INDoth.NOM.SG.N NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N

and there is nothing else,

73ID=73 A

obv. 28 nam‑ma‑manoch:ADV=CNJctr ta‑ma‑a‑ianderer:INDoth.NOM.SG.N NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.N

74ID=74 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

74ID=74 A

obv. 28 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

75ID=75 --

SA[G.ME](Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

SA[G.ME].

75ID=75 A

obv. 28 SA[G.ME](Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

76ID=76 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

76ID=76 A

obv. 28 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 7ID=7: An affair involving the great princess and Ammatalla: Extispicy confirms the deity is angry because the great princess brought Ammatalla secretly up into the palace and the investigation of Ammatalla’s testimony was postponed

77ID=77 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N nammanoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

Concerning the fact that it was again unfavorable:

77ID=77 A

obv. 29 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N nam‑manoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

78ID=78 --

DUMU.MUNUS.GALKönigsgattin:NOM.SG(UNM) kuitweil:CNJ fammatallanAmmat(t)alla:PNf.ACC.SG.C I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG karuššiyantilistillschweigend:ADV šarāhinauf-:PREV w[idāet](her)bringen:3SG.PST

is it because the great princess br[ought] Ammatalla secretly up into the palace?

78ID=78 A

obv. 29 DUMU.MUNUS.GALKönigsgattin:NOM.SG(UNM) ku‑itweil:CNJ fam‑ma‑tal‑la‑anAmmat(t)alla:PNf.ACC.SG.C I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG ka‑ru‑uš‑ši‑ia‑an‑ti‑listillschweigend:ADV ša‑ra‑ahinauf-:PREV ú‑[i‑da‑a‑et](her)bringen:3SG.PST 8

79ID=79 --

nu=z(a)CONNn=REFL mānwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) apaddadort:DEMadv šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C

If you, o deity, are angry about that,

79ID=79 A

obv. 30 nu‑zaCONNn=REFL ma‑a‑anwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) a‑pád‑dadort:DEMadv še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑u‑an‑zazornig:PTCP.NOM.SG.C

80ID=80 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let the exta be unfavorable.

80ID=80 A

obv. 30 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

81ID=81 --

UZUŠÀHerz:NOM.SG(UNM) DAB‑anfassen:PTCP.NOM.SG.N

The heart is taken.

81ID=81 A

obv. 30 UZUŠÀHerz:NOM.SG(UNM) DAB‑anfassen:PTCP.NOM.SG.N

82ID=82 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) (erasure) 𒉽

Unfavorable.

82ID=82 A

obv. 30 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) (erasure) 𒉽 9 ¬¬¬

83ID=83 --

eni=yajener:DEM3.NOM.SG.N=CNJadd kuitwelcher:REL.NOM.SG.N fammatallašAmmat(t)alla:PNf.NOM.SG.C IQ‑BIsagen:3SG.PST

And concerning that what Ammatalla said:

83ID=83 A

obv. 31 e‑ni‑iajener:DEM3.NOM.SG.N=CNJadd ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N fam‑ma‑tal‑la‑ašAmmat(t)alla:PNf.NOM.SG.C IQ‑BIsagen:3SG.PST

84ID=84 --

punuššuweni=mafragen:1PL.PRS=CNJctr nāwinoch nicht:ADV

we have not yet investigated

84ID=84 A

obv. 31 pu‑nu‑uš‑šu‑u‑e‑ni‑mafragen:1PL.PRS=CNJctr na‑a‑ú‑inoch nicht:ADV

85ID=85 --

mānwie:CNJ memiašWort:NOM.SG.C ašanzawahr:PTCP.NOM.SG.C

whether the account is true

85ID=85 A

obv. 31 ma‑a‑anwie:CNJ me‑mi‑ašWort:NOM.SG.C a‑ša‑an‑zawahr:PTCP.NOM.SG.C

86ID=86 --

mānwie:CNJ maḫḫanwie:ADV

or how (it is).12

86ID=86 A

obv. 31 ma‑a‑anwie:CNJ ma‑aḫ‑ḫa‑anwie:ADV

87ID=87 --

A‑NA ER=ma=kanForderung:D/L.SG=CNJctr=OBPk andahinein-:PREV Ú‑ULnicht:NEG appiškerfassen:3PL.PST.IMPF

And thus they did not include it in the oracle inquiry.

87ID=87 A

obv. 32 A‑NA ER‑ma‑kánForderung:D/L.SG=CNJctr=OBPk an‑dahinein-:PREV Ú‑ULnicht:NEG ap‑pí‑iš‑kerfassen:3PL.PST.IMPF

88ID=88 --

nuCONNn mānwie:CNJ zilašEntscheidung:NOM.SG.C apēzer:DEM2/3.ABL kišatwerden:3SG.PST.MP

If the oracle sign occurred because of that

88ID=88 A

obv. 32 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ zi‑la‑ašEntscheidung:NOM.SG.C a‑pé‑e‑ezer:DEM2/3.ABL ki‑ša‑atwerden:3SG.PST.MP

89ID=89 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

let! the exta be! unfavorable.13

89ID=89 A

obv. 32 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

90ID=90 --

SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

SAG.ME

90ID=90 A

obv. 32 SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

91ID=91 --

NU.S[IG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavo[rable].

91ID=91 A

obv. 32 NU.S[IG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 8ID=8: ḪURRI bird confirms the deity’s anger about further offenses

92ID=92 --

mānwie:CNJ kī=patdieser:DEM1.NOM.SG.N=FOC

If it is only this

92ID=92 A

obv. 33 ma‑a‑anwie:CNJ ki‑i‑pátdieser:DEM1.NOM.SG.N=FOC

93ID=93 --

namma=manoch:ADV=CNJctr damāianderer:INDoth.NOM.SG.N NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N

and there is nothing else,

93ID=93 A

obv. 33 nam‑ma‑manoch:ADV=CNJctr da‑ma‑a‑ianderer:INDoth.NOM.SG.N NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.N

94ID=94 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the first ḪURRI bird be favorable

94ID=94 A

obv. 33 nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

95ID=95 --

EGIR‑zi=mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

and the second one unfavorable.

95ID=95 A

obv. 33 EGIR‑zi‑mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

96ID=96 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

The first ḪURRI bird was unfavorable.

96ID=96 A

obv. 33 IGI‑zivorderer:NOM.SG.N MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

97ID=97 --

EGIR‑zi=mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

But the second one was favorable.

97ID=97 A

obv. 33 EGIR‑zi‑mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 9ID=9: Uninvestigated affair: Extispicy reveals the deity is angry because the investigation of an affair several palace members and resulting in Pattiya's expulsion from the palace was postponed

98ID=98 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N nammanoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

Concerning the fact that it was again unfavorable:

98ID=98 A

obv. 34 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N nam‑manoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

99ID=99 --

nu=kanCONNn=OBPk INIMWort:NOM.SG(UNM) fnāruNaru:PNf.GEN.SG(UNM) kuitweil:CNJ EGIR‑pawieder:PREV kittatliegen:3SG.PST.MP

Is it because the affair of Nāru was postponed

99ID=99 A

obv. 34 nu‑kánCONNn=OBPk INIMWort:NOM.SG(UNM) fna‑a‑ruNaru:PNf.GEN.SG(UNM) ku‑itweil:CNJ EGIR‑pawieder:PREV ki‑it‑ta‑atliegen:3SG.PST.MP

100ID=100 --

nuCONNn fnārunNaru:PNf.ACC.SG.C kuitweil:CNJ uwater(her)bringen:3PL.PST

and because they brought Nāru (into the palace?)

100ID=100 A

obv. 34 nuCONNn fna‑a‑ru‑unNaru:PNf.ACC.SG.C ku‑itweil:CNJ ú‑wa‑te‑er(her)bringen:3PL.PST

101ID=101 --

nuCONNn ŠA fpattiyaPattiya:GEN.SG memištasprechen:3SG.PST

and she reported about (the affair) of Pattiya

101ID=101 A

obv. 35 nuCONNn ŠA fpát‑ti‑iaPattiya:GEN.SG me‑mi‑iš‑tasprechen:3SG.PST

102ID=102 --

nu=kanCONNn=OBPk fpattiyanPattiya:PNf.ACC.SG.C IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL kattaunter-:PREV uyērschicken:3PL.PST

and they therefore expelled Pattiya from the palace

102ID=102 A

obv. 35 nu‑kánCONNn=OBPk fpát‑ti‑ia‑anPattiya:PNf.ACC.SG.C IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL kat‑taunter-:PREV u‑i‑e‑erschicken:3PL.PST

103ID=103 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG pianzigeben:3PL.PRS

and will give her to the deity?

103ID=103 A

obv. 35 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

104ID=104 --

A‑WA‑ATWort:ACC.SG(UNM) mpallā=yaPalla:PNm.GEN.SG(UNM)=CNJadd IQ‑BIsagen:3SG.PST

(Is it because) she reported about the affair of Pallā (the following):

104ID=104 A

obv. 36 A‑WA‑ATWort:ACC.SG(UNM) mpal‑la‑a‑iaPalla:PNm.GEN.SG(UNM)=CNJadd IQ‑BIsagen:3SG.PST

105ID=105 --

MUNUS.LUGAL=waKönigin:NOM.SG(UNM)=QUOT IQ‑BIsagen:3SG.PST

“The queen said:

105ID=105 A

obv. 36 MUNUS.LUGAL‑waKönigin:NOM.SG(UNM)=QUOT IQ‑BIsagen:3SG.PST

106ID=106 --

A‑NA mpallā=waPalla:PNm.D/L.SG(UNM)=QUOT kuitwelcher:REL.ACC.SG.N ammukich:PPROa.1SG.NOM peškenungeben:1SG.PST.IMPF

‘What I used to give Pallā

106ID=106 A

obv. 36 A‑NA mpal‑la‑a‑waPalla:PNm.D/L.SG(UNM)=QUOT ku‑itwelcher:REL.ACC.SG.N am‑mu‑ukich:PPROa.1SG.NOM pé‑eš‑ke‑nu‑ungeben:1SG.PST.IMPF

107ID=107 --

nu=war=at=z(a)CONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC:=REFL DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) šākwissen:2SG.IMP

you, o deity, should know it

107ID=107 A

obv. 37 nu‑wa‑ra‑at‑zaCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC:=REFL DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) ša‑a‑akwissen:2SG.IMP

108ID=108 --

mpallānn=a=wa=kanPalla:PNm.ACC.SG.C=CNJadd=QUOT=OBPk EGIR‑andanach:POSP iyaḫḫutgehen:2SG.IMP.MP

and pursue Pallā’.”

108ID=108 A

obv. 37 mpal‑la‑a‑an‑na‑wa‑kánPalla:PNm.ACC.SG.C=CNJadd=QUOT=OBPk EGIR‑andanach:POSP i‑ia‑aḫ‑ḫu‑utgehen:2SG.IMP.MP

109ID=109 --

LÚ.MEŠTAP‑PÍḪI.AGenosse:ACC.PL(UNM) mpallā=maPalla:PNm.GEN.SG(UNM)=CNJctr punuššuwenfragen:1PL.PST

We asked the associates of Pallā

109ID=109 A

obv. 37 LÚ.MEŠTAP‑PÍḪI.AGenosse:ACC.PL(UNM) mpal‑la‑a‑maPalla:PNm.GEN.SG(UNM)=CNJctr pu‑nu‑uš‑šu‑u‑enfragen:1PL.PST

110ID=110 --

nuCONNn memiersprechen:3PL.PST

and they said:

110ID=110 A

obv. 38 nuCONNn me‑mi‑ersprechen:3PL.PST

111ID=111 --

apūn=waer:DEM2/3.ACC.SG.C=QUOT memianWort:ACC.SG.C Ú‑ULnicht:NEG šekkueniwissen:1PL.PRS

“We do not know about that affair.”

111ID=111 A

obv. 38 a‑pu‑u‑un‑waer:DEM2/3.ACC.SG.C=QUOT me‑mi‑anWort:ACC.SG.C Ú‑ULnicht:NEG še‑ek‑ku‑e‑niwissen:1PL.PRS

112ID=112 --

nu=kanCONNn=OBPk apāšš=aer:DEM2/3.NOM.SG.C=CNJadd memiašWort:NOM.SG.C EGIR‑pawieder:PREV kittariliegen:3SG.PRS.MP

And that affair was (therefore) postponed

112ID=112 A

obv. 38 nu‑kánCONNn=OBPk a‑pa‑a‑aš‑šaer:DEM2/3.NOM.SG.C=CNJadd me‑mi‑ašWort:NOM.SG.C EGIR‑pawieder:PREV ki‑it‑ta‑riliegen:3SG.PRS.MP

113ID=113 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC punuššuwenifragen:1PL.PRS

but we will investigate it.

113ID=113 A

obv. 39 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC pu‑nu‑uš‑šu‑u‑e‑nifragen:1PL.PRS

Abschnitt 10ID=10: Extispicy confirms the deity’s anger about further offenses

114ID=114 --

mān=mawie:CNJ=CNJctr nammanoch:ADV Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N ēšzisein:3SG.PRS

If there is nothing else,

114ID=114 A

obv. 39 ma‑a‑an‑mawie:CNJ=CNJctr nam‑manoch:ADV Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.N e‑eš‑zisein:3SG.PRS

115ID=115 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the first exta be favorable

115ID=115 A

obv. 39 nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

116ID=116 --

EGIR‑zi=mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅ungünstig:NOM.PL(UNM)

and the second one unfavorable.

116ID=116 A

obv. 39 EGIR‑zi‑mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅ungünstig:NOM.PL(UNM)

117ID=117 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

117ID=117 A

obv. 40 IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

118ID=118 --

GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG

Throne to the left.

118ID=118 A

obv. 40 GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG

119ID=119 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

119ID=119 A

obv. 40 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

120ID=120 --

EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

120ID=120 A

obv. 40 EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

121ID=121 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) 10zehn:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ke(ldi-), ta(nani-), 10 coils.

121ID=121 A

obv. 40 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) 10zehn:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

122ID=122 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

122ID=122 A

obv. 40 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

123ID=123 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N ŠA DINGIR‑LIMGott:GEN.SG URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) nammanoch:ADV zilašEntscheidung:NOM.SG.C ‑atwerden:3SG.PST.MP

Concerning the fact that an oracle sign of the deity of Arušna occured

123ID=123 A

obv. 41 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N ŠA DINGIR‑LIMGott:GEN.SG URUa‑ru‑uš‑naArušna:GN.GEN.SG(UNM) nam‑manoch:ADV zi‑la‑ašEntscheidung:NOM.SG.C ‑atwerden:3SG.PST.MP

Abschnitt 11ID=11: Ignored dream message: Extispicy reveals the deity is angry because the queen ignored a dream message concerning offerings to the Stag-god

124ID=124 --

nu=z(a)=kanCONNn=REFL=OBPk MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) kuitweil:CNJ [MA].MÚ‑anTraum:ACC.SG auštasehen:3SG.PST

is it because the queen had (lit. saw) a dream

124ID=124 A

obv. 41 nu‑za‑kánCONNn=REFL=OBPk MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) ku‑itweil:CNJ [MA].MÚ‑anTraum:ACC.SG a‑uš‑tasehen:3SG.PST

125ID=125 --

nu=waCONNn=QUOT zašḫiyaSchlaf:D/L.SG kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C memiškezzisprechen:3SG.PRS.IMPF

and in the dream someone said:

125ID=125 A

obv. 41 nu‑waCONNn=QUOT za‑aš‑ḫi‑iaSchlaf:D/L.SG obv. 42 ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C me‑mi‑iš‑ke‑ez‑zisprechen:3SG.PRS.IMPF

126ID=126 --

Ú‑NU‑TEMEŠ=wa=kanGerät(e):NOM.PL(UNM)=QUOT=OBPk kuewelcher:REL.NOM.PL.N I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫekurFels:STF DKALKAL:PNm.GEN.SG(UNM);
Hirschgott:DN.D/L.SG(UNM)

“The objects that are in the rock sanctuary of the Stag-god

126ID=126 A

obv. 42 Ú‑NU‑TEMEŠ‑wa‑kánGerät(e):NOM.PL(UNM)=QUOT=OBPk ku‑ewelcher:REL.NOM.PL.N I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫé‑kurFels:STF DKALKAL:PNm.GEN.SG(UNM);
Hirschgott:DN.D/L.SG(UNM)

127ID=127 --

nu=war=[at=k]anCONNn=QUOT=PPRO.3PL.N.ACC:=OBPk A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) kuitwelcher:REL.NOM.SG.N peštenigeben:2PL.PRS

that you intend to give to the deity of Arušna

127ID=127 A

obv. 42 nu‑wa‑r[a‑at‑k]ánCONNn=QUOT=PPRO.3PL.N.ACC:=OBPk A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUa‑ru‑uš‑naArušna:GN.GEN.SG(UNM) ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N obv. 43 pé‑eš‑te‑nigeben:2PL.PRS

128ID=128 --

nu=wa=kanCONNn=QUOT=OBPk dāliyattenlassen:2PL.IMP kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N

leave something (of them there).”

128ID=128 A

obv. 43 nu‑wa‑kánCONNn=QUOT=OBPk da‑a‑li‑ia‑at‑ténlassen:2PL.IMP ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N

129ID=129 --

nuCONNn mānwie:CNJ kāšdieser:DEM1.NOM.SG.C zilašEntscheidung:NOM.SG.C apēzer:DEM2/3.ABL [kiš]atwerden:3SG.PST.MP

If this oracle sign [occ]ured because of that,

129ID=129 A

obv. 43 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ ka‑a‑ašdieser:DEM1.NOM.SG.C zi‑la‑ašEntscheidung:NOM.SG.C a‑pé‑e‑ezer:DEM2/3.ABL [ki‑š]a‑at?werden:3SG.PST.MP

130ID=130 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let the exta be unfavorable.

130ID=130 A

obv. 43 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

131ID=131 --

SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

The exta was favorable,

131ID=131 A

obv. 44 SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

132ID=132 --

zi=maBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR)=CNJctr šuriš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

but there was zi(zaḫi-) (and) šuri.

132ID=132 A

obv. 44 zi‑maBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR)=CNJctr šu‑ri‑iš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

133ID=133 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) 𒀹 beginning of an insertion of four lines that are continued on the reverse between rev. 27 and 28 in a field that is apart from the insertion left blank

Unfavorable.

133ID=133 A

obv. 44 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) *𒀹 10 beginning of an insertion of four lines that are continued on the reverse between rev. 27 and 28 in a field that is apart from the insertion left blank

Abschnitt 12ID=12: Unreconciled offenses: Extispicy confirms the deity is angry because of unreconciled offenses involving Pattiya and the queen

134ID=134 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N nammanoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

Concerning the fact that it was again unfavorable

134ID=134 A

obv. 44 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N nam‑manoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

135ID=135 --

nuCONNn f!nārušNaru:PNf.NOM.SG.C kuitweil:CNJ [ ]‑niwa IQ‑BIsagen:3SG.PST

is it because Nāru said [] …:

135ID=135 A

obv. 44 nuCONNn f!na*‑a‑ru‑ušNaru:PNf.NOM.SG.C ku‑itweil:CNJ x[ ]x‑ni‑wa 11 IQ‑BIsagen:3SG.PST

136ID=136 --

fpattiyaš=wa=kanPattiya:PNf.NOM.SG.C=QUOT=OBPk kuitweil:CNJ I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG šarāhinauf:ADV ištatāetzögern:3SG.PST

“Because Pattiya lingered up in the palace,

136ID=136 A

obv. 44 fpát‑ti‑ia‑aš‑wa‑kánPattiya:PNf.NOM.SG.C=QUOT=OBPk ku‑itweil:CNJ I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG ša‑ra‑ahinauf:ADV iš‑ta‑ta‑a‑etzögern:3SG.PST

137ID=137 --

nu=war=anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG kuwapisobald als:CNJ pianzigeben:3PL.PRS

when they will give her to the deity

137ID=137 A

obv. 45 nu‑wa‑ra‑anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ku!‑wa‑písobald als:CNJ pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

138ID=138 --

nu=wa=šši=šanCONNn=QUOT:=PPRO.3SG.D/L=OBPs šarnikzelKompensation:ACC.SG.C;
Kompensation:ACC.SG.N
2zwei:QUANcar MUNUSMEŠFrau:ACC.PL(UNM) andahinein-:PREV tiyandusetzen:3PL.IMP

they shall install two women as reparation for her

138ID=138 A

obv. 45 nu‑wa‑aš‑ši‑ša‑anCONNn=QUOT:=PPRO.3SG.D/L=OBPs šar‑ni‑ik‑ze‑elKompensation:ACC.SG.C;
Kompensation:ACC.SG.N
2zwei:QUANcar MUNUSMEŠFrau:ACC.PL(UNM) an‑dahinein-:PREV ti‑ia‑an‑dusetzen:3PL.IMP

139ID=139 --

waššiya[ndu]=ma=war=ašbedecken:3PL.IMP=CNJctr=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC IŠ‑TU TÚGḪI.AGewand:INS É.GAL‑LIMPalast:GEN.SG(UNM)

and [they should] dress them in palace garments.

139ID=139 A

obv. 45 wa‑aš‑ši‑ia‑[an‑du]‑ma‑wa‑ra‑ašbedecken:3PL.IMP=CNJctr=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC IŠ‑TU TÚGḪI.AGewand:INS É.GAL‑LIMPalast:GEN.SG(UNM)

140ID=140 --

MUNUS.LUGAL=ya=wa=kanKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJadd=QUOT=OBPk kuitweil:CNJ apēzer:DEM2/3.ABL IŠ‑TU DINGIR‑LIMGott:ABL IṢ‑BAT?

And because the queen stole from that deity

140ID=140 A

obv. 45 MUNUS.LUGAL‑ia‑wa‑kánKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJadd=QUOT=OBPk ku‑itweil:CNJ a‑pé‑e‑ezer:DEM2/3.ABL IŠ‑TU DINGIR‑LIMGott:ABL IṢ‑BAT? 12

141ID=141 --

DINGIR‑LIM=ma=wa=ššiGott:ABL(UNM)=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.D/L awanentlang:ADV arḫaweg-:PREV Ú‑ULnicht:NEG tiyertreten:3PL.PST

they did not step away from the deity for her sake.”14

141ID=141 A

obv. 45 DINGIR‑LIM‑ma‑wa‑aš‑šiGott:ABL(UNM)=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.D/L a‑wa‑anentlang:ADV ar‑ḫaweg-:PREV Ú‑ULnicht:NEG ti‑i‑ertreten:3PL.PST

142ID=142 --

n[uCONNn ] []

and []

142ID=142 A

obv. 45 n[u?CONNn ] x x x x [

143ID=143 --

[nuCONNn Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM) kue]welcher:REL.NOM.PL.N I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) NA₄ḫekurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM)

[And the implements that are] in the rock sanctuary of the Stag-god

143ID=143 A

obv. 45 nuCONNn Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM) ku‑e]welcher:REL.NOM.PL.N 13 I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) NA₄ḫé‑kurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM)

144ID=144 --

nu?=kanCONNn=OBPk 𒀹dāliyanzilassen:3PL.PRS kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N

they will leave something (of them).

144ID=144 A

obv. 45 nu!?‑kánCONNn=OBPk 14 obv. 46 𒀹da‑a‑li‑ia‑an‑zilassen:3PL.PRS ku‑it‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.N

145ID=145 --

nuCONNn ŠA É.LUGALKönigshaus:GEN.SG GA[M‑anunten:ADV arḫa]weg-:PREV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

It will be withheld [from] the king’s household.

145ID=145 A

obv. 46 nuCONNn ŠA É.LUGALKönigshaus:GEN.SG GA[M‑anunten:ADV ar‑ḫa]weg-:PREV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

146ID=146 --

mānwie:CNJ [] fpattiya[nPattiya:PNf.ACC.SG.C A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URU]arušna(?)Arušna:GN.D/L.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG piyergeben:3PL.PST

If [] they did not hand Pattiya over [to the deity] of Arušna

146ID=146 A

obv. 46 ma‑a‑anwie:CNJ [ ] fpát‑ti‑ia‑a[nPattiya:PNf.ACC.SG.C A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URU]a‑ru‑uš‑na(?)Arušna:GN.D/L.SG(UNM) obv. 47 Ú‑ULnicht:NEG pí‑i‑ergeben:3PL.PST

147ID=147 --

nuCONNn mānwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) enijener:DEM3.ACC.SG.N [šak]iyaḫtakundtun:2SG.PST

and if you, o deity, have given that oracle sign,

147ID=147 A

obv. 47 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) e‑nijener:DEM3.ACC.SG.N [ša‑k]i‑ia‑aḫ‑takundtun:2SG.PST

148ID=148 --

KI.MINdito:ADV

ditto (i.e, let the exta be unfavorable).

148ID=148 A

obv. 47 KI.MINdito:ADV

149ID=149 --

[] GAM‑anunten:ADV arḫaweg-:PREV GAR‑rusetzen:3SG.IMP.MP

Let [] … be excluded.

149ID=149 A

obv. 47 [ ] x x x x obv. 48 GAM‑anunten:ADV ar‑ḫaweg-:PREV GAR‑rusetzen:3SG.IMP.MP

150ID=150 --

SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

150ID=150 A

obv. 48 SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

151ID=151 --

[] GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) GÙB‑lašlinker:GEN.SG []

[], weapon to the left … []

151ID=151 A

obv. 48 [ ] GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) GÙB‑la‑ašlinker:GEN.SG x [

152ID=152 --

[] kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N;
irgendein:INDFany.ACC.SG.N
ŠA É.LU[GAL=m]aKönigshaus:GEN.SG=CNJctr end of inserted text, followed by a blank space of ca. 14 lines

[… a]nd something of the palace.

152ID=152 A

obv. 48 ] ku‑it‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.N;
irgendein:INDFany.ACC.SG.N
ŠA É.LU[GAL‑m]aKönigshaus:GEN.SG=CNJctr end of inserted text, followed by a blank space of ca. 14 lines ¬¬¬

Abschnitt 13ID=13: Offense in the stone-house of the Stag-god: Extispicy confirms the deity’s approval of an oracle investigation concerning a remaining offense in the stone house of the Stag-god and corresponding offerings

153ID=153 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N nammanoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

Concerning the fact that it was again unfavorable

153ID=153 A

obv. 49 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N nam‑manoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

154ID=154 --

nu=kanCONNn=OBPk 𒀹waštanzaFrevel:LUW.NOM.SG.N kuitweil:CNJ ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) NA₄ḫekurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) āššan(übrig) bleiben:PTCP.NOM.SG.N

is it because an offense remained in the rock sanctuary of the Stag-god?15

154ID=154 A

obv. 49 nu‑kánCONNn=OBPk 𒀹wa‑aš‑ta‑an‑zaFrevel:LUW.NOM.SG.N ku‑itweil:CNJ ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) NA₄ḫé‑kurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) a‑aš‑ša‑an(übrig) bleiben:PTCP.NOM.SG.N

155ID=155 --

n=a[t]CONNn=PPRO.3SG.N.ACC ariyaweniorakeln:1PL.PRS (erasure)

We will investigate it (by the oracle).

155ID=155 A

obv. 49 na‑a[t]CONNn=PPRO.3SG.N.ACC a‑ri‑ia‑u‑e‑niorakeln:1PL.PRS (erasure)

156ID=156 --

nuCONNn kuitwelcher:REL.NOM.SG.N SI×SÁ‑tariordnen:3SG.PRS.MP

And what(ever) will be determined

156ID=156 A

obv. 50 nuCONNn ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N SI×SÁ‑ta‑riordnen:3SG.PRS.MP

157ID=157 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG pianzigeben:3PL.PRS

they will give it to the deity.

157ID=157 A

obv. 50 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

158ID=158 --

mān=ma=z(a)wie:CNJ=CNJctr=REFL DINGIR‑LIMGott:VOC.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV malānbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

If you, o deity, have likewise approved

158ID=158 A

obv. 50 ma‑a‑an‑ma‑zawie:CNJ=CNJctr=REFL DINGIR‑LIMGott:VOC.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV ma‑la‑a‑anbilligen:PTCP.INDCL ḫar‑tihaben:2SG.PRS

159ID=159 --

nuCONNn TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

159ID=159 A

obv. 50 nuCONNn TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

160ID=160 --

TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

The exta was unfavorable.

160ID=160 A

obv. 50 TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

161ID=161 --

zi=maBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR)=CNJctr šuriš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

But there was a zi(zaḫi-) (and) a šuri.

161ID=161 A

obv. 50 zi‑maBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR)=CNJctr šu‑ri‑iš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

162ID=162 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

162ID=162 A

obv. 50 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 14ID=14: ḪURRI bird oracles determine the offerings to the stone-house of the Stag-god

163ID=163 --

eni=kanjener:DEM3.ACC.SG.N=OBPk;
jener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk
kuitwelcher:REL.NOM.SG.N;
welcher:REL.ACC.SG.N
𒀹waštanzaFrevel:LUW.NOM.SG.N ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) NA₄ḫekurFels:STF DKALKAL:PNm.GEN.SG(UNM);
Hirschgott:DN.GEN.SG(UNM)
āššuwanzi(übrig) bleiben:INF SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Concerning that fact that an offense was determined to have remained in the rock sanctuary of the Stag-god

163ID=163 A

obv. 51 e‑ni‑kánjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N 𒀹wa‑aš‑ta‑an‑zaFrevel:LUW.NOM.SG.N ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) NA₄ḫé‑kurFels:STF DKALKAL:PNm.GEN.SG(UNM);
Hirschgott:DN.GEN.SG(UNM)
a‑aš‑šu‑wa‑an‑zi(übrig) bleiben:INF SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

164ID=164 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM pānzigehen:3PL.PRS A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG IŠ‑TU NA₄Stein:ABL pianzigeben:3PL.PRS

should they then give some (precious) stone to the deity?16

164ID=164 A

obv. 51 na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG IŠ‑TU NA₄Stein:ABL obv. 52 pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

165ID=165 --

KI.MINdito:ADV

Ditto (i.e., if you, o deity, have likewise approved),

165ID=165 A

obv. 52 KI.MINdito:ADV

166ID=166 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the ḪURRI bird be favorable.

166ID=166 A

obv. 52 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

167ID=167 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

167ID=167 A

obv. 52 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

168ID=168 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG IŠ‑TU KÙ.SI₂₂=maGold:ABL=CNJctr pianzigeben:3PL.PRS

Should they give the deity some gold instead?

168ID=168 A

obv. 53 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG IŠ‑TU KÙ.SI₂₂‑maGold:ABL=CNJctr pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

169ID=169 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

169ID=169 A

obv. 53 KI.MINdito:ADV

170ID=170 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI bird be favorable.

170ID=170 A

obv. 53 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

171ID=171 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

171ID=171 A

obv. 53 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

172ID=172 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG IŠ‑TU KÙ.SI₂₂Gold:ABL IŠ‑TU NA₄=yaStein:ABL=CNJadd pianzigeben:3PL.PRS

Should they then give the deity some gold and (precious) stone?

172ID=172 A

obv. 54 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG IŠ‑TU KÙ.SI₂₂Gold:ABL IŠ‑TU NA₄‑iaStein:ABL=CNJadd pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

173ID=173 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

173ID=173 A

obv. 54 KI.MINdito:ADV

174ID=174 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI bird be favorable.

174ID=174 A

obv. 54 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

175ID=175 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

175ID=175 A

obv. 54 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

176ID=176 --

nuCONNn DINGIR‑LIM=maGott:NOM.SG(UNM)=CNJctr TÚGtermaz=ma(Kleidungsstück):ABL=CNJctr kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST

Have you, o deity, then asked also for something of the terma- garments?

176ID=176 A

obv. 55 nuCONNn DINGIR‑LIM‑maGott:NOM.SG(UNM)=CNJctr TÚGte‑er‑ma‑az‑ma(Kleidungsstück):ABL=CNJctr ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ša‑an‑aḫ‑tasuchen/reinigen:2SG.PST

177ID=177 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI bird be favorable.

177ID=177 A

obv. 55 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

178ID=178 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

178ID=178 A

obv. 55 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

179ID=179 --

nuCONNn panzigehen:3PL.PRS A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG IŠ‑TU KÙ.SI₂₂Gold:ABL NA₄Stein:ABL(UNM) TÚGtermazz=i[y]a(Kleidungsstück):ABL=CNJadd pianzigeben:3PL.PRS

Should they then give the deity some gold, some (precious) stone and some terma- garments?17

179ID=179 A

obv. 56 nuCONNn pa‑an‑zigehen:3PL.PRS A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG IŠ‑TU KÙ.SI₂₂Gold:ABL NA₄Stein:ABL(UNM) TÚGte‑er‑ma‑az‑zi‑[i]a(Kleidungsstück):ABL=CNJadd 15 pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

180ID=180 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

180ID=180 A

obv. 56 KI.MINdito:ADV

181ID=181 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI bird be favorable.

181ID=181 A

obv. 56 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

182ID=182 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

182ID=182 A

obv. 56 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

183ID=183 --

nuCONNn pānzigehen:3PL.PRS A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG TÚGtermaz(Kleidungsstück):ABL GADA‑azz=iyaLeintuch:ABL=CNJadd pianzigeben:3PL.PRS

Should they then give the deity some terma- garments and some (other) garments?

183ID=183 A

obv. 57 nuCONNn pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG TÚGte‑er‑ma‑az(Kleidungsstück):ABL GADA〈〈za〉〉‑az‑zi‑iaLeintuch:ABL=CNJadd pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

184ID=184 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

184ID=184 A

obv. 57 KI.MINdito:ADV

185ID=185 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI bird be favorable.

185ID=185 A

obv. 57 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

186ID=186 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

186ID=186 A

obv. 57 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

187ID=187 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N TÚGtermaz(Kleidungsstück):ABL SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Concerning the fact that some terma- garments have been determined,18

187ID=187 A

obv. 58 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N TÚGte‑er‑ma‑az(Kleidungsstück):ABL SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

188ID=188 --

nuCONNn pānzigehen:3PL.PRS A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG 1ein:QUANcar TÚGGewand:ACC.SG(UNM) pianzigeben:3PL.PRS

should they then give the deity one garment?

188ID=188 A

obv. 58 nuCONNn pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG 1ein:QUANcar TÚGGewand:ACC.SG(UNM) pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

189ID=189 --

(unpubl.)

(unpubl.)

190ID=190 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI bird be favorable.

190ID=190 A

obv. 58 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

191ID=191 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

191ID=191 A

obv. 58 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

192ID=192 --

nuCONNn 1‑ENein:QUANcar TÚG‑TUM=maGewand:ACC.SG(UNM)=CNJctr 1ein:QUANcar TÚGkariulli=yaKapuze:ACC.SG.N=CNJadd pianzigeben:3PL.PRS

Should they then give one garment and one hood?

192ID=192 A

obv. 59 nuCONNn 1‑ENein:QUANcar TÚG‑TUM‑maGewand:ACC.SG(UNM)=CNJctr 1ein:QUANcar TÚGka‑ri‑ul‑li‑iaKapuze:ACC.SG.N=CNJadd pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

193ID=193 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

193ID=193 A

obv. 59 KI.MINdito:ADV

194ID=194 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI bird be favorable.

194ID=194 A

obv. 59 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

195ID=195 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

195ID=195 A

obv. 59 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

196ID=196 --

nuCONNn 1ein:QUANcar TÚG‑TUM=maGewand:ACC.SG(UNM)=CNJctr 1ein:QUANcar TÚGkariulliKapuze:ACC.SG.N TÚGGewand:ACC.SG(UNM) kinanta=yasieben:PTCP.NOM.PL.N=CNJadd ŠA MUNUS‑TIFrau:GEN.SG pianzigeben:3PL.PRS

Should they then give one garment, one hood and (some) exquisite woman’s garments19

196ID=196 A

obv. 60 nuCONNn 1ein:QUANcar TÚG‑TUM‑maGewand:ACC.SG(UNM)=CNJctr 1ein:QUANcar TÚGka‑ri‑ul‑liKapuze:ACC.SG.N TÚGGewand:ACC.SG(UNM) ki‑na‑an‑ta‑iafiltern:PTCP.NOM.PL.N=CNJadd TÚGga‑pa‑ri‑iš(Kleidungsstück):NOM.SG.C ŠA MUNUS‑TIFrau:GEN.SG pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

197ID=197 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

197ID=197 A

obv. 60 KI.MINdito:ADV

198ID=198 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI bird be favorable.

198ID=198 A

obv. 60 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

199ID=199 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM) 𒉽

Favorable.

199ID=199 A

obv. 60 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) 𒉽 ¬¬¬

Abschnitt 15ID=15: The king’s offense: Extispicy confirms the deity is angry because of the king’s ignorance regarding the oppression of certain people (including the queen and Pattiya)

200ID=200 --

eni=majener:DEM3.NOM.SG.N=CNJctr kuitwelcher:REL.NOM.SG.N MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) UNMEŠ‑šušMensch:ACC.PL.C kattaunter-:PREV GUL‑antešschlagen:PTCP.ACC.PL.C A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG IŠ‑PURschicken:3SG.PST

Concerning that fact that the queen wrote to His Majesty about the people who oppressed (her)20

200ID=200 A

obv. 61 e‑ni‑majener:DEM3.NOM.SG.N=CNJctr ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) UNMEŠ‑šu‑ušMensch:ACC.PL.C kat‑taunter-:PREV GUL‑an‑te‑eš₁₇schlagen:PTCP.ACC.PL.C A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG IŠ‑PURschicken:3SG.PST

201ID=201 --

DUTU‑ŠI=ma=kan‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=OBPk memianWort:ACC.SG.C menaḫḫandaentgegen-:PREV kaništaherausfinden:3SG.PST

but His Majesty had already anticipated the matter:

201ID=201 A

obv. 61 DUTU‑ŠI‑ma‑kán‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=OBPk me‑mi‑anWort:ACC.SG.C me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑daentgegen-:PREV ka‑ni‑iš‑taherausfinden:3SG.PST

202ID=202 --

nuCONNn kiššanin dieser Weise:DEMadv IQ‑BIsagen:3SG.PST

and had spoken as such:

202ID=202 A

obv. 62 nuCONNn ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv IQ‑BIsagen:3SG.PST

203ID=203 --

lē=wa=municht!:NEG=QUOT=PPRO.1SG.DAT kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N memattenisprechen:2PL.PRS

“Do not tell me anything.”

203ID=203 A

obv. 62 le‑e‑wa‑municht!:NEG=QUOT=PPRO.1SG.DAT ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N me‑ma‑at‑te‑nisprechen:2PL.PRS

204ID=204 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk šeroben:ADV karuššiyatschweigen:3SG.PST

And he kept silent about it.

204ID=204 A

obv. 62 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk še‑eroben:ADV ka‑ru‑uš‑ši‑ia‑atschweigen:3SG.PST

205ID=205 --

nuCONNn mānwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG apāter:DEM2/3.NOM.SG.N kuitkiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑azZorn:NOM.SG.C ‑atmachen:3SG.PST

If you, o deity, are in any way angry about that

205ID=205 A

obv. 62 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG obv. 63 a‑pa‑a‑ater:DEM2/3.NOM.SG.N ku‑it‑kiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑azZorn:NOM.SG.C ‑atmachen:3SG.PST

206ID=206 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let the exta be unfavorable.

206ID=206 A

obv. 63 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

207ID=207 --

GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF GÙB‑lanlinker:NOM.SG.N

Throne to the left.

207ID=207 A

obv. 63 GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF GÙB‑la‑anlinker:NOM.SG.N

208ID=208 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

208ID=208 A

obv. 63 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 16ID=16: Penalties for the king: Extispicy determines the punishments to be imposed on the king

209ID=209 --

nuCONNn mānwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) apaddadort:DEMadv šerauf:POSP A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG zankilatarBestrafung:ACC.SG.N kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST

If you, o deity, have demanded from His Majesty any penalty for that,

209ID=209 A

obv. 64 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) a‑pád‑dadort:DEMadv še‑erauf:POSP A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ša‑an‑aḫ‑tasuchen/reinigen:2SG.PST

210ID=210 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let the exta be unfavorable.

210ID=210 A

obv. 64 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

211ID=211 --

ŠU‑TINomade:NOM.PL(UNM) GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG

Troops to the left.

211ID=211 A

obv. 64 ŠU‑TINomade:NOM.PL(UNM) GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG

212ID=212 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

212ID=212 A

obv. 64 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

213ID=213 --

adduHeil:STF mānwie:CNJ kī=patdieser:DEM1.NOM.SG.N=FOC zankilatarr=aBestrafung:NOM.SG.N=CNJadd

All right,21 if it is only this penalty

213ID=213 A

obv. 65 ad‑duHeil:STF ma‑a‑anwie:CNJ ki‑i‑pátdieser:DEM1.NOM.SG.N=FOC za‑an‑ki‑la‑tar‑raBestrafung:NOM.SG.N=CNJadd

214ID=214 --

namma=manoch:ADV=CNJctr DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanḫiškešisuchen/reinigen:2SG.PRS.IMPF

and if you, o deity, are not demanding anything else,

214ID=214 A

obv. 65 nam‑ma‑manoch:ADV=CNJctr DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ša‑an‑ḫi‑iš‑ke‑šisuchen/reinigen:2SG.PRS.IMPF

215ID=215 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

215ID=215 A

obv. 65 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

216ID=216 --

nuCONNn GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG šeroben:ADV KASKALMEŠWeg:NOM.PL(UNM) ḫirindugarri(Orakelterminus):LUW.NOM.SG.N

Above the left: campaigns, ḫirindugarri.

216ID=216 A

obv. 65 nuCONNn GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG še‑eroben:ADV obv. 66 KASKALMEŠWeg:NOM.PL(UNM) ḫi‑ri‑in‑du‑gàr‑ri(Orakelterminus):LUW.NOM.SG.N

217ID=217 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

217ID=217 A

obv. 66 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

218ID=218 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N nammanoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

Concerning the fact that it was again unfavorable,

218ID=218 A

obv. 67 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N nam‑manoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

219ID=219 --

nuCONNn MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) 〈〈nuCONNn MUNUS.LUGAL〉〉Königin:NOM.SG(UNM) kuitweil:CNJ INIMWort:ACC.SG(UNM) fpattiyaPattiya:PNf.GEN.SG(UNM) A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG IŠ‑PURschicken:3SG.PST

is it because the queen wrote to His Majesty about the affair of Pattiya

219ID=219 A

obv. 67 nuCONNn MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) 〈〈nuCONNn MUNUS.LUGAL〉〉Königin:NOM.SG(UNM) ku‑itweil:CNJ INIMWort:ACC.SG(UNM) fpát‑ti‑iaPattiya:PNf.GEN.SG(UNM) A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG IŠ‑PURschicken:3SG.PST

220ID=220 --

DUTU‑ŠI=ma=šši‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=PPRO.3SG.D/L kattanunten:ADV Ú‑ULnicht:NEG

but His Majesty was not with her

220ID=220 A

obv. 67 DUTU‑ŠI‑ma‑aš‑ši‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=PPRO.3SG.D/L kat‑ta‑anunten:ADV Ú‑ULnicht:NEG

221ID=221 --

fpattiyaš=ma=kanPattiya:PNf.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG šeroben:ADV ēštasein:3SG.PST

whereas Pattiya was up in the palace?

221ID=221 A

obv. 68 fpát‑ti‑ia‑aš‑ma‑kánPattiya:PNf.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG še‑eroben:ADV e‑eš‑tasein:3SG.PST

222ID=222 --

nuCONNn mānwie:CNJ MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N EME‑anZunge:ACC.SG.C EGIR‑andadanach:ADV iyatmachen:3SG.PST

If the queen afterwards had made any accusation

222ID=222 A

obv. 68 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N EME‑anZunge:ACC.SG.C EGIR‑an‑dadanach:ADV i‑ia‑atmachen:3SG.PST

223ID=223 --

nuCONNn kiššanin dieser Weise:DEMadv IQ‑BIsagen:3SG.PST

and had spoken in the following way:

223ID=223 A

obv. 68 nuCONNn ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv IQ‑BIsagen:3SG.PST

224ID=224 --

kāša=waREF1:INDCL=QUOT AQ‑BIsagen:1SG.PST

“I was speaking here

224ID=224 A

obv. 69 ka‑a‑ša‑waREF1:INDCL=QUOT AQ‑BIsagen:1SG.PST

225ID=225 --

nu=wa=muCONNn=QUOT=PPRO.1SG.ACC Ú‑ULnicht:NEG ištamaššerhören:3PL.PST

but they did not hear me

225ID=225 A

obv. 69 nu‑wa‑muCONNn=QUOT=PPRO.1SG.ACC Ú‑ULnicht:NEG iš‑ta‑ma‑aš‑šerhören:3PL.PST

226ID=226 --

nu=war=anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC Ú‑ULnicht:NEG piyērgeben:3PL.PST

and they did not give her to me

226ID=226 A

obv. 69 nu‑wa‑ra‑anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC Ú‑ULnicht:NEG pí‑i‑e‑ergeben:3PL.PST

227ID=227 --

ammuk=ma=waich:PPROa.1SG.DAT/ACC=CNJctr=QUOT KALA.GA‑ašstark:NOM.SG.C GÉŠPU‑ašFaust:NOM.SG.C andadarin:ADV tamaššandrücken:PTCP.INDCL ḫarzihaben:3SG.PRS

instead a strong fist keeps me oppressed.”

227ID=227 A

obv. 69 am‑mu‑uk‑ma‑waich:PPROa.1SG.DAT/ACC=CNJctr=QUOT KALA.GAstark:NOM.SG.C GÉŠPU‑ašFaust:NOM.SG.C an‑dadarin:ADV obv. 70 ta‑ma‑aš‑ša‑andrücken:PTCP.INDCL ḫar‑zihaben:3SG.PRS

228ID=228 --

nuCONNn mānwie:CNJ zilašEntscheidung:NOM.SG.C apēzer:DEM2/3.ABL kišatwerden:3SG.PST.MP

If the oracle sign occured because of that,

228ID=228 A

obv. 70 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ zi‑la‑ašEntscheidung:NOM.SG.C a‑pé‑e‑ezer:DEM2/3.ABL ki‑ša‑atwerden:3SG.PST.MP

229ID=229 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let the exta be unfavorable.

229ID=229 A

obv. 70 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

230ID=230 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) šiš=ma(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR)=CNJctr GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) lānzalösen:PTCP.NOM.SG.C

ni(pašuri-), (with regard to) ši(ntaḫi-), however, the weapon is split.

230ID=230 A

obv. 70 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši‑iš‑ma(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR)=CNJctr GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) la‑a‑an‑zalösen:PTCP.NOM.SG.C

231ID=231 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

231ID=231 A

obv. 70 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

232ID=232 --

mānwie:CNJ ŠA GILIMKranz:GEN.SG KÙ.SI₂₂=patGold:GEN.SG(UNM)=FOC SUR₁₄.DÙ.AMUŠENFalke:NOM.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) GIŠGEŠTINWein:GEN.SG(UNM) KÀ‑RA‑A‑ANWein(rebe):NOM.SG(UNM) NA₄Stein:GEN.SG(UNM) 8acht:QUANcar A‑IA‑RIBlüte:GEN.SG(UNM) pinkitaGriff:LUW.NOM.PL.N 𒀹takkišra(Art Schmuckstück):LUW.NOM.COLL ŠU‑ÚRHaarbüschel:NOM.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) KAP‑PÍFlügel:NOM.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM)

If (it is) just the golden diadem, the golden falcon, the grape cluster of (precious) stone, the eight rosette-shaped pendants,22 the takkiššar- jewelry, the eyebrow(s) (and) the eyelid(s)?

232ID=232 A

obv. 71 ma‑a‑anwie:CNJ ŠA GILIMKranz:GEN.SG KÙ.SI₂₂‑pátGold:GEN.SG(UNM)=FOC SUR₁₄.DÙ.AMUŠENFalke:NOM.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) GIŠGEŠTINWein:GEN.SG(UNM) KÀ‑RA‑A‑ANWein(rebe):NOM.SG(UNM) NA₄Stein:GEN.SG(UNM) 8acht:QUANcar A‑IA‑RIBlüte:GEN.SG(UNM) pí‑in‑ki‑taGriff:LUW.NOM.PL.N 𒀹ták‑ki‑iš‑ra(Schmuckgegenstand):LUW.NOM.COLL ŠU‑ÚRHaarbüschel:NOM.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) KAP‑PÍFlügel:NOM.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM)

233ID=233 --

fammattallanAmmat(t)alla:PNf.ACC.SG.C kuitweil:CNJ DUMU.MUNUS.GALKönigsgattin:NOM.SG(UNM) I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG karuššiyantilistillschweigend:ADV šarāhinauf-:PREV widāet(her)bringen:3SG.PST

Because the great princess brought Ammatalla secretly up into the palace?

233ID=233 A

obv. 72 fam‑ma‑at‑tal‑la‑anAmmat(t)alla:PNf.ACC.SG.C ku‑itweil:CNJ DUMU.MUNUS.GALKönigsgattin:NOM.SG(UNM) I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG ka‑ru‑uš‑ši‑ia‑an‑ti‑listillschweigend:ADV ša‑ra‑ahinauf-:PREV ú‑i‑da‑a‑et(her)bringen:3SG.PST

234ID=234 --

INIMWort:ACC.SG(UNM) mpallāPalla:PNm.GEN.SG(UNM)

(Because of) the affair of Pallā:

234ID=234 A

obv. 72 INIMWort:ACC.SG(UNM) mpal‑la‑aPalla:PNm.GEN.SG(UNM)

235ID=235 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC kattaunter-:PREV nāwinoch nicht:ADV ariyanziorakeln:3PL.PRS

(Because) they have not yet investigated it?

235ID=235 A

obv. 73 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC kat‑taunter-:PREV na‑a‑ú‑inoch nicht:ADV a‑ri‑ia‑an‑ziorakeln:3PL.PRS

236ID=236 --

MA.MÚTraum:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM)

(Because of) the dream of the queen:

236ID=236 A

obv. 73 MA.MÚTraum:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM)

237ID=237 --

Ú‑NU‑TEMEŠ=wa=kanGerät(e):NOM.PL(UNM)=QUOT=OBPk kuewelcher:REL.NOM.PL.N I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) NA₄ḫekurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM)

“The implements that were in the rock sanctuary of the Stag-god

237ID=237 A

obv. 73 Ú‑NU‑TEMEŠ‑wa‑kánGerät(e):NOM.PL(UNM)=QUOT=OBPk ku‑ewelcher:REL.NOM.PL.N I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) NA₄ḫé‑kurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM)

238ID=238 --

nu=wa=kanCONNn=QUOT=OBPk dāliyanzilassen:3PL.PRS kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N

they should leave something (there)”.

238ID=238 A

obv. 74 nu‑wa‑kánCONNn=QUOT=OBPk da‑a‑li‑ia‑an‑zilassen:3PL.PRS ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N

239ID=239 --

INIMWort:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) ftawannannaTauan(n)anna:PNf.GEN.SG(UNM)

(Because of) the affair of the queen, the Tawannanna:

239ID=239 A

obv. 74 INIMWort:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) fta‑wa‑an‑na‑an‑naTauan(n)anna:PNf.GEN.SG(UNM)

240ID=240 --

UNMEŠ‑ušMensch:ACC.PL.C kuiēšwelcher:REL.ACC.PL.C kattaunter-:PREV walḫanzischlagen:3PL.PRS

(because) she wrote to His Majesty about the people

240ID=240 A

obv. 74 UNMEŠ‑ušMensch:ACC.PL.C ku‑i‑e‑ešwelcher:REL.ACC.PL.C kat‑taunter-:PREV wa‑al‑ḫa‑an‑zischlagen:3PL.PRS

241ID=241 --

A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG IŠ‑PURschicken:3SG.PST

who are oppressing (her),

241ID=241 A

obv. 75 A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG IŠ‑PURschicken:3SG.PST

242ID=242 --

DUTU‑ŠI=ma=z(a)=kan‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=REFL=OBPk šeroben:ADV karuššiyatschweigen:3SG.PST

but His Majesty kept silent about it

242ID=242 A

obv. 75 DUTU‑ŠI‑ma‑za‑kán‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=REFL=OBPk še‑eroben:ADV ka‑ru‑uš‑ši‑ia‑atschweigen:3SG.PST

243ID=243 --

nuCONNn IQ‑BIsagen:3SG.PST

and spoke:

243ID=243 A

obv. 75 nuCONNn IQ‑BIsagen:3SG.PST

244ID=244 --

lē=wa=municht!:NEG=QUOT=PPRO.1SG.DAT kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N memattenisprechen:2PL.PRS

“Do not say anything to me”.

244ID=244 A

obv. 75 le‑e‑wa‑municht!:NEG=QUOT=PPRO.1SG.DAT ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N me‑ma‑at‑te‑nisprechen:2PL.PRS

245ID=245 --

nuCONNn ap[adda]dort:DEMadv šerauf:POSP ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG zankilatarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

For th[at reason] a penalty has been determined for His Majesty.

245ID=245 A

obv. 75 nuCONNn a‑p[ád‑da]dort:DEMadv obv. 76 še‑erauf:POSP ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

246ID=246 --

INIMWort:NOM.SG(UNM) fpattiyaPattiya:PNf.GEN.SG(UNM)

(Concerning) the affair of Pattiya:

246ID=246 A

obv. 76 INIMWort:NOM.SG(UNM) fpát‑ti‑iaPattiya:PNf.GEN.SG(UNM)

247ID=247 --

fpattiyašPattiya:PNf.NOM.SG.C kuitweil:CNJ A‑NA KINWerk:D/L.SG É.GAL‑LIMPalast:GEN.SG(UNM) parāaus-:PREV šali[kta]berühren:3SG.PST

(Is it) because Pattiya interfe[red] in the activities of the palace?

247ID=247 A

obv. 76 fpát‑ti‑ia‑ašPattiya:PNf.NOM.SG.C ku‑itweil:CNJ A‑NA KINWerk:D/L.SG É.GAL‑LIMPalast:GEN.SG(UNM) pa‑ra‑aaus-:PREV ša‑li‑i[k‑ta]berühren:3SG.PST

248ID=248 --

nuCONNn apaddadort:DEMadv šerauf:POSP šarnikzilKompensation:NOM.SG.C SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Has a reparation been determined for that reason?

248ID=248 A

obv. 77 nuCONNn a‑pád‑dadort:DEMadv še‑erauf:POSP šar‑ni‑ik‑〈zi〉‑ilKompensation:NOM.SG.C SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

249ID=249 --

mpallilišš=aPallili:PNm.NOM.SG.C=CNJadd kuitweil:CNJ I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG šarāhinauf-:PREV iyattatgehen:3SG.PST.MP

(Is it) because Pallili went up into the palace

249ID=249 A

obv. 77 mpal‑li‑li‑iš‑šaPallili:PNm.NOM.SG.C=CNJadd ku‑itweil:CNJ I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG ša‑ra‑ahinauf-:PREV i‑ia‑at‑ta‑atgehen:3SG.PST.MP

250ID=250 --

TÚGMEŠ=maGewand:NOM.PL(UNM)=CNJctr ŠA ŠUHand:GEN.SG AMA‑ŠUMutter:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG waššanbedecken:PTCP.INDCL ḫartahaben:3SG.PST

and was wearing the clothes belonging to his mother?

250ID=250 A

obv. 78 TÚGMEŠ‑maGewand:NOM.PL(UNM)=CNJctr ŠA ŠUHand:GEN.SG AMA‑ŠUMutter:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG wa‑aš‑ša‑anbedecken:PTCP.INDCL ḫar‑tahaben:3SG.PST

251ID=251 --

fammatallaš=a=z(a)=kanAmmat(t)alla:PNf.NOM.SG.C=CNJctr=REFL=OBPk kuitweil:CNJ DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) IGIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N ēptafassen:3SG.PST

Is it because Ammatalla took the eyes of the deity

251ID=251 A

obv. 78 fam‑ma‑tal‑la‑ša‑za‑kánAmmat(t)alla:PNf.NOM.SG.C=CNJctr=REFL=OBPk ku‑itweil:CNJ DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) IGIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N e‑ep‑tafassen:3SG.PST

252ID=252 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG [peran]vor:POSP EGIR‑pawieder:ADV Ú‑ULnicht:NEG iyattatgehen:3SG.PST.MP

and did not care for the deity (lit. go [forth] and back)?

252ID=252 A

obv. 78 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG [pé‑ra‑an]vor:POSP obv. 79 EGIR‑pawieder:ADV Ú‑ULnicht:NEG i‑ia‑at‑ta‑atgehen:3SG.PST.MP

253ID=253 --

DINGIR‑LIM=ya=kanGott:NOM.SG(UNM)=CNJadd=OBPk kuitweil:CNJ ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) TUKU.TUKU‑attiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

(Is it) because the deity was determined by oracle to be in anger (about something) in his/her temple?

253ID=253 A

obv. 79 DINGIR‑LIM‑ia‑kánGott:NOM.SG(UNM)=CNJadd=OBPk ku‑itweil:CNJ ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) TUKU.TUKU‑at‑tiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

254ID=254 --

EMEZunge:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) ftawana[nna]Tauan(n)anna:PNf.GEN.SG(UNM)

(Concerning) the accusation of the queen, the Tawana[nna]:

254ID=254 A

obv. 79 EMEZunge:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) fta‑wa‑na‑[an‑na]Tauan(n)anna:PNf.GEN.SG(UNM)

255ID=255 --

I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG (erasure) INIMWort:ACC.SG(UNM) fpattiyaPattiya:PNf.GEN.SG(UNM) IŠ‑PURschicken:3SG.PST

she wrote about the affair of Pattiya to the palace

255ID=255 A

obv. 80 I‑NA É.GAL*LIM*Palast:D/L.SG (erasure) INIMWort:ACC.SG(UNM) fpát‑ti‑iaPattiya:PNf.GEN.SG(UNM) IŠ‑PURschicken:3SG.PST

256ID=256 --

DUTU‑ŠI=ma=šši‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=PPRO.3SG.D/L kattaunter:POSP Ú‑ULnicht:NEG arkuttabitten:3SG.PST

but His Majesty did not concur with her.23

256ID=256 A

obv. 80 DUTU‑ŠI‑ma‑aš‑ši‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=PPRO.3SG.D/L kat‑taunter:POSP Ú‑ULnicht:NEG ar‑ku‑ut‑tabitten:3SG.PST

257ID=257 --

nuCONNn mānwie:CNJ MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) kišša[nin dieser Weise:DEMadv memai]sprechen:3SG.PRS

If the queen [spoke] as follo[ws]:

257ID=257 A

obv. 80 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) ki‑iš‑ša‑[anin dieser Weise:DEMadv me‑ma‑i]sprechen:3SG.PRS

258ID=258 --

KALA.GA‑aš=wa=mustark:NOM.SG.C=QUOT=PPRO.1SG.ACC GÉŠPU‑ašFaust:NOM.SG.C andadarin:ADV damaššandrücken:PTCP.INDCL ḫarzihaben:3SG.PRS

“A strong fist keeps me oppressed

258ID=258 A

obv. 81 KALA.GA‑aš‑wa‑mustark:NOM.SG.C=QUOT=PPRO.1SG.ACC GÉŠPU‑ašFaust:NOM.SG.C an‑dadarin:ADV da‑ma‑aš‑ša‑andrücken:PTCP.INDCL ḫar‑zihaben:3SG.PRS

259ID=259 --

nu=war=anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC Ú‑ULnicht:NEG pianzigeben:3PL.PRS

and they will not hand her (namely, Pattiya) over”.

259ID=259 A

obv. 81 nu‑wa‑ra‑anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC Ú‑ULnicht:NEG pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

260ID=260 --

dieser:DEM1.ACC.SG.N IŠ‑TU AZUOpferschauer:INS katt[aunter-:PREV ariyanzi]orakeln:3PL.PRS

[They will determine] this [by oracle] through a diviner.

260ID=260 A

obv. 81 ki‑idieser:DEM1.ACC.SG.N IŠ‑TU AZUOpferschauer:INS kat‑t[aunter-:PREV a‑ri‑ia‑an‑zi]orakeln:3PL.PRS

261ID=261 --

kī=madieser:DEM1.ACC.SG.N=CNJctr EGIR‑andadanach:ADV fnārušNaru:PNf.NOM.SG.C KA×U‑azMund:ABL kiššanin dieser Weise:DEMadv IQ‑BIsagen:3SG.PST

This, however, said Nāru afterwards with her (own) mouth as follows:

261ID=261 A

obv. 82 ki‑i‑madieser:DEM1.ACC.SG.N=CNJctr EGIR‑an‑dadanach:ADV fna‑a‑ru‑ušNaru:PNf.NOM.SG.C KA×U‑azMund:ABL ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv IQ‑BIsagen:3SG.PST

262ID=262 --

muba‑‑išUpaziti:PNm.NOM.SG.C A‑NA MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG kiššanin dieser Weise:DEMadv memišketsprechen:3SG.PST.IMPF

Uba-ziti kept saying to the queen as follows:

262ID=262 A

obv. 82 mú‑ba‑‑išUpaziti:PNm.NOM.SG.C A‑NA MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv obv. 83 me‑mi‑iš‑ke‑etsprechen:3SG.PST.IMPF

263ID=263 --

Ú‑NU‑TEMEŠ=waGerät(e):NOM.PL(UNM)=QUOT kuekairgendein:INDFany.NOM.PL.N tepauwawenig:NOM.PL.N

“The implements that (were already) few

263ID=263 A

obv. 83 Ú‑NU‑TEMEŠ‑waGerät(e):NOM.PL(UNM)=QUOT ku‑e‑ka₄irgendein:INDFany.NOM.PL.N te‑pa‑u‑wawenig:NOM.PL.N

264ID=264 --

DUMU.MUNUS.GALKönigsgattin:NOM.SG(UNM) A‑NA Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):D/L.PL menaḫḫandaentgegen-:PREV iyatmachen:3SG.PST

The great princess replaced (them) with (other) implements

264ID=264 A

obv. 83 DUMU.MUNUS.GALKönigsgattin:NOM.SG(UNM) A‑NA Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):D/L.PL me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑daentgegen-:PREV i‑ia‑atmachen:3SG.PST

265ID=265 --

nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) uppešta(her)schicken:3SG.PST

and sent them to the deity of Arušna”.

265ID=265 A

obv. 84 nu‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUa‑ru‑uš‑naArušna:GN.GEN.SG(UNM) up‑pé‑eš‑ta(her)schicken:3SG.PST

Abschnitt 17ID=17: All offenses have been uncovered: Extispicy confirms the uncovered offenses are the only reasons for the deity’s anger and determines the further course of action

266ID=266 --

nuCONNn apūner:DEM2/3.ACC.SG.C memianWort:ACC.SG.C punuššuwenifragen:1PL.PRS

We will investigate that matter

266ID=266 A

obv. 84 nuCONNn a‑pu‑u‑uner:DEM2/3.ACC.SG.C me‑mi‑anWort:ACC.SG.C pu‑nu‑uš‑šu‑u‑e〈〈u‑e〉〉‑nifragen:1PL.PRS

267ID=267 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC kattaunter-:PREV a[riyanzi]orakeln:3PL.PRS

and they will det[ermine] it by oracle

267ID=267 A

obv. 84 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC kat‑taunter-:PREV a[ri‑ia‑an‑zi]orakeln:3PL.PRS

268ID=268 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC parkunuwanzireinigen:3PL.PRS

and they will clarify it.

268ID=268 A

obv. 85 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC pár‑ku‑nu‑wa‑an‑zireinigen:3PL.PRS

269ID=269 --

DUMU.MUNUSTochter:ACC.SG(UNM) fpattiya=yaPattiya:PNf.GEN.SG(UNM)=CNJadd kuitweil:CNJ MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG aššuliGüte:D/L.SG peštageben:3SG.PST

Since the queen has given the daughter of Pattiya to His Majesty benevolently

269ID=269 A

obv. 85 DUMU.MUNUSTochter:ACC.SG(UNM) fpát‑ti‑ia‑iaPattiya:PNf.GEN.SG(UNM)=CNJadd ku‑itweil:CNJ MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG aš‑šu‑liGüte:D/L.SG pé‑eš‑tageben:3SG.PST

270ID=270 --

𒀹ḫuwartaš=ma=anverfluchen:3SG.PST=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC Ú‑ULnicht:NEG

and did not curse her

270ID=270 A

obv. 86 𒀹ḫu‑wa‑ar‑ta‑aš‑ma‑anverfluchen:3SG.PST=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC Ú‑ULnicht:NEG

271ID=271 --

SAG.DUMEŠ‑azz=aKopf:ABL=CNJctr kuitweil:CNJ I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) mziwiniZiwini:PNm.GEN.SG(UNM) []

and since she went with the personnel into the house of Ziwini []

271ID=271 A

obv. 86 SAG.DUMEŠ‑az‑zaKopf:ABL=CNJctr 16 ku‑itweil:CNJ I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) *m*zi‑wi₅‑niZiwini:PNm.GEN.SG(UNM) [ ] end of obv.

end of obv.

272ID=272 --

[a]pūšš=aer:DEM2/3.ACC.PL.C=CNJadd punuššuwenifragen:1PL.PRS

we will also investigate that.

272ID=272 A

rev. 1 [a]‑pu‑u‑uš‑šaer:DEM2/3.ACC.PL.C=CNJadd pu‑nu‑uš‑šu‑u‑e‑nifragen:1PL.PRS

273ID=273 --

nuCONNn mānwie:CNJ kī=patdieser:DEM1.NOM.SG.N=FOC

If it is only this

273ID=273 A

rev. 1 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ ki‑i‑pátdieser:DEM1.NOM.SG.N=FOC

274ID=274 --

namma=madann:CNJ=CNJctr tamāianderer:INDoth.NOM.SG.N NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N

and nothing else,

274ID=274 A

rev. 1 nam‑ma‑madann:CNJ=CNJctr ta?‑ma‑a‑ianderer:INDoth.NOM.SG.N NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.N

275ID=275 --

nuCONNn IGI‑z[ivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[let the] first [exta be favorable]

275ID=275 A

rev. 1 nuCONNn IGI‑z[ivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

276ID=276 --

[EG]IR‑zi=mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

and let the [sec]ond one be unfavorable.

276ID=276 A

rev. 2 [EG]IR‑zi‑mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

277ID=277 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.PL(UNM)

The first exta:

277ID=277 A

rev. 2 IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.PL(UNM)

278ID=278 --

nieš=kan(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ZAG‑narechts:ALL peššiyatwerfen:3SG.PST

ni(pašuri-) has pitched to the right

278ID=278 A

rev. 2 ni‑eš‑kán(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ZAG‑narechts:ALL pé‑eš‑ši‑ia‑atwerfen:3SG.PST

279ID=279 --

GÙB‑za=ma=ašlinks:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM arḫayanabseits:ADV

on the left it is separated

279ID=279 A

rev. 2 GÙB‑za‑ma‑ašlinks:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM ar‑ḫa‑ia‑anabseits:ADV

280ID=280 --

ukturiš=ma=ašewig:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM GÙB‑zalinke Seite:ABL RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

the firm is on the left side stricken (with disease)

280ID=280 A

rev. 2 uk‑tu‑ri‑iš‑ma‑ašewig:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM rev. 3 GÙB‑zalinke Seite:ABL RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

281ID=281 --

10zehn:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

10 coils.

281ID=281 A

rev. 3 10zehn:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

282ID=282 --

SIG₅!gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

282ID=282 A

rev. 3 SIG₅!gut:NOM.SG(UNM) 17

283ID=283 --

EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

283ID=283 A

rev. 3 EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

284ID=284 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), SAG.ME.

284ID=284 A

rev. 3 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

285ID=285 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

285ID=285 A

rev. 3 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 18ID=18: Reparations for the offense involving Pattiya: ḪURRI bird oracles determine the reparations demanded by the deity of Arušna

286ID=286 --

kī=kandieser:DEM1.NOM.SG.N=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N fpattiyašPattiya:PNf.NOM.SG.C I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG šarāhinauf:ADV ištatāetzögern:3SG.PST

Concerning the fact that Pattiya lingered up in the palace:

286ID=286 A

rev. 4 ki‑i‑kándieser:DEM1.NOM.SG.N=OBPk ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N fpát‑ti‑ia‑ašPattiya:PNf.NOM.SG.C I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG ša‑ra‑ahinauf:ADV iš‑ta‑ta‑a‑etzögern:3SG.PST

287ID=287 --

nu=kanCONNn=OBPk pānzigehen:3PL.PRS A‑NA fpattiyaPattiya:D/L.SG šarni[kzel]Kompensation:NOM.SG.C andahinein-:PREV tiyanzisetzen:3PL.PRS

they will proceed to impose a repa[ration] on Pattiya.

287ID=287 A

rev. 4 nu‑kánCONNn=OBPk pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS A‑NA fpát‑ti‑iaPattiya:D/L.SG šar‑ni‑i[k‑ze‑el]Kompensation:NOM.SG.C rev. 5 an‑dahinein-:PREV ti‑ia‑an‑zisetzen:3PL.PRS

288ID=288 --

DINGIR‑LIM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL QA‑TAM‑MAebenso:ADV malānbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

Have you, o deity, likewise approved?

288ID=288 A

rev. 5 DINGIR‑LIM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL QA‑TAM‑MAebenso:ADV ma‑la‑a‑anbilligen:PTCP.INDCL ḫar‑tihaben:2SG.PRS

289ID=289 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

289ID=289 A

rev. 5 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

290ID=290 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) GÙB‑zalinks:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), the path is stricken on the left side,

290ID=290 A

rev. 5 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) GÙB‑zalinks:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

291ID=291 --

ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

zi(zaḫi-) is there.

291ID=291 A

rev. 5 ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

292ID=292 --

N[U.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

Un[favorable].

292ID=292 A

rev. 5 N[U.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

293ID=293 --

eni=kanjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N fpattiyašPattiya:PNf.NOM.SG.C I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG šarāhinauf:ADV ištatāetzögern:3SG.PST

Concerning that fact that Pattiya lingered up in the palace

293ID=293 A

rev. 6 e‑ni‑kánjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N fpát‑ti‑ia‑ašPattiya:PNf.NOM.SG.C I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG ša‑ra‑ahinauf:ADV iš‑ta‑ta‑a‑etzögern:3SG.PST

294ID=294 --

A‑NA KINWerk:D/L.SG É.GAL‑LIM=maPalast:GEN.SG(UNM)=CNJctr parāaus-:PREV šalikiške[t]berühren:3SG.PST.IMPF

(and) interfered in the business of the palace:

294ID=294 A

rev. 6 A‑NA KINWerk:D/L.SG É.GAL‑LIM‑maPalast:GEN.SG(UNM)=CNJctr 18 pa‑ra‑aaus-:PREV ša‑li‑ki‑iš‑ke‑[et]berühren:3SG.PST.IMPF

295ID=295 --

nuCONNn mānwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) apaddadort:DEMadv šerauf:POSP šarnikzelKompensation:ACC.SG.C;
Kompensation:ACC.SG.N
Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST

If you, o deity, have not demanded any reparation for that,

295ID=295 A

rev. 7 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) a‑pád‑dadort:DEMadv še‑erauf:POSP šar‑ni‑ik‑ze‑elKompensation:ACC.SG.C;
Kompensation:ACC.SG.N
Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendwie:INDadv ša‑an‑aḫ‑tasuchen/reinigen:2SG.PST

296ID=296 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

296ID=296 A

rev. 7 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

297ID=297 --

GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF GÙB‑lanlinker:ADV

Throne to the left.

297ID=297 A

rev. 7 GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF GÙB‑la‑anlinker:ADV

298ID=298 --

NU.S[IG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfa[vorable].

298ID=298 A

rev. 7 NU.S[IG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

299ID=299 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ŠA fpattiyaPattiya:GEN.SG šarnik‑〈ze〉‑el;
Kompensation:ACC.SG.C
šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST

Concerning the fact that you, o deity, have demanded a reparation (for the affair) of Pattiya:

299ID=299 A

rev. 8 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) 19 ŠA fpát‑ti‑iaPattiya:GEN.SG šar‑ni‑ik‑〈ze〉‑el;
Kompensation:ACC.SG.C;
Kompensation:ACC.SG.N
ša‑an‑aḫ‑tasuchen/reinigen:2SG.PST

300ID=300 --

DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) TÚGtirmaz(Kleidungsstück):ABL kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST

Have you, o deity, demanded some terma- garments?

300ID=300 A

rev. 8 DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) TÚGti‑ir‑ma‑az(Kleidungsstück):ABL ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ša‑an‑aḫ‑tasuchen/reinigen:2SG.PST

301ID=301 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) [SIG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[Let] the ḪURRI bird [be favorable].

301ID=301 A

rev. 8 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) [SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

302ID=302 --

[SIG₅]gut:NOM.SG(UNM)

[Favorable].

302ID=302 A

rev. 8 SIG₅]gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

303ID=303 --

mānwie:CNJ TÚGtermaz=pat(Kleidungsstück):ABL=FOC

If (you demanded) only (a reparation) of terma- garments?

303ID=303 A

rev. 9 ma‑a‑anwie:CNJ TÚGte‑er‑ma‑az‑pát(Kleidungsstück):ABL=FOC

304ID=304 --

KI.MINdito:ADV

Ditto (i.e., and nothing else),24

304ID=304 A

rev. 9 KI.MINdito:ADV

305ID=305 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the ḪURRI bird be favorable.

305ID=305 A

rev. 9 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

306ID=306 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

306ID=306 A

rev. 9 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

307ID=307 --

TÚGterman=ma(Kleidungsstück):ACC.SG.N=CNJctr kattaunter-:PREV arierorakeln:3PL.PST

They determined by oracle the terma- garment(s):

307ID=307 A

rev. 10 TÚGte‑er‑ma‑an‑ma(Kleidungsstück):ACC.SG.N=CNJctr kat‑taunter-:PREV a‑ri‑erorakeln:3PL.PST

308ID=308 --

nuCONNn 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGGÚ.È.AGewand:GEN.SG(UNM) ḪUR‑RIHurritisch:GEN.SG(UNM) BABBARweiß:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar TÚGmaššiyašSchärpe:NOM.SG.C BABBARweiß:NOM.SG(UNM) 1ein:QUANcar TÚGgapariš(Kleidungsstück):NOM.SG.C BABBARweiß:NOM.SG(UNM) 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) [G ] 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGBAR.TEMEŠ(Gewand):GEN.PL(UNM);
(Gewand):NOM.PL(UNM)
BABBARweiß:GEN.PL(UNM);
weiß:NOM.PL(UNM)
1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚG[ ] BABBARweiß:NOM.PL(UNM);
weiß:GEN.PL(UNM)
1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGGÚ.È.AGewand:NOM.PL(UNM) ḪUR‑RIHurritisch:NOM.PL(UNM) 𒀹marušammageschwärzt(?):LUW||HITT.PTCP.NOM.PL.N 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGkarma(Kleidungsstück):NOM.PL.N 𒀹marušammageschwärzt(?):LUW||HITT.PTCP.NOM.PL.N 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) [] 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGGADA.DAMMEŠGamasche:NOM.PL(UNM) maruša[mmageschwärzt(?):LUW||HITT.PTCP.NOM.PL.N ] (erasure) 𒉽

One set of white Ḫurrian shirts, one white sash, one white gapari- garment, one set of [] garment, [], one set of white BAR.TE garment, one set of white [] garment, one set of blackend Ḫurrian shirts, one set of blackend karma- garment, one set of [], one set of [b]lackend gaiters, []

308ID=308 A

rev. 10 nuCONNn 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGGÚ.È.AGewand:GEN.SG(UNM) ḪUR‑RIHurritisch:GEN.SG(UNM) BABBARweiß:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar TÚGma‑aš‑ši‑ia‑ašSchärpe:NOM.SG.C BABBARweiß:NOM.SG(UNM) 20 1ein:QUANcar TÚGga‑pa‑ri‑iš(Kleidungsstück):NOM.SG.C BABBARweiß:NOM.SG(UNM) 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) [G rev. 11 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGBAR.TEMEŠ(Gewand):GEN.PL(UNM);
(Gewand):NOM.PL(UNM)
BABBARweiß:GEN.PL(UNM);
weiß:NOM.PL(UNM)
1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGx‑[ ] BABBARweiß:NOM.PL(UNM);
weiß:GEN.PL(UNM)
1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGGÚ.È.AGewand:NOM.PL(UNM) ḪUR‑RIHurritisch:NOM.PL(UNM) 𒀹ma‑ru‑ša‑am‑mageschwärzt(?):LUW||HITT.PTCP.NOM.PL.N 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGkar‑ma(Kleidungsstück):NOM.PL.N 𒀹ma‑ru‑ša‑am‑mageschwärzt(?):LUW||HITT.PTCP.NOM.PL.N 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) [ rev. 12 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGGADA.DAMMEŠGamasche:NOM.PL(UNM) ma‑ru‑ša‑a[m‑mageschwärzt(?):LUW||HITT.PTCP.NOM.PL.N ] (erasure) 𒉽 ¬¬¬

Abschnitt 19ID=19: Reparations for a curse against Pattiya: Extispicy determines the reparations for a curse against Pattiya and ritual actions to be performed

309ID=309 --

kūn=ma=kandieser:DEM1.ACC.SG.C=CNJctr=OBPk INIMWort:ACC.SG(UNM) fpattiy[aPattiya:PNf.GEN.SG(UNM) ša]rnikzilašKompensation:GEN.SG A‑NA fḫepamūwaḪe/ipamuwa:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV tiyersetzen:3PL.PST

They have postponed this affair of Pattiya concerning the [] of the reparation for Ḫepamuwa.

309ID=309 A

rev. 13 ku‑u‑un‑ma‑kándieser:DEM1.ACC.SG.C=CNJctr=OBPk INIMWort:ACC.SG(UNM) fpát‑ti‑i[aPattiya:PNf.GEN.SG(UNM) ša]r‑ni‑ik‑zi‑la‑ašKompensation:GEN.SG 21 A‑NA fḫé‑pa‑mu‑u‑waḪe/ipamuwa:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV ti‑i‑ersetzen:3PL.PST

310ID=310 --

maḫḫan=mawie:CNJ=CNJctr fḫepam[u‑… ]

When Ḫepam[uwa …]

310ID=310 A

rev. 13 ma‑aḫ‑ḫa‑an‑mawie:CNJ=CNJctr fḫé‑pa‑m[u‑

311ID=311 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC punuššanzifragen:3PL.PRS

they will interrogate her.

311ID=311 A

rev. 14 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC pu‑nu‑uš‑ša‑an‑zifragen:3PL.PRS

312ID=312 --

[ fḫepam]uwašḪe/ipamuwa:PNf.NOM.SG.C memaisprechen:3SG.PRS

[And … Ḫepam]uwa says:

312ID=312 A

rev. 14 [ fḫé‑pa‑m]u‑wa‑ašḪe/ipamuwa:PNf.NOM.SG.C me‑ma‑isprechen:3SG.PRS

313ID=313 --

fpattiyaš=waPattiya:PNf.NOM.SG.C=QUOT ḫurtanzaverfluchen:PTCP.NOM.SG.C

“Pattiya has been cursed”.

313ID=313 A

rev. 14 fpát‑ti‑ia‑aš‑waPattiya:PNf.NOM.SG.C=QUOT ḫur‑ta‑an‑zaverfluchen:PTCP.NOM.SG.C

314ID=314 --

nuCONNn fpattiyašPattiya:PNf.GEN.SG ḫurtiyašFluch:GEN.SG ku[edani]welcher:REL.D/L.SG pediPlatz:D/L.SG ariankommen:3SG.PRS

And at the place where the cursing of Pattiya happened25

314ID=314 A

rev. 14 nuCONNn fpát‑ti‑ia‑ašPattiya:PNf.GEN.SG ḫur‑ti‑ia‑ašFluch:GEN.SG ku‑[e‑da‑ni]welcher:REL.D/L.SG rev. 15 pé‑diPlatz:D/L.SG a‑riankommen:3SG.PRS

315ID=315 --

TÚGMEŠ=yaGewand:ACC.PL(UNM)=CNJadd apiy[adort; damals:DEMadv kattaunter-:PREV tiyanzi]setzen:3PL.PRS

there [they will lay down] the clothes.

315ID=315 A

rev. 15 TÚGMEŠ‑iaGewand:ACC.PL(UNM)=CNJadd a‑pí‑i[adort; damals:DEMadv kat‑taunter-:PREV ti‑ia‑an‑zi]setzen:3PL.PRS 22

316ID=316 --

fḫepamuwaš=maḪe/ipamuwa:PNf.NOM.SG.C=CNJctr memaisprechen:3SG.PRS

Ḫepamuwa says:

316ID=316 A

rev. 15 fḫé‑pa‑mu‑wa‑aš‑maḪe/ipamuwa:PNf.NOM.SG.C=CNJctr me‑ma‑isprechen:3SG.PRS

317ID=317 --

fpattiyaš=wa=kanPattiya:PNf.NOM.SG.C=QUOT=OBPk kattaunter-:PREV GUL‑anzaschlagen:PTCP.NOM.SG.C

“Pattiya has been oppressed”.

317ID=317 A

rev. 15 fpát‑ti‑ia‑aš‑wa‑kánPattiya:PNf.NOM.SG.C=QUOT=OBPk kat‑taunter-:PREV GUL‑an‑zaschlagen:PTCP.NOM.SG.C

318ID=318 --

nuCONNn [ ] kuedaniwelcher:REL.D/L.SG INA pediPlatz:D/L.SG kat[taunter-:PREV GUL‑uwar(?)schlagen:VBN.NOM.SG.N ar]iankommen:3SG.PRS

And … [] at the place where the opp[ression happ]ened

318ID=318 A

rev. 15 nuCONNn x[ ] rev. 16 ku‑e‑da‑niwelcher:REL.D/L.SG INA pé‑diPlatz:D/L.SG kat‑[taunter-:PREV GUL‑u‑wa‑ar(?)schlagen:VBN.NOM.SG.N a‑r]iankommen:3SG.PRS

319ID=319 --

TÚGḪI.A=yaGewand:ACC.PL(UNM)=CNJadd apiyadort; damals:DEMadv kattaunter-:PREV tiyanzisetzen:3PL.PRS

there they will lay down the clothes.

319ID=319 A

rev. 16 TÚGḪI.A‑iaGewand:ACC.PL(UNM)=CNJadd a‑pí‑iadort; damals:DEMadv kat‑taunter-:PREV ti‑ia‑an‑zisetzen:3PL.PRS ¬¬¬

320ID=320 --

I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫekurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) [ ]

In the rock sanctuary of the Stag-god … []

320ID=320 A

rev. 17 I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫé‑kurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) x[

321ID=321 --

[n=a]tCONNn=PPRO.3PL.C.NOM pānzigehen:3PL.PRS A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG šakuwaššarvollständig:ADV piyanzigeben:3PL.PRS

They will proceed to give [i]t to the deity entirely.

321ID=321 A

rev. 17 na‑a]tCONNn=PPRO.3PL.C.NOM pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ša‑ku‑wa‑aš‑šarkomplett:ADV pí‑ia‑an‑zigeben:3PL.PRS

322ID=322 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

322ID=322 A

rev. 17 KI.MINdito:ADV

323ID=323 --

nuCONNn TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

323ID=323 A

rev. 17 nuCONNn TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

324ID=324 --

N[U.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

Un[favorable].

324ID=324 A

rev. 17 N[U.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

325ID=325 --

nuCONNn enijener:DEM3.ACC.SG.N Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):ACC.PL(UNM) A‑N[Azu:D/L.SG DINGIR‑LIMGöttlichkeit:D/L.SG(UNM) piya]nzigeben:3PL.PRS

They will [give] that implements t[o the deity …].

325ID=325 A

rev. 18 nuCONNn e‑nijener:DEM3.ACC.SG.N Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):ACC.PL(UNM) *A*‑N[Azu:D/L.SG DINGIR‑LIMGöttlichkeit:D/L.SG(UNM) pí‑ia‑a]n‑zigeben:3PL.PRS

326ID=326 --

KI.MINdito:ADV

Ditto (i.e., and nothing else),

326ID=326 A

rev. 18 KI.MINdito:ADV

327ID=327 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

327ID=327 A

rev. 18 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

328ID=328 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GIŠŠÚ.A‑ḫiStuhl:D/L.SG GÙB‑lalinks:ADV

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), throne to the left.

328ID=328 A

rev. 18 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GIŠŠÚ.A‑ḫiStuhl:D/L.SG GÙB‑lalinks:ADV

329ID=329 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

329ID=329 A

rev. 18 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

330ID=330 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG 2‑ŠUzweimal:QUANmul [piyanzi]geben:3PL.PRS

They [will give] it to the deity two times.

330ID=330 A

rev. 19 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG 2ŠUzweimal:QUANmul [pí‑ia‑an‑zigeben:3PL.PRS

331ID=331 --

[] DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

[] was determined by oracle for the deity likewise.

331ID=331 A

rev. 19 ] DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

332ID=332 --

AZUOpferschauer:NOM.SG(UNM) IQ‑BIsagen:3SG.PST (erasure) 𒉽

The diviner says: –

332ID=332 A

rev. 19 AZUOpferschauer:NOM.SG(UNM) IQ‑BIsagen:3SG.PST (erasure) 𒉽 ¬¬¬

333ID=333 --

eni=kanjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk kuewelcher:REL.NOM.PL.N Ú‑NU‑T[EMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM) I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫek]urFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) (erasure) ēštasein:3SG.PST

Those implem[ents] that were [… in the ro]ck [sanctuary] of the Stag-god

333ID=333 A

rev. 20 e‑ni‑kánjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk ku‑ewelcher:REL.NOM.PL.N Ú‑NU‑T[EMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM) I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫé‑k]urFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) (erasure) e‑eš‑tasein:3SG.PST

334ID=334 --

šarnikzell=a=šmašKompensation:NOM.SG.C=CNJadd=PPRO.3PL.D/L kuitwelcher:REL.NOM.SG.N kattanunter-:PREV SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

and the reparation that was determined by oracle for them

334ID=334 A

rev. 20 šar‑ni‑ik‑ze‑el‑la‑aš‑ma‑ašKompensation:NOM.SG.C=CNJadd=PPRO.3PL.D/L 23 ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N kat‑ta‑anunter-:PREV SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

335ID=335 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV [piyanzi]geben:3PL.PRS

[they will give] them back to the deity.

335ID=335 A

rev. 21 na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV [pí‑ia‑an‑zigeben:3PL.PRS

336ID=336 --

[ k]uitweil:CNJ memiersprechen:3PL.PST

[] what they said:

336ID=336 A

rev. 21 k]u‑itweil:CNJ me‑mi‑ersprechen:3PL.PST

337ID=337 --

Ú‑UL=wanicht:NEG=QUOT kišariwerden:3SG.PRS.MP

“It will not happen

337ID=337 A

rev. 21 Ú‑UL‑wanicht:NEG=QUOT ki‑ša‑riwerden:3SG.PRS.MP

338ID=338 --

zilaš=waEntscheidung:NOM.SG.C=QUOT kuitweil:CNJ ḫurtiyašFluch:GEN.SG nāwinoch nicht:ADV zinn[attari]zu Ende gehen:3SG.PRS.MP

because the oracle sign about the curse [has] not yet come to an end.”

338ID=338 A

rev. 21 zi‑la‑aš‑waEntscheidung:NOM.SG.C=QUOT ku‑itweil:CNJ ḫur‑ti‑ia‑ašFluch:GEN.SG rev. 22 na‑a‑wi₅noch nicht:ADV zi‑in‑n[a‑at‑ta‑ribeendigen:3SG.PRS.MP

339ID=339 --

[ ḫur]tiyašFluch:GEN.SG nāwinoch nicht:ADV zinnattarizu Ende gehen:3SG.PRS.MP

[] of [the cu]rse has not come to an end.

339ID=339 A

rev. 22 ḫur]ti‑ia‑ašFluch:GEN.SG na‑a‑wi₅noch nicht:ADV zi‑in‑na‑at‑ta‑ribeendigen:3SG.PRS.MP

340ID=340 --

eni=majener:DEM3.ACC.SG.N=CNJctr Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):ACC.PL(UNM) A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV p[iyanzi]geben:3PL.PRS

And [they will] gi[ve] those implements back to the deity.

340ID=340 A

rev. 22 e‑ni‑majener:DEM3.ACC.SG.N=CNJctr Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):ACC.PL(UNM) rev. 23 A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV p[í‑ia‑an‑zigeben:3PL.PRS

341ID=341 --

[ TUKU].TUKU‑wanzazornig:NOM.SG.C Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv kišariwerden:3SG.PRS.MP

[if …] anger will not in any way happen,

341ID=341 A

rev. 23 TUKU].TUKU‑u‑an‑zazornig:NOM.SG.C Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendwie:INDadv ki‑ša‑riwerden:3SG.PRS.MP

342ID=342 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable

342ID=342 A

rev. 23 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

343ID=343 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR)

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-),

343ID=343 A

rev. 23 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR)

344ID=344 --

A‑NA =kanGalle(nblase):D/L.SG=OBPk irliš(beschreibt Krankheitsbilder):NOM.SG.C(ABBR) 2‑anin der Mitte:PREV

on the gallbladder there was ir(kipel)li- in the middle.

344ID=344 A

rev. 23 A‑NA ‑kánGalle(nblase):D/L.SG=OBPk ir‑liš(Krankheitsbild):NOM.SG.C(ABBR) 2‑anin der Mitte:PREV

345ID=345 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

345ID=345 A

rev. 23 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 20ID=20: Unresolved offenses in the house of the king: Extispicy reveals the curse and other unresolved offenses have remained in the palace

346ID=346 --

kī=kandieser:DEM1.NOM.SG.N=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N ari[yanzi]orakeln:3PL.PRS

Concerning the fact that [they will] determine (it) by oracle

346ID=346 A

rev. 24 ki‑i‑kándieser:DEM1.NOM.SG.N=OBPk ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N a‑ri‑[ia‑an‑ziorakeln:3PL.PRS

347ID=347 --

[] tīyazzitreten:3SG.PRS

[] it will happen

347ID=347 A

rev. 24 ] ti‑i‑ia‑az‑zitreten:3SG.PRS

348ID=348 --

nu=kanCONNn=OBPk mānwie:CNJ I‑NA É.LUGALKönigshaus:D/L.SG kuitwelcher:REL.NOM.SG.N ḫurtiyašFluch:GEN.SG uttarWort; Sache:NOM.SG.N nūwanoch:INDCL EGIR‑andanach:PREV

and if (it is) because the matter of the curse has remained in the house of the king

348ID=348 A

rev. 24 nu‑kánCONNn=OBPk ma‑a‑anwie:CNJ I‑NA É.LUGALKönigshaus:D/L.SG ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N ḫur‑ti‑ia‑ašFluch:GEN.SG ut‑tarWort; Sache:NOM.SG.N nu‑u‑wanoch:INDCL EGIR‑andanach:PREV

349ID=349 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC nāwinoch nicht:ADV Ú‑[NU‑TEMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM);
Gerät(e):GEN.PL(UNM);
Gerät(e):D/L.PL(UNM)
ki]kkištariwerden:3SG.PRS.MP

and [the returning of the] impl[ements] has not yet happened,

349ID=349 A

rev. 25 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC na‑a‑wi₅noch nicht:ADV Ú‑[NU‑TEMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM);
Gerät(e):GEN.PL(UNM);
Gerät(e):D/L.PL(UNM)
ki‑i]k‑ki‑iš‑ta‑riwerden:3SG.PRS.MP

350ID=350 --

nuCONNn TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let the exta be unfavorable.

350ID=350 A

rev. 25 nuCONNn TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

351ID=351 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR)

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-),

351ID=351 A

rev. 25 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR)

352ID=352 --

A‑NA =kanGalle(nblase):D/L.SG=OBPk irliš(beschreibt Krankheitsbilder):NOM.SG.C(ABBR) 2‑anin der Mitte:PREV

on the gallbladder there is ir(kipel)li- in the middle.

352ID=352 A

rev. 25 A‑NA ‑kánGalle(nblase):D/L.SG=OBPk ir‑liš(Krankheitsbild):NOM.SG.C(ABBR) 2‑anin der Mitte:PREV

353ID=353 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

353ID=353 A

rev. 25 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

354ID=354 --

kī=kandieser:DEM1.NOM.SG.N=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N ŠÀin:D/L.SG_in:POSP É.[LUGAL ...]Königshaus:D/L.SG

Concerning the fact that in the house [the matter of the curse has been confirmed]26

354ID=354 A

rev. 26 ki‑i‑kándieser:DEM1.NOM.SG.N=OBPk ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N ŠÀin:D/L.SG_in:POSP É.[LUGALKönigshaus:D/L.SG(UNM)

355ID=355 --

[] ŠÀin:D/L.SG_in:POSP É.LUGALKönigshaus:D/L.SG(UNM) ḫurtiyaš=patFluch:GEN.SG=FOC uttarWort; Sache:NOM.SG.N ēšzisein:3SG.PRS

[If] in the house of the king only the matter of the curse exists,

355ID=355 A

rev. 26 ] ŠÀin:D/L.SG_in:POSP É.LUGALKönigshaus:D/L.SG(UNM) ḫur‑ti‑ia‑aš‑pátFluch:GEN.SG=FOC ut‑tarWort; Sache:NOM.SG.N e‑eš‑zisein:3SG.PRS

356ID=356 --

namma=ma=kannoch:ADV=CNJctr=OBPk ŠÀin:D/L.SG_in:POSP É.LUGALKönigshaus:D/L.SG(UNM) (erasure) wekuwarwünschen:VBN.ACC.SG.N;
wünschen:VBN.NOM.SG.N
naw[i?noch nicht:ADV ]

and furthermore a demand in the house of the king no[t yet …]

356ID=356 A

rev. 26 nam‑ma‑ma‑kánnoch:ADV=CNJctr=OBPk ŠÀin:D/L.SG_in:POSP É.LUGALKönigshaus:D/L.SG(UNM) (erasure) *〈〈an〉〉* rev. 27 ú‑e‑ku‑wa‑arwünschen:VBN.ACC.SG.N;
wünschen:VBN.NOM.SG.N
na‑wi[?noch nicht:ADV 24

357ID=357 --

[nuCONNn S]UMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the [ex]ta be favorable.

357ID=357 A

rev. 27 nuCONNn S]UMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

358ID=358 --

10zehn:QUANcar ŠÀTIRḪI.ADarmwindungen:NOM.PL(UNM) ḫiriḫḫiš(Omenterminus):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C talim(Omenterminus):STF tūtammitta(Omenterminus):STF

Ten coils, ḫiriḫḫiš, talim, tūtammitta.

358ID=358 A

rev. 27 10zehn:QUANcar ŠÀTIRḪI.ADarmwindungen:NOM.PL(UNM) ḫi‑ri‑iḫ‑ḫi‑iš(Orakelterminus):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C ta‑li‑im(Orakelterminus):STF tu‑u‑ta‑am‑mi‑it‑ta(Orakelterminus):STF

359ID=359 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

359ID=359 A

rev. 27 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ the paragraph divider is written above some signs and followed by two erased lines and ca. 8 blank lines, which are succeeded by the four inverted lines that continue the text of the obverse

the paragraph divider is written above some signs and followed by two erased lines and ca. 8 blank lines, which are succeeded by the four inverted lines that continue the text of the obverse

Abschnitt 21ID=21: Ammatalla’s offenses: Extispicy confirms that the deity of Arušna demands a reparation for Ammattalla’s offenses from the palace

360ID=360 --

〈e〉‑ni=z(a)=kanjener:DEM3.NOM.SG.N=REFL=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N fammatallašAmmat(t)alla:PNf.NOM.SG.C DINGIR‑LUMGott:GEN.SG(UNM) I[GIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N ēpta]fassen:3SG.PST

Concerning that fact that Ammatalla [took] the ey[es] of the deity

360ID=360 A

rev. 28 〈e〉‑ni‑za‑kánjener:DEM3.NOM.SG.N=REFL=OBPk ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N fam‑ma‑tal‑la‑ašAmmat(t)alla:PNf.NOM.SG.C DINGIR‑LUMGott:GEN.SG(UNM) I[GIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N e‑ep‑tafassen:3SG.PST

361ID=361 --

[n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NAzu:D/L.SG DINGIR‑LIMGöttlichkeit:D/L.SG(UNM) p]eranvor-:PREV EGIR‑pawieder:PREV Ú‑ULnicht:NEG iyatta[t]gehen:3SG.PST.MP

[and] did not visit [the deity] regularly,

361ID=361 A

rev. 28 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NAzu:D/L.SG DINGIR‑LIMGöttlichkeit:D/L.SG(UNM) p]é‑ra‑anvor-:PREV EGIR‑pawieder:PREV Ú‑ULnicht:NEG i‑ia‑at‑ta‑a[t]gehen:3SG.PST.MP

362ID=362 --

nuCONNn mānwie:CNJ DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) apaddandort:DEMadv šerauf:POSP šarnikzelKompensation:ACC.SG.C;
Kompensation:ACC.SG.N
(erasure) I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanaḫtasuchen/reinigen:3SG.PST

if you, o deity, have not demanded any reparation for that from (lit. in) the palace,

362ID=362 A

rev. 28 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) a‑pád‑da‑andort:DEMadv še‑erauf:POSP 〈〈IT〉〉 rev. 29 šar‑ni‑ik‑ze‑elKompensation:ACC.SG.C;
Kompensation:ACC.SG.N
(erasure) I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ša‑an‑aḫ‑tasuchen/reinigen:3SG.PST

363ID=363 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

363ID=363 A

rev. 29 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

364ID=364 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) 1[2zwölf:QUANcar ŠÀT]IRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ta(nani-), 1[2 coils].

364ID=364 A

rev. 29 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) 1[2zwölf:QUANcar ŠÀT]IRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

365ID=365 --

SIG₅gut:NOM.PL(UNM)

Favorable.

365ID=365 A

rev. 29 SIG₅gut:NOM.PL(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 22ID=22: Penalty from the king for the oppressed people consisting of a sacrifice of two sheep

366ID=366 --

ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG kuitweil:CNJ antuḫšašMensch:D/L.PL kattaunter-:PREV GUL‑aḫḫandašschlagen:PTCP.D/L.PL šerauf:POSP zankilatarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Since a penalty of His Majesty has been determined by oracle for the people who oppressed (the queen),27

366ID=366 A

rev. 30 ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG ku‑itweil:CNJ an‑tu‑uḫ‑ša‑ašMensch:D/L.PL kat‑taunter-:PREV GUL‑aḫ‑ḫa‑an‑da‑ašschlagen:PTCP.D/L.PL še‑erauf:POSP za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

367ID=367 --

zankilatar=maBestrafung:NOM.SG.N=CNJctr [IŠ‑TU SISK]UROpfer:ABL 2zwei:QUANcar UDUḪI.ASchaf:NOM.SG(UNM) SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP 𒉽

a penalty [consisting of a sacr]ifice of two sheep has been determined.

367ID=367 A

rev. 30 za‑an‑ki‑la‑tar‑maBestrafung:NOM.SG.N=CNJctr [IŠ‑TU SISK]UROpfer:ABL 2zwei:QUANcar UDUḪI.ASchaf:NOM.SG(UNM) SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP 𒉽 ¬¬¬

Abschnitt 23ID=23: Penalty imposed on the king for the offense determined by extispicy

368ID=368 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N DUMUKind:NOM.SG(UNM) fammatallaAmmat(t)alla:PNf.GEN.SG(UNM) I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG andahinein-:PREV (erasure) weriyanzarufen:PTCP.NOM.SG.C ēštasein:3SG.PST

Concerning the fact that the son of Ammatalla was called into the palace

368ID=368 A

rev. 31 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N DUMUKind:NOM.SG(UNM) fam‑ma‑tal‑laAmmat(t)alla:PNf.GEN.SG(UNM) I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG an‑dahinein-:PREV (erasure) ú‑e‑ri‑ia‑an‑zarufen:PTCP.NOM.SG.C e‑eš‑tasein:3SG.PST

369ID=369 --

TÚGḪI.A=ma=z(a)Gewand:ACC.PL(UNM)=CNJctr=REFL ŠA ŠUHand:GEN.SG AM[A‑ŠUMutter:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG waš]šišketbedecken:3SG.PST.IMPF

while he was wearing the clothes belonging to [his] mot[her]:

369ID=369 A

rev. 31 TÚGḪI.A‑ma‑zaGewand:ACC.PL(UNM)=CNJctr=REFL ŠA ŠUHand:GEN.SG AM[A‑ŠUMutter:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG wa‑aš]‑ši‑iš‑ke‑etbedecken:3SG.PST.IMPF

370ID=370 --

nuCONNn mānwie:CNJ DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) apaddandort:DEMadv šerauf:POSP ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG zankilatarBestrafung:ACC.SG.N Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanaḫ[ta]suchen/reinigen:2SG.PST

if you, o deity, have not demanded any penalty from His Majesty because of that,

370ID=370 A

rev. 31 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) a‑pád‑da‑andort:DEMadv še‑erauf:POSP rev. 32 ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ša‑an‑aḫ[tasuchen/reinigen:2SG.PST

371ID=371 --

[nuCONNn SUMEŠ](Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let [the exta] be favorable.

371ID=371 A

rev. 32 nuCONNn SUMEŠ](Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

372ID=372 --

SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM);
gut:ACC.SG(UNM);
gut:NOM.PL(UNM);
gut:ACC.PL(UNM);
gut:GEN.SG(UNM);
gut:GEN.PL(UNM);
gut:D/L.SG(UNM);
gut:D/L.PL(UNM);
gut:ALL(UNM);
gut:ABL(UNM);
gut:INS(UNM);
gut:VOC.SG(UNM);
gut:VOC.PL(UNM);
gut:ADV(UNM)

The exta was favorable.

372ID=372 A

rev. 32 SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM);
gut:ACC.SG(UNM);
gut:NOM.PL(UNM);
gut:ACC.PL(UNM);
gut:GEN.SG(UNM);
gut:GEN.PL(UNM);
gut:D/L.SG(UNM);
gut:D/L.PL(UNM);
gut:ALL(UNM);
gut:ABL(UNM);
gut:INS(UNM);
gut:VOC.SG(UNM);
gut:VOC.PL(UNM);
gut:ADV(UNM)

373ID=373 --

zi=maBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR)=CNJctr šuriš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

But there was zi(zaḫi-) (and) šuri-.28

373ID=373 A

rev. 32 zi‑maBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR)=CNJctr šu‑ri‑iš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

374ID=374 --

[NU.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

[Unfavorable].

374ID=374 A

rev. 32 [NU.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

375ID=375 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N ŠA DUMUKind:GEN.SG fammatallaAmmat(t)alla:PNf.GEN.SG(UNM) ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG zank[ilatarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ]‑atordnen:3SG.PST.MP

Concerning the fact that a pen[al]ty has been [determined] for His Majesty because of the son of Ammatalla,

375ID=375 A

rev. 33 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N ŠA DUMUKind:GEN.SG fam‑ma‑tal‑laAmmat(t)alla:PNf.GEN.SG(UNM) ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG za‑an‑k[i‑la‑tarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ]‑atordnen:3SG.PST.MP

376ID=376 --

zankilatar=maBestrafung:NOM.SG.N=CNJctr [I]Š‑TU SISKUROpfer:INS GA[R‑… ]

a penalty consisting of a sacrifice [was] pl[aced …]

376ID=376 A

rev. 33 za‑an‑ki‑la‑tar‑maBestrafung:NOM.SG.N=CNJctr [I]Š‑TU SISKUROpfer:INS GA[R

377ID=377 --

[ ]‑ma IŠ‑TU KÙ.BABBAR=maSilber:ABL=CNJctr 1ein:QUANcar ZA.ḪUM(Krug):NOM.SG(UNM) KÙ.BABBARSilber:GEN.SG(UNM) ŠA 4vier:{a → GEN.SG} {b → GEN.PL}:QUANcar;
vier:GEN.SG
GÍNSchekel:GEN.SG(UNM) SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

[] of silver, one silver jug of four shekels have (text: has) been determined by oracle.

377ID=377 A

rev. 33 ]‑ma IŠ‑TU KÙ.BABBAR‑maSilber:ABL=CNJctr 1ein:QUANcar ZA.ḪUM(Krug):NOM.SG(UNM) KÙ.BABBARSilber:GEN.SG(UNM) ŠA 4vier:{a → GEN.SG} {b → GEN.PL}:QUANcar;
vier:GEN.SG
GÍNSchekel:GEN.SG(UNM) SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

378ID=378 --

TÚGtermaza(Kleidungsstück):ABL 1ein:QUANcar TÚGGewand:NOM.SG(UNM) 1ein:QUANcar TÚGkariūlliKapuze:NOM.SG.N kinanda=yasieben:PTCP.NOM.PL.N=CNJadd (traces of ca. two or three signs) ŠA MUNUS‑TIFrau:GEN.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP (erasure?) 𒉽

some terma- garments, one (other) garment, one hood and exquisite (garments) … of a woman have (text: has) been determined by oracle.29

378ID=378 A

rev. 34 TÚGte‑er‑ma‑za(Kleidungsstück):ABL 1ein:QUANcar TÚGGewand:NOM.SG(UNM) 1ein:QUANcar TÚGka‑ri‑ú‑ul‑liKapuze:NOM.SG.N ki‑na‑an‑da‑iafiltern:PTCP.NOM.PL.N=CNJadd (traces of ca. two or three signs) ŠA MUNUS‑TIFrau:GEN.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP (erasure?) 𒉽 ¬¬¬

Abschnitt 24ID=24: No reparation to be made by Ammatalla for her son’s offense revealed by extispicy

379ID=379 --

nammanoch:ADV fammatallann=aAmmat(t)alla:PNf.ACC.SG.C=CNJadd kuitweil:CNJ IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL watar[na]ḫḫerbefehlen:3PL.PST

Since they again instru[ct]ed Ammatalla from the palace:

379ID=379 A

rev. 35 nam‑manoch:ADV fam‑ma‑tal‑la‑an‑naAmmat(t)alla:PNf.ACC.SG.C=CNJadd ku‑itweil:CNJ IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL wa‑tar[na‑a]ḫ‑ḫe‑erbefehlen:3PL.PST

380ID=380 --

TÚGḪI.A=waGewand:ACC.PL(UNM)=QUOT kuewelcher:REL.ACC.PL.C zikdu:PPROa.2SG.NOM.SG [ ]

“The clothes that you []

380ID=380 A

rev. 35 TÚGḪI.A‑waGewand:ACC.PL(UNM)=QUOT ku‑ewelcher:REL.ACC.PL.C zi‑ikdu:PPROa.2SG.NOM.SG x[x x x 25

381ID=381 --

[nu]=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DUMU‑KAKind:D/L.SG nicht!:NEG peškešigeben:2SG.PRS.IMPF

do not ever give them to your son!”,

381ID=381 A

rev. 35 nu]‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DUMU‑KAKind:D/L.SG le‑enicht!:NEG pé‑eš‑ke‑šigeben:2SG.PRS.IMPF

382ID=382 --

apāš=ma=at=šier:DEM2/3.NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L pišketgeben:3SG.PST.IMPF

but she continued to give them to him

382ID=382 A

rev. 36 a‑pa‑a‑aš‑ma‑at‑šier:DEM2/3.NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L pí‑iš‑ke‑etgeben:3SG.PST.IMPF

383ID=383 --

mpalliliš=maPallili:PNm.NOM.SG.C=CNJctr I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG šarāhinauf-:PREV iyattatgehen:3SG.PST.MP

and Pallili thus went up into the palace.

383ID=383 A

rev. 36 *m*pal‑li‑li‑iš‑maPallili:PNm.NOM.SG.C=CNJctr I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG ša‑ra‑ahinauf-:PREV i‑ia‑at‑ta‑atgehen:3SG.PST.MP

384ID=384 --

[mānwie:CNJ DINGIR‑LIM]Gott:NOM.SG(UNM) ŠA fammatallaAmmat(t)alla:GEN.SG zankilatarBestrafung:ACC.SG.N Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST

[If you, o deity,] have not demanded anything as a penalty from Ammatalla,

384ID=384 A

rev. 36 [ma‑a‑anwie:CNJ DINGIR‑LIM]Gott:NOM.SG(UNM) ŠA fam‑ma‑tal‑laAmmat(t)alla:GEN.SG za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N Ú‑ULnicht:NEG rev. 37 ku‑it‑kiirgendwie:INDadv ša‑an‑aḫ‑tasuchen/reinigen:2SG.PST

385ID=385 --

nuCONNn TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

385ID=385 A

rev. 37 nuCONNn TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

386ID=386 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ta(nani-), path, zi(zaḫi-) are there.

386ID=386 A

rev. 37 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

387ID=387 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

387ID=387 A

rev. 37 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 25ID=25: Penalty imposed on Zarniya-ziti: ḪURRI bird oracle reveals the deity of Arušna demands a penalty from Zarniya-ziti who brought the utensils into the stone-house of the Stag-god and determines its nature

388ID=388 --

eni=kanjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N mzarniya‑‑išZarniyaziti:PNm.NOM.SG.C Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):ACC.PL(UNM) I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) NA₄ḫekurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) pēdašhinschaffen:3SG.PST

Concerning that fact that Zarniyaziti brought the implements into the rock sanctuary of the Stag-god:

388ID=388 A

rev. 38 e‑ni‑kánjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N mza‑ar‑ni‑ia‑‑išZarniyaziti:PNm.NOM.SG.C Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):ACC.PL(UNM) I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) NA₄ḫé‑kurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) pé‑e‑da‑hinschaffen:3SG.PST

389ID=389 --

[mānwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) Š]A mzarniya‑Zarniyaziti:GEN.SG zankilatarBestrafung:ACC.SG.N Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST

[if you, o deity,] have not demanded anything as a penalty [f]rom Zarniyaziti,

389ID=389 A

rev. 38 [ma‑a‑anwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) Š]A mza‑ar‑ni‑ia‑Zarniyaziti:GEN.SG za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N Ú‑ULnicht:NEG rev. 39 ku‑it‑kiirgendwie:INDadv ša‑an‑aḫ‑tasuchen/reinigen:2SG.PST

390ID=390 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP (erasure)

let the ḪURRI bird be favorable.

390ID=390 A

rev. 39 nuCONNn *MUŠEN*˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) *SIG₅‑ru*in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP (erasure)

391ID=391 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

391ID=391 A

rev. 39 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

392ID=392 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ŠA mzarniya‑Zarniyaziti:GEN.SG zankilatarBestrafung:ACC.SG.N šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST

Concerning the fact that you, o deity, have demanded a penalty from Zarniyaziti:

392ID=392 A

rev. 40 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ŠA mza‑ar‑ni‑ia‑Zarniyaziti:GEN.SG za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N ša‑an‑aḫ‑tasuchen/reinigen:2SG.PST

393ID=393 --

DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU SISKUROpfer:ABL kuit[kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanḫišk]ešisuchen/reinigen:2SG.PRS.IMPF

do you [demand] an[y kind] of sacrifice?

393ID=393 A

rev. 40 DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU SISKUROpfer:ABL ku‑it‑[kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ša‑an‑ḫi‑iš‑k]e‑šisuchen/reinigen:2SG.PRS.IMPF

394ID=394 --

nuCONNn MU[ŠEN]˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the ḪURRI bi[rd] be unfavorable.

394ID=394 A

rev. 40 nuCONNn MU[ŠEN]˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

395ID=395 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

395ID=395 A

rev. 40 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

396ID=396 --

mānwie:CNJ DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) zankilatarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU SISKUR=patOpfer:ABL=FOC šanḫiškešisuchen/reinigen:2SG.PRS.IMPF

If you, o deity, demand a penalty consisting only of a sacrifice,

396ID=396 A

rev. 41 ma‑a‑anwie:CNJ DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU SISKUR‑pátOpfer:ABL=FOC ša‑an‑ḫi‑iš‑ke‑šisuchen/reinigen:2SG.PRS.IMPF

397ID=397 --

KI.MINdito:ADV

ditto (i.e., and nothing else),

397ID=397 A

rev. 41 KI.MINdito:ADV

398ID=398 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the ḪURRI bird be favorable.

398ID=398 A

rev. 41 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

399ID=399 --

[NU.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

[Unfavorable].

399ID=399 A

rev. 41 [NU.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

400ID=400 --

nuCONNn DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU KÙ.SI₂₂=yaGold:ABL=CNJadd kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST

Have you, o deity, demanded also something (made) of gold?

400ID=400 A

rev. 42 nuCONNn DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU KÙ.SI₂₂‑iaGold:ABL=CNJadd ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ša‑an‑aḫ‑tasuchen/reinigen:2SG.PST

401ID=401 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the ḪURRI bird be unfavorable.

401ID=401 A

rev. 42 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

402ID=402 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

402ID=402 A

rev. 42 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

403ID=403 --

mānwie:CNJ (erasure) DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) zankilatarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU SISKUR=patOpfer:ABL=FOC IŠ‑TU KÙ.SI₂₂=yaGold:ABL=CNJadd šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST

If you, o deity, have demanded a penalty consisting only of a sacrifice and (something made) of gold,

403ID=403 A

rev. 43 ma‑a‑anwie:CNJ (erasure) DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU SISKUR‑pátOpfer:ABL=FOC IŠ‑TU KÙ.SI₂₂‑iaGold:ABL=CNJadd ša‑an‑aḫ‑tasuchen/reinigen:2SG.PST

404ID=404 --

KI.MINdito:ADV

ditto (i.e., and nothing else),

404ID=404 A

rev. 43 KI.MINdito:ADV

405ID=405 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) [SI]G₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the ḪURRI bird be favorable.

405ID=405 A

rev. 43 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) [SI]G₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

406ID=406 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

406ID=406 A

rev. 43 SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

407ID=407 --

SISKUROpfer:NOM.SG(UNM) 2zwei:QUANcar UDUSchaf:NOM.PL(UNM);
Schaf:NOM.SG(UNM)
SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

As a sacrifice two sheep have been determined by oracle.

407ID=407 A

rev. 43 SISKUROpfer:NOM.SG(UNM) 2zwei:QUANcar UDUSchaf:NOM.PL(UNM);
Schaf:NOM.SG(UNM)
SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

408ID=408 --

IŠ‑TU KÙ.SI₂₂=maGold:ABL=CNJctr 2zwei:QUANcar GÍNSchekel:NOM.SG(UNM) Ú‑NU‑UTGerät(e):NOM.SG(UNM) UD.ZAL.LEDämmerung:GEN.SG(UNM) SI×S[Á‑at]ordnen:3SG.PST.MP

And a golden implement of two shekels [has been] determined by oracle.

408ID=408 A

rev. 43 IŠ‑TU KÙ.SI₂₂‑maGold:ABL=CNJctr 2zwei:QUANcar GÍNSchekel:NOM.SG(UNM) Ú‑NU‑UTGerät(e):NOM.SG(UNM) UD.ZAL.LEDämmerung:GEN.SG(UNM) SI×S[Á‑at]ordnen:3SG.PST.MP ¬¬¬

Abschnitt 26ID=26: The king’s plea for mercy: Extispicy reveals that the deity of Arušna is satisfied with the planned ceremony of the king’s plea for mercy

409ID=409 --

eni=z(a)jener:DEM3.NOM.SG.N=REFL kuitwelcher:REL.NOM.SG.N DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN A‑WA‑ATWort:ACC.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) antuḫšašMensch:GEN.PL kattaunter-:PREV GUL‑aḫḫandašschlagen:PTCP.GEN.PL parāaus-:PREV Ú‑ULnicht:NEG tarnašlassen:3SG.PST

Concerning that fact that His Majesty did not admit the testimony of the queen regarding the people who have oppressed (her)30

409ID=409 A

rev. 44 e‑ni‑zajener:DEM3.NOM.SG.N=REFL ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN A‑WA‑ATWort:ACC.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) an‑tu‑uḫ‑ša‑ašMensch:GEN.PL kat‑taunter-:PREV GUL‑aḫ‑ḫa‑an‑da‑ašschlagen:PTCP.GEN.PL pa‑ra‑aaus-:PREV Ú‑ULnicht:NEG tar‑na‑ašlassen:3SG.PST

410ID=410 --

lē=wa=municht!:NEG=QUOT=PPRO.1SG.DAT kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N memattenisprechen:2PL.PRS

(saying): “Do not say anything to me!”;

410ID=410 A

rev. 44 le‑e‑wa‑municht!:NEG=QUOT=PPRO.1SG.DAT ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N me‑ma‑at‑te‑nisprechen:2PL.PRS

411ID=411 --

kinun=ma=atjetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

now it has been determined by oracle.

411ID=411 A

rev. 45 ki‑nu‑un‑ma‑atjetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

412ID=412 --

nuCONNn apaddadort:DEMadv šerauf:POSP zankilatarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

and a penalty has been determined because of that matter.

412ID=412 A

rev. 45 nuCONNn a‑pád‑dadort:DEMadv še‑erauf:POSP za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

413ID=413 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pianzigeben:3PL.PRS

And they will give it.

413ID=413 A

rev. 45 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

414ID=414 --

DUTU‑ŠI=ma‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr apaddandort:DEMadv šerauf:POSP dudduGnade:STF ḫalzāirufen:3SG.PRS

His Majesty, however, will call out for mercy because of that matter.

414ID=414 A

rev. 45 DUTU‑ŠI‑ma‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr a‑pád‑da‑andort:DEMadv še‑erauf:POSP du‑ud‑duGnade:STF ḫal‑za‑a‑irufen:3SG.PRS

415ID=415 --

duddun=maGnade:ACC.SG.C=CNJctr ariyanziorakeln:3PL.PRS

and they will determine the (kind/ritual of) mercy by oracle.

415ID=415 A

rev. 45 du‑ud‑du‑un‑maGnade:ACC.SG.C=CNJctr rev. 46 a‑ri‑ia‑an‑ziorakeln:3PL.PRS

416ID=416 --

mānwie:CNJ duddušGnade:NOM.SG.C ḫalziyauwanzirufen:INF kinun=patjetzt:DEMadv=FOC SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP

Whether the calling out for mercy will be determined by oracle only for now

416ID=416 A

rev. 46 ma‑a‑anwie:CNJ du‑ud‑du‑ušGnade:NOM.SG.C *ḫal*‑zi‑*ia*‑u‑wa‑an‑zirufen:INF ki‑nu‑un‑pátjetzt:DEMadv=FOC SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP

417ID=417 --

mān=ašwie:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM ḫattulēšzigesund werden:3SG.PRS kuwapiirgendwo:INDadv

or until he will recover

417ID=417 A

rev. 46 〈〈*ma‑a‑an*〉〉 ma‑a‑na‑ašwie:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM ḫa‑at‑tu‑le‑e‑eš‑zigesund werden:3SG.PRS ku‑wa‑píirgendwo:INDadv

418ID=418 --

nuCONNn duddunGnade:ACC.SG.C QA‑TAM‑MAebenso:ADV ḫalzāirufen:3SG.PRS

he should likewise call out for mercy –

418ID=418 A

rev. 46 nuCONNn du‑ud‑du‑unGnade:ACC.SG.C QA‑TAM‑MAebenso:ADV ḫal‑za‑a‑irufen:3SG.PRS

419ID=419 --

DINGIR‑LIM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL QA‑TAM‑MAebenso:ADV malānbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

have you, o deity, likewise approved,

419ID=419 A

rev. 47 DINGIR‑LIM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL QA‑TAM‑MAebenso:ADV ma‑la‑a‑anbilligen:PTCP.INDCL ḫar‑tihaben:2SG.PRS

420ID=420 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

420ID=420 A

rev. 47 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

421ID=421 --

nieš=kan(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ZAG‑narechts:ALL peššiyatwerfen:3SG.PST

ni(pašuri-) pitched to the right

421ID=421 A

rev. 47 ni‑eš‑kán(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk *ZAG‑na*rechts:ALL pé‑eš‑ši‑ia‑atwerfen:3SG.PST

422ID=422 --

GÙB‑laza=ma=ašlinks:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM arḫayaabseits:ADV

on the left it is separated,

422ID=422 A

rev. 47 GÙB‑la‑za‑ma‑ašlinks:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM ar‑ḫa‑iaabseits:ADV

423ID=423 --

uktūri=ma=ššiewig:D/L.SG=CNJctr=PPRO.3SG.D/L šerauf:POSP ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) 10zehn:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

above the firm there is ši(ntaḫi-), path, 10 coils.

423ID=423 A

rev. 47 uk‑tu‑u‑ri‑ma‑aš‑šiewig:D/L.SG=CNJctr=PPRO.3SG.D/L še‑erauf:POSP ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) 10zehn:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

424ID=424 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

424ID=424 A

rev. 47 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

425ID=425 --

paizzigehen:3SG.PRS DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) kēdaš=patdieser:DEM1.D/L.PL=FOC UDḪI.A‑ašTag:D/L.PL dudduGnade:STF ḫalzairufen:3SG.PRS

On these very days His Majesty will proceed to call out to the deity of Arušna for mercy

425ID=425 A

rev. 48 pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUa‑ru‑uš‑naArušna:GN.GEN.SG(UNM) ke‑e‑da‑aš‑pátdieser:DEM1.D/L.PL=FOC UDḪI.A‑ašTag:D/L.PL du‑ud‑duGnade:STF ḫal‑za‑irufen:3SG.PRS

426ID=426 --

Ú‑NU‑TEMEŠ=ya=kanGerät(e):ACC.PL(UNM)=CNJadd=OBPk ḫantezzian vorderster Stelle:ADV parāaus-:PREV tiškanzisetzen:3PL.PRS.IMPF

And they will first bring out the implements.

426ID=426 A

rev. 48 Ú‑NU‑TEMEŠ‑ia‑kánGerät(e):ACC.PL(UNM)=CNJadd=OBPk ḫa‑an‑te‑ez‑zian vorderster Stelle:ADV pa‑ra‑aaus-:PREV ti‑iš‑kán‑zisetzen:3PL.PRS.IMPF

427ID=427 --

mān=ma=z(a)wie:CNJ=CNJctr=REFL DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV malānbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

If you, o deity, have approved (of that),

427ID=427 A

rev. 49 ma‑a‑an‑ma‑zawie:CNJ=CNJctr=REFL DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV ma‑la‑a‑anbilligen:PTCP.INDCL ḫar‑tihaben:2SG.PRS

428ID=428 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

428ID=428 A

rev. 49 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

429ID=429 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GÙB‑laza=mašlinks:ADV=PPRO.3PL.D/L arḫayanabseits:ADV ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) GÙB‑lašlinker:NOM.SG.C EGIR‑pawieder:PREV duwarnanzabrechen:PTCP.NOM.SG.C ŠU‑TINomade:GEN.PL(UNM) ZAG‑ašrechts:GEN.SG 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

ni(pašuri-), on its left side it is separated, ši(ntaḫi-), weapon to the left, at the back broken, troops to the right, 12 coils.

429ID=429 A

rev. 49 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GÙB‑la‑za‑ma‑ašlinks:ADV=PPRO.3PL.D/L ar‑ḫa‑ia‑anabseits:ADV ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) GÙB‑la‑ašlinker:NOM.SG.C EGIR‑pawieder:PREV du‑wa‑ar‑na‑an‑zabrechen:PTCP.NOM.SG.C rev. 50 ŠU‑TINomade:GEN.PL(UNM) ZAG‑ašrechts:GEN.SG 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

430ID=430 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

430ID=430 A

rev. 50 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 27ID=27: The cleansing and offering of utensils to the stone-house of the Stag-god: Extispicy reveals the deity of Arušna is satisfied with the planned ceremony of cleansing the utensils and offering them to the stone-house of the Stag-god

431ID=431 --

eni=kanjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM) I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) NA₄ḫekurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) pēdanhinschaffen:PTCP.NOM.SG.N

Concerning that fact that the implements have been brought into the rock sanctuary of the Stag-god,

431ID=431 A

rev. 51 e‑ni‑kánjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM) I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) NA₄ḫé‑kurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) pé‑e‑da‑anhinschaffen:PTCP.NOM.SG.N

432ID=432 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM nāwinoch nicht:ADV kuitweil:CNJ 𒀹walantalammanabgenützt:LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

since they have not yet been worn out,

432ID=432 A

rev. 51 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM na‑a‑ú‑inoch nicht:ADV ku‑itweil:CNJ 𒀹wa‑la‑an‑ta‑la‑am‑ma‑anabgenützt:LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

433ID=433 --

UNMEŠ‑tar=pat=kanMenschheit:NOM.PL.N=FOC=OBPk kuitweil:CNJ šaknuwantešunrein:NOM.PL.C andahinein-:PREV šalikiškerberühren:3PL.PST.IMPF

and since only impure people have touched them,

433ID=433 A

rev. 51 UNMEŠ‑tar‑pát‑kánMenschheit:NOM.PL.N=FOC=OBPk rev. 52 ku‑itweil:CNJ ša‑ak‑nu‑wa‑an‑te‑eš₁₇unrein:NOM.PL.C an‑dahinein-:PREV ša‑li‑ki‑iš‑kerberühren:3PL.PST.IMPF

434ID=434 --

kinun=a=at=kanjetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk MÁŠ.GALZiegenbock:D/L.SG(UNM) IZI=yaFeuer:D/L.SG(UNM)=CNJadd ištarnainmitten:POSP arḫaweg-:PREV pēdanzihinschaffen:3PL.PRS

they will carry them now between (the two halves of) a billy goat and (two) fire(s)

434ID=434 A

rev. 52 ki‑nu‑na‑at‑kánjetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk MÁŠ.GALZiegenbock:D/L.SG(UNM) IZI‑iaFeuer:D/L.SG(UNM)=CNJadd iš‑tar‑nainmitten:POSP ar‑ḫaweg-:PREV pé‑e‑da‑an‑zihinschaffen:3PL.PRS

435ID=435 --

namma=atnoch:ADV=PPRO.3PL.N.ACC šuppiyaḫḫanziheilig machen:3PL.PRS

and make them pure again.

435ID=435 A

rev. 52 nam‑ma‑atnoch:ADV=PPRO.3PL.N.ACC šu‑up‑pí‑ia‑aḫ‑ḫa‑〈an〉‑zi!heilig machen:3PL.PRS 26

436ID=436 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG QA‑TAM‑MAebenso:ADV pianzigeben:3PL.PRS

And they will give them likewise to the deity.

436ID=436 A

rev. 53 na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG QA‑TAM‑MAebenso:ADV pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

437ID=437 --

DINGIR‑LIM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL QA‑TAM‑MAebenso:ADV malanbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

If you, o deity, have likewise approved,

437ID=437 A

rev. 53 DINGIR‑LIM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL QA‑TAM‑MAebenso:ADV ma‑la‑anbilligen:PTCP.INDCL ḫar‑tihaben:2SG.PRS

438ID=438 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

438ID=438 A

rev. 53 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

439ID=439 --

UZUŠÀHerz:NOM.SG(UNM) appanfassen:PTCP.NOM.SG.N

The heart is taken.

439ID=439 A

rev. 53 UZUŠÀHerz:NOM.SG(UNM) ap‑pa‑anfassen:PTCP.NOM.SG.N

440ID=440 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

440ID=440 A

rev. 53 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

441ID=441 --

eni=kanjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM) I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) NA₄ḫekurFels:STF DKALHirschgott:DN.NOM.SG(UNM) pēdanhinschaffen:PTCP.INDCL

Concerning that fact that those implements have been brought into the rock sanctuary of the Stag-god,

441ID=441 A

rev. 54 e‑ni‑kánjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM) I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) NA₄ḫé‑kurFels:STF DKALHirschgott:DN.NOM.SG(UNM) pé‑e‑da‑anhinschaffen:PTCP.INDCL

442ID=442 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM nāwinoch nicht:ADV kuitweil:CNJ 𒀹walantalammanabgenützt:LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

since they have not yet been worn out,

442ID=442 A

rev. 54 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM na‑a‑ú‑inoch nicht:ADV ku‑itweil:CNJ 𒀹wa‑la‑an‑ta‑la‑am‑ma‑anabgenützt:LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N 27

443ID=443 --

UNMEŠ‑tar=pat=kanMenschheit:NOM.PL.N=FOC=OBPk kuitweil:CNJ šaknuwanunrein:NOM.SG.N andahinein-:PREV šalikiškerberühren:3PL.PST.IMPF

and since only impure people have touched them

443ID=443 A

rev. 54 UNMEŠ‑tar‑pát‑kánMenschheit:NOM.PL.N=FOC=OBPk rev. 55 ku‑itweil:CNJ ša‑ak‑nu‑wa‑anunrein:NOM.SG.N an‑dahinein-:PREV *ša‑li*‑ki‑iš‑kerberühren:3PL.PST.IMPF

444ID=444 --

nu=kanCONNn=OBPk enijener:DEM3.ACC.SG.N Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):ACC.SG(UNM) ŠÀin:D/L.SG_in:POSP IZIFeuer:D/L.SG(UNM) peššiyanziwerfen:3PL.PRS

they will throw those implements into the fire,

444ID=444 A

rev. 55 nu‑kánCONNn=OBPk e‑nijener:DEM3.ACC.SG.N Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):ACC.SG(UNM) ŠÀin:D/L.SG_in:POSP IZIFeuer:D/L.SG(UNM) pé‑eš‑ši‑ia‑an‑ziwerfen:3PL.PRS

445ID=445 --

namma=atdann:CNJ=PPRO.3SG.N.ACC NA₄kunkunuzzitBasalt(?):INS GUL‑anzischlagen:{a → 3PL.PRS};
schlagen:3PL.PRS

further they will strike them with a kunkunuzzi- stone

445ID=445 A

rev. 55 nam‑ma‑atdann:CNJ=PPRO.3SG.N.ACC NA₄ku‑un‑ku‑nu‑uz‑zi‑itBasalt(?):INS rev. 56 GUL‑an‑zischlagen:{a → 3PL.PRS};
schlagen:3PL.PRS

446ID=446 --

namma=at=kandann:CNJ=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk MÁŠ.GALZiegenbock:D/L.SG(UNM) IZI=yaFeuer:D/L.SG(UNM)=CNJadd ištarnainmitten:POSP arḫaweg-:PREV pēdanzihinschaffen:3PL.PRS

and then carry them between (the two halves of) a billy goat and (two) fire(s).

446ID=446 A

rev. 56 nam‑ma‑at‑kándann:CNJ=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk MÁŠ.GALZiegenbock:D/L.SG(UNM) IZI‑iaFeuer:D/L.SG(UNM)=CNJadd iš‑tar‑nainmitten:POSP ar‑ḫaweg-:PREV pé‑e‑da‑an‑zihinschaffen:3PL.PRS

447ID=447 --

namma=atdann:CNJ=PPRO.3SG.N.ACC šuppiyaḫḫanziheilig machen:3PL.PRS

And they will make them pure again

447ID=447 A

rev. 56 nam‑ma‑atdann:CNJ=PPRO.3SG.N.ACC šu‑up‑pí‑ia‑aḫ‑ḫa‑an‑ziheilig machen:3PL.PRS

448ID=448 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG QA‑TAM‑MAebenso:ADV pianzigeben:3PL.PRS

and give them in this manner to the deity.

448ID=448 A

rev. 57 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG QA‑TAM‑MAebenso:ADV pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

449ID=449 --

KI.MINdito:ADV

Ditto (i.e., if you, o deity, have approved of that, let the exta be favorable).

449ID=449 A

rev. 57 KI.MINdito:ADV

450ID=450 --

SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The exta:

450ID=450 A

rev. 57 SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

451ID=451 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) 8acht:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), 8 coils.

451ID=451 A

rev. 57 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) 8acht:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

452ID=452 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

452ID=452 A

rev. 57 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 28ID=28: The cleansing and offering of utensils to the deity of Arušna: Extispicy confirms the deity of Arušna is satisfied with the planned ceremony of cleansing the utensils and offering them to the deity in Arušna

453ID=453 --

ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The oracle question in the very same manner:

453ID=453 A

rev. 58 ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

454ID=454 --

nuCONNn Ú‑NU‑TEMEŠ=maGerät(e):ACC.PL(UNM)=CNJctr maḫḫanwie:CNJ I‑NA URUarušnaArušna:D/L.SG arnuwanzifortbringen:3PL.PRS

When they bring the implements to Arušna,

454ID=454 A

rev. 58 nuCONNn Ú‑NU‑TEMEŠ‑maGerät(e):ACC.PL(UNM)=CNJctr ma‑aḫ‑ḫa‑anwie:CNJ I‑NA URUa‑ru‑uš‑naArušna:D/L.SG ar‑nu‑wa‑an‑zifortbringen:3PL.PRS

455ID=455 --

nu=šmaš=atCONNn=PPRO.3PL.DAT:=PPRO.3SG.N.ACC MEŠMann:NOM.PL(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) GIM‑anwie:CNJ šekkanziwissen:3PL.PRS

when the temple personnel learn about them from them

455ID=455 A

rev. 58 nu‑uš‑ma‑ša‑atCONNn=PPRO.3PL.DAT:=PPRO.3SG.N.ACC MEŠMann:NOM.PL(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) GIM‑anwie:CNJ še‑ek‑kán‑ziwissen:3PL.PRS

456ID=456 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC QA‑TAM‑MAebenso:ADV šuppiyaḫḫanziheilig machen:3PL.PRS

they will likewise make them pure.

456ID=456 A

rev. 59 na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC QA‑TAM‑MAebenso:ADV šu‑up‑pí‑ia‑aḫ‑ḫa‑an‑ziheilig machen:3PL.PRS

457ID=457 --

KI.MINdito:ADV

Ditto (i.e., if you, o deity, have approved of that),

457ID=457 A

rev. 59 KI.MINdito:ADV

458ID=458 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

458ID=458 A

rev. 59 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

459ID=459 --

taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) šarāhinauf:ADV auštasehen:3SG.PST

ta(nani-) looked up.

459ID=459 A

rev. 59 taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) ša‑ra‑ahinauf:ADV a‑uš‑tasehen:3SG.PST

460ID=460 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

460ID=460 A

rev. 59 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ blank paragraph of ca. 3 lines ¬¬¬

blank paragraph of ca. 3 lines

Abschnitt 29ID=29: Further ritual actions: ḪURRI bird oracles reveal that the deity of Arušna is satisfied with further ritual actions and the delivery of Pattiya to the deity

461ID=461 --

kī=š(a)maš=kandieser:DEM1.NOM.SG.N={R → PPRO.2PL.DAT=OBPk};
dieser:DEM1.NOM.SG.N=PPRO.2PL.DAT=OBPk
kuitwelcher:REL.NOM.SG.N A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) ZI‑anSeele:ACC.SG.C šanḫiškanzisuchen/reinigen:3PL.PRS.IMPF

Concerning the fact that they will investigate the will of the deity of Arušna for them

461ID=461 A

rev. 60 ki‑i‑ša‑ma‑aš‑kánwerden:3SG.PRS.MP=PPRO.2PL.DAT=OBPk ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUa‑ru‑uš‑naArušna:GN.GEN.SG(UNM) ZI‑anSeele:ACC.SG.C ša‑an‑ḫi‑iš‑kán‑zisuchen/reinigen:3PL.PRS.IMPF

462ID=462 --

nuCONNn mānwie:CNJ ER‑warbitten:VBN.ACC.SG.N kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N wemiyanzifinden:3PL.PRS

whether they will find any request (of the deity)

462ID=462 A

rev. 60 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ ER‑u‑arbitten:VBN.ACC.SG.N ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ú‑e‑mi‑ia‑an‑zifinden:3PL.PRS

463ID=463 --

mānwie:CNJ kattaunter-:PREV walḫantaschlagen:PTCP.STF kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N wemiyanzifinden:3PL.PRS

or whether they will find any oppression

463ID=463 A

rev. 61 ma‑a‑anwie:CNJ kat‑taunter-:PREV wa‑al‑ḫa‑an‑taschlagen:PTCP.STF ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ú‑e‑mi‑ia‑an‑zifinden:3PL.PRS

464ID=464 --

nuCONNn apēler:DEM2/3.GEN.SG ŠA DINGIR‑LIMGott:GEN.SG UNMEŠ‑ušMensch:NOM.PL.C kuiēšwelcher:REL.NOM.PL.C hier:DEMadv

the people of that deity that are here

464ID=464 A

rev. 61 nuCONNn a‑pé‑e‑eler:DEM2/3.GEN.SG ŠA DINGIR‑LIMGott:GEN.SG UNMEŠ‑ušMensch:NOM.PL.C ku‑i‑e‑ešwelcher:REL.NOM.PL.C ka‑ahier:DEMadv

465ID=465 --

nu=kanCONNn=OBPk ḫantezzian vorderster Stelle:ADV parāaus-:PREV tiškanzisetzen:3PL.PRS.IMPF

will first bring them (i.e. the implements) out

465ID=465 A

rev. 61 nu‑kánCONNn=OBPk ḫa‑an‑te‑ez‑zian vorderster Stelle:ADV rev. 62 pa‑ra‑aaus-:PREV ti‑iš‑kán‑zisetzen:3PL.PRS.IMPF

466ID=466 --

mān=ma=z(a)wie:CNJ=CNJctr=REFL DINGIR‑LIMGott:VOC.SG(UNM) parāaus-:PREV tiyauwarsetzen:VBN.ACC.SG.N malanbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

If you, o deity, have approved of bringing (them) out,

466ID=466 A

rev. 62 ma‑a‑an‑ma‑zawie:CNJ=CNJctr=REFL DINGIR‑LIMGott:VOC.SG(UNM) pa‑ra‑aaus-:PREV ti‑ia‑u‑wa‑arsetzen:VBN.ACC.SG.N ma‑la‑anbilligen:PTCP.INDCL ḫar‑tihaben:2SG.PRS

467ID=467 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the ḪURRI bird be favorable.

467ID=467 A

rev. 62 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

468ID=468 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

468ID=468 A

rev. 62 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

469ID=469 --

nuCONNn menaḫḫandagegenüber:ADV MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:D/L.SG(UNM) kallaranniUnglück:D/L.SG ER‑kerbitten:3PL.PST

As a countercheck they have asked for an unfavorable ḪURRI bird.

469ID=469 A

rev. 63 nuCONNn me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑dagegenüber:ADV MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:D/L.SG(UNM) kal‑la‑ra‑an‑niUnglück:D/L.SG ER‑kerbitten:3PL.PST

470ID=470 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Let the ḪURRI bird be unfavorable.

470ID=470 A

rev. 63 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

471ID=471 --

parāaus-:PREV tiyanna=ma=kansetzen:INF=CNJctr=OBPk fannanzašAnnanza:PNf.NOM.SG.C DAMEhefrau:NOM.SG(UNM) mpir=waPirwa:PNm.GEN.SG(UNM)=QUOT SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

And Annanza, the wife of Pirwa, was determined by oracle for bringing (the implements) out.

471ID=471 A

rev. 63 pa‑ra‑aaus-:PREV ti‑ia‑an‑na‑ma‑kánsetzen:INF=CNJctr=OBPk fan‑na‑an‑za‑ašAnnanza:PNf.NOM.SG.C DAMEhefrau:NOM.SG(UNM) mpí‑ir‑waPirwa:PNm.GEN.SG(UNM)=QUOT SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP ¬¬¬

472ID=472 --

paizzi=kangehen:3SG.PRS=OBPk fpattiyanPattiya:PNf.ACC.SG.C DAMEhefrau:NOM.SG(UNM) mpir=waPirwa:PNm.GEN.SG(UNM)=QUOT KASKAL‑šiWeg:D/L.SG parāaus-:PREV pēḫutezzihinschaffen:3SG.PRS

Thereupon the wife of Pirwa will lead Pattiya forward onto the road

472ID=472 A

rev. 64 pa‑iz‑zi‑kángehen:3SG.PRS=OBPk fpát‑ti‑ia‑anPattiya:PNf.ACC.SG.C DAMEhefrau:NOM.SG(UNM) mpí‑ir‑waPirwa:PNm.GEN.SG(UNM)=QUOT KASKAL‑šiWeg:D/L.SG pa‑ra‑aaus-:PREV pé‑e‑ḫu‑te‑ez‑zihinschaffen:3SG.PRS

473ID=473 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV ḫinkanziübergeben:3PL.PRS

and they will hand her over to the deity.

473ID=473 A

rev. 64 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV ḫi‑in‑kán‑ziübergeben:3PL.PRS

474ID=474 --

nuCONNn memaisprechen:3SG.PRS

And she will speak:

474ID=474 A

rev. 65 nuCONNn me‑ma‑isprechen:3SG.PRS

475ID=475 --

DINGIR‑LUMGott:VOC.SG(UNM) GÉME‑iš=wa=ttaMagd:NOM.PL.C=QUOT=PPRO.2SG.DAT;
Magd:NOM.PL.C=QUOT=PPRO.2SG.ACC

“O deity! I am your servant.”

475ID=475 A

rev. 65 DINGIR‑LUMGott:VOC.SG(UNM) GÉME‑iš‑wa‑at‑taMagd:NOM.PL.C=QUOT=PPRO.2SG.DAT;
Magd:NOM.PL.C=QUOT=PPRO.2SG.ACC

Abschnitt 30ID=30: Ḫepamuwa should bring the investigation to the end: Extispicy confirms the deity of Arušna agrees to let Ḫepamuwa investigating the matter further and bringing the investigation to an end

476ID=476 --

memiaš=maWort:NOM.SG.C=CNJctr nāwinoch nicht:ADV kuitkiirgendwie:INDadv kuitweil:CNJ zinnattarizu Ende gehen:3SG.PRS.MP

But since the matter has not yet come in any way to an end,

476ID=476 A

rev. 65 me‑mi‑aš‑maWort:NOM.SG.C=CNJctr na‑a‑ú‑inoch nicht:ADV ku‑it‑kiirgendwie:INDadv ku‑itweil:CNJ zi‑in‑na‑at‑ta‑ribeendigen:3SG.PRS.MP

477ID=477 --

nuCONNn Ú‑ULnicht:NEG kattaunter-:PREV GUL‑u‑wa‑arschlagen:VBN.ACC.SG.N kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C KAR‑nuzzifinden lassen:3SG.PRS

and nobody reveals (another) oppression

477ID=477 A

rev. 65 nuCONNn Ú‑ULnicht:NEG kat‑taunter-:PREV GUL‑u‑wa‑arritzen:VBN.ACC.SG.N rev. 66 ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C KAR‑nu‑uz‑zifinden lassen:3SG.PRS

478ID=478 --

Ú‑UL=manicht:NEG=CNJctr piyauwargeben:VBN.ACC.SG.N kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C KAR‑nuzifinden lassen:3SG.PRS

and nobody reveals (another divine request of) giving

478ID=478 A

rev. 66 Ú‑UL‑manicht:NEG=CNJctr pí‑ia‑u‑wa‑argeben:VBN.ACC.SG.N ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C KAR‑nu‑zifinden lassen:3SG.PRS

479ID=479 --

nuCONNn A‑NA fḫepamuwaḪe/ipamuwa:D/L.SG kuitweil:CNJ uyērschicken:3PL.PST

and since they have sent (an envoy) to Ḫepamuwa

479ID=479 A

rev. 66 nuCONNn A‑NA fḫe‑pa‑mu‑waḪe/ipamuwa:D/L.SG ku‑itweil:CNJ u‑i‑e‑erschicken:3PL.PST

480ID=480 --

uezzikommen:3SG.PRS fḫepamuwašḪe/ipamuwa:PNf.NOM.SG.C kuitweil:CNJ zinnāibeendigen:3SG.PRS

and since Ḫepamuwa will proceed to bring (the affair) to an end,

480ID=480 A

rev. 67 ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS fḫé‑pa‑mu‑wa‑ašḪe/ipamuwa:PNf.NOM.SG.C ku‑itweil:CNJ zi‑in‑na‑a‑ibeendigen:3SG.PRS

481ID=481 --

nuCONNn QA‑TAM‑MAebenso:ADV ‑anzimachen:3PL.PRS

they will proceed likewise.

481ID=481 A

rev. 67 nuCONNn QA‑TAM‑MAebenso:ADV ‑an‑zimachen:3PL.PRS

482ID=482 --

KI.MINdito:ADV

Ditto (i.e., if you, o deity, have approved of that),

482ID=482 A

rev. 67 KI.MINdito:ADV

483ID=483 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

483ID=483 A

rev. 67 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

484ID=484 --

SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.PL(UNM)

The exta is unfavorable.

484ID=484 A

rev. 67 SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.PL(UNM)

485ID=485 --

zi=maBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR)=CNJctr 𒀹šuriš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

But (there are) zi(zaḫi-) and šuri-.

485ID=485 A

rev. 67 zi‑maBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR)=CNJctr rev. 68 𒀹šu‑ri‑iš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

486ID=486 --

SIG₅gut:NOM.PL(UNM) end of rev.

Favorable.

486ID=486 A

ID=rev.

rev. 68 SIG₅gut:NOM.PL(UNM)

end of rev.

For the tentative restoration of the phrase cf. KBo 2.2 obv. II 47.
There is not enough space for the restoration proposed by Ünal A. 1978a, 54–55: a-ra-[an-za ma-a-an-za DINGIR-LIM a-pádsic-da še-er TUKU.TUKU-u-an-za IGI-zi SUMEŠ SIG₅-ru EGIR-zi-ma NU.SI]G₅-du (sim. also Beckman G. 1997f, 205). The restoration is also unlikely because of the following requested oracle outcome “[let the first SU oracle be favorable and] let [the second one] be [unfa]vorable” which requires an oracle question, to which a positive answer is desired.
Only traces of the two signs are visible.
The vertical wedge following -an that can be seen in the handcopy KUB 22.70 by Walther A. 1928a, 46 is not visible on the photo.
According to the handcopy and Ünal A. 1978a, 58, the second inscribed vertical of -ta may be missing. However, the photo is not clear in this regard. Furthermore, the inscribed verticals are also elsewhere often barely recognizable.
Reading based on a collation by A. Ünal; see Ünal A. 1978a, 58 with note c; 110–111 against the reading wuu -ru-li-az suggested by the photo and the cuneiform copy by Walther A. 1928a, 46 based on it.
Cuneiform copy by Walther A. 1928a, 46 erroneously an-a-a-aš-ma.
Restoration based on obv. 72.
The PAP sign (see also obv. 60; rev. 12; rev. 19; rev. 30 and rev. 34) presumaby denotes in the present text that no other information (e.g. a description and outcome of another oracle precedure) follows or was available at that time. For a discussion see the introduction.
The Glossenkeil written over an erasure probably marks that the following text in the same line, as well as lines 44–48, were first forgotten and later added. See also Ünal A. 1978a, 66 note a.
Ünal A. 1978a, 68 suggests reading x[ ....] ⸢e⸣-ni-wa . This could be possible, although grammatically the enclitic particle -war is not expected here.
The reading IṢ-BAT remains unsure (see also Ünal A. 1978a , 68 with note b; 116). The translation by Beckman G. 1997f , 206 suggests that he interprets the signs as ⸢BA.ÚŠ⸣ ‘he/she died’ (cf. also Ünal A. 1978a , 116 which, however, for contextual reasons, is less likely. For a discussion see the comment on the translation.
Restoration based on obv. I 42. See also Ünal A. 1978a, 68. Cf. also his restoration of the previous clause (n[u a-pád-d]a ⸢še-er⸣šar-ni-ik-ze-el SI×SÁ-at) which, however, remains uncertain.
According to Ünal A. 1978a , 68 note e, there is no sign between DKAL and -kán. If this is correct, the scribe may have made a mistake, as -kán is normally at the beginning of the sentence, which is inconsistent with Ünal’s reading and restoration of the line. Moreover, the space between the deity name and -kán would be very large. Since the sign was written directly on the edge, it is difficult to say whether it was accidentally omitted or if it is (almost) unrecognizable today. For the sentence structure cf. obv. 43 nu-wa-kán da-a-li-ia-at-tén ku-it-ki and obv. 73 nu-wa-kán da-a-li-ia-an-zi ku-it-ki (both preceded by a relative clause).
Or erroneously -a instead of -ia?
SAGSAG written with two verticals at the end.
The broken horizontal wedge at the end of the sign is missing. This, along with the fact that the sign is written above the line, indicates that the scribe first forgot it and later inserted it.
-ma written above the line as if first forgotten and later inserted.
Ünal A. 1978a, 84 erroneously DINGIR-LIM.
Ünal A. 1978a, 84 erroneously TÚGma-aš-ši-ia-na instead of TÚGma-aš-ši-ia-aš BABBAR.
Ünal A. 1978a, 84 suggests to restore ku-it ‘because’.
Restoration based on rev. 16.
Differently Ünal A. 1978a, 86 ⸢aš-šu-la⸣-aš. However, this reading is not supported by the sign traces and is also unlikely from a linguistic point of view.
Differently, Ünal A. 1978a, 88 na-a-[wi₅. However, the second sign, seems to begin with two verticals. Despite the writing na-a-ú-i in obv. 15, obv. 31, obv. 73, rev. 22 and na-a-wi₅ in rev. 22, rev. 25 the reading na-wi₅ is more likely.
Ünal A. 1978a, 90 restores w[a-aš-ši-ia-ši. Yet, since the sign before the break starts with two verticals this reading is unlikely.
The sign is written with only one vertical.
Ünal A. 1978a , 96 erroneously 𒀹wa-la-an-ta-la-ma-an .
For the meaning of parā aranza ‘angered, upset, provoked’, lit. ‘risen forth’ see Puhvel J. 1984, 125 with further literature; differently Ünal A. 1978a, 55 ‘ausorakelt’. For the restoration of the beginning of the clause cf. KBo 2.2 obv. II 47. Based on a different restoration of the passage Ünal A. 1978a, 55 translates: “Was dies betrifft, daß der König erkrankt[e …… und die Gotthei]t von Arušna [für die Krankheit des Königs] nicht ausor[akelt worden ist: wenn du, o Gottheit, deswegen erzürnt bist, sollen die ersten Fleischzeichen günstig sein, die letzten aber ungüns]tig sein”. Similar also Beckman G. 1997f, 205 “In regard to the fact that His Majesty (Tudhaliya IV?) became ill, [] have not you, [O deity] of (the town of) Arusna, somehow been provoced [in connection with the illness of His Majesty? If you, O deity are angry about this, let the first extispicy be favorable and the latter] unfavorable.” There is, however, not enough space for this restoration. Furthermore, the following requested oracle outcome “[let the first extispicy be favorable and] let [the second one] be [unfa]vorable” requires an oracle question, to which a positive answer is desired.
See also Ünal A. 1978a, 55. Differently, CHD Š/5, 648–649: “but there is a š. on the zizaḫi-” (or, “but the zizaḫi- is š.”). Similarly, Beal R.H. 2002f, 63 with note 54 “if the exta or specifically the zizaḫi was seen to be šuri-, then the result of all the other signs was reversed”.
The meaning of SAG.ME is unclear. Notably, it is mostly mentioned as the only oracle finding whose existence leads to an unfavorable outcome. But cf. also rev. 3 where it is preceded by ni(pašuri-) and ši(ntaḫi-).
Literally, ‘go forth and back’, i.e. ‘visit regularly, take care’. See CHD P, 306 s.v. peran 12; Beckman G. 1997f, 205.
Presumably, the scribe erroneously wrote KÙ.BABBAR ‘silver’ instead of KÙ.SI₂₂ ‘gold’ since obv. 22 (cola 57–60) refers three times to two diadems of gold that the queen had made for the deity of Arušna (of which only one was found). Alternatively, the three attestations in obv. 22 are probably to be emended into KÙ.BABBAR, as Beckman G. 1997f, 205. Yet, since in obv. 12 only one sign instead of three has to be emended, an emendation of obv. 12 seems more likely. This argument is also persuasive in terms of content. The queen does not want to deceive the deity by giving it two diadems that are worth less than the object requested by the deity and are made of a completely different material. Probably she simply does not want to give up the tiara that was made for her own statue.
The hapax 𒀹takiššar- n. apparently denotes a piece of jewelry. Based on the context, Ünal A. 1978a, 11 and Beckman G. 1997f, 205 suggested to translate the word as ‘inlay pieces’, which, however, is only guessed from the context (see Starke F. 1990a, 420).
The present context suggests that 𒀹atupalašša/i-, which is only attested here and in obv. 21, denotes a kind of container. Given the probable relationship with aduplit- ‘a ceremonial garment’ and utuplu, a word of unknown origin attested in Akkadian text, the container might be specified as a storage container for these garments. For references and discussions see Starke F. 1990a, 39 with note 51; 207–208; Beckman G. 1997f, 205; AHw III, 1446 s.v. ; CAD vol 20, U/W, 347–348 s.v. utuplu and the introduction to the present edition.
Differently, Ünal A. 1978a, 112 (“8 Rosetten, 10 pinkita”); Beckman G. 1997f, 205 (“eight rosettes, ten knobs(?)”). However, the wedge preceding the word looks rather like a Glossenkeil than the number sign 10 (cf., e.g., the Glossenkeil in obv. 18 and obv. 21 vs. the number sign 10 in obv. 40; rev. 3). Furthermore, in obv. 25 and obv. 71 the wedge before pinkita is missing. Therefore, the interpretation of the wedge as a Glossenkeil in obv. 20 is more likely (see also Starke F. 1990a, 217–218; CHD P, 267 s.v. (𒀹)penkit- with further literature). In the present context, the word possibly denotes a pendant of a necklace or bead caps. The preceding word A-IA-RI might then be understood as a genitive attribute denoting the shape of the piece of jewelry with the number sign 8 denoting the number of the rosettes.
Differently, Beckman G. 1997f, 205 who emends all attestations of GILIM KÙ.SI₂₂ to GILIM KÙ.BABBAR, translating them as “crown of silver(!)” instead of “crown of gold”. For a discussion see the comment on obv. 14, colon 42.
i.e. ‘is that the reason for your anger’.
Cf. the commentary on colon 53.
For similar phrases with maḫḫan as the predicate in the second of two sentences coordinated by mān ‘if’ see CHD L-N, 106 s.v. maḫḫan 4 c.
Text: ‘the exta was unfavorable’.
Or ‘they did not abandon her deity’. Different translations have been proposed by Ünal A. 1978a, 69: “Weil die Königin sich mit jener Gottheit gepackt hat(?), ist man von ihrer (der Königin) Gottheit nicht weggetreten“; I. Hoffmann apud Ünal A. 1978a, 69 note b: “Und was die Königin von jener Gottheit ergriffen hat, (das) hat man aber nicht für ihre Gottheit weggestellt”; and Beckman G. 1997f, 206: “And although the queen might die because of that deity, they (still) have not put away (that is, satisfied) the deity on her account.” Regarding the subordinate clause, Hoffmann’s translation is probably closest to the meaning, although kuit is more likely to be interpreted as a conjunction. The sense of Ünal’s translation remains unclear to me. Beckman’s translation is problematic insofar as a past potential is normally expressed by the particle man and preterite (see Hoffner H.A. − Melchert H.C. 2008a, 315–316 § 23.13). Furthermore, it seems also unlikely to me for contextual reasons. For the main clause, Ünal’s translation is the most likely, since awan arḫa is often attested with tiya- ‘to step, stand’. There are, e.g., numerous examples in the state treaties where it denotes the defection of the vassal from the Hittite king, who is named in the dative (cf., e.g. KBo 5.3+ obv. II 2-3 našma apēdani imma EGIR-an tiyaši A-NA DUTU-ŠI awan arḫa tiyaši (‘or (if) you stand behind him (i.e., take his side, support him) and step away from His Majesty’ (i.e. abandon the Hittite king and become disloyal to him). By contrast, I am unaware of any evidence of dai- ‘to place, set, lay’. Cf. also Zuntz L. 1936a, 44-45.
According to HEG W, 408, 𒀹waštanza is to be interpreted as an active participle ‘sinner’. However, the form is more likely a Luwian nominative neuter form with the suffix -ša/-za. See Lyutikova E.A. – Sideltsev A.V. 2021a, 104–105.
The Akkadogram IŠ-TU representing the Hittite ablative is used here and in the following in a partitive sense since they refer to an unspecified quantity of items and thus can be translated as ‘some (precious) stone’, ‘some gold’ etc. (cf. Hoffner H.A. – Melchert H.C. 2008a, 267 § 16.102 who note that they are only rarely used in Hittite). Differently, Ünal A. 1978a, 71–72 “mit (zusätzlichem) (Edel)stein”, “mit (zusätzlichem) Gold”; Beckman G. 1997f, 206: “with precious stones”; “with gold” etc.
For the meaning of the serial construction in deliberate questions see Hoffner H.A. – Melchert H.C. 2008a, 328.
Literally, ‘has’, referring to an amount of terma- garments.
Differently Ünal A. 1978a, 74-75 (“ein kinanta-Gewand der Frau”); Beckman G. 1997f. (“a kinanta- garment of a woman”). However, the form is rather to be interpreted as a nom. pl. neut. participle of the verb kinai- used as a noun. Similarly, rev. 34 colon 378. In contrast to HW² Vol. 5: K, 350 s.v. kinai- II., the plural form suggests that the preceeding TÚG is to be interpreted as a determinative and not as a Sumerogram.
Differently, Ünal A. 1978a, 75: “Was aber jenes (Erwähnte) betrifft, daß die Königin (wegen der) niedergeschlagenen Menschen an den König geschrieben hat.” Similarly, Goedegebuure P. 2014a, 525 “as for that (fact) that the queen wrote to the king about the people who were afflicted”. However, other passages of the text make an active interpretation of the participle walḫanteš (GUL-anteš) more likely. Thus, according to obv. 69–70 and obv. 81, the queen complains that a ‘strong fist keeps her oppressed’ (obv. 69–70: ammuk=ma=wa KALA.GA-aš GÉŠPU-aš anda tammaššan ḫarzi; obv. 81: KALA.GA-aš=wa=mu GÉŠPU-aš anda damaššan ḫarzi tamaššan ḫarzi. Cf. also obv. 74–75: UNMEŠ-uš kuieš katta walḫanzi A-NA DUTU-ŠI IŠ-PUR “she wrote to His Majesty about the people who are oppressing (her)”. This interpretation is also in line with the theory of Lyutikova E.A. – Sideltsev A.V. 2021a, according to which participles of transitive verbs that are not accompanied by a direct object usually have an active meaning.
The basic meaning of addu is ‘well-being’, ‘salvation’. In the present sentence, it might be used as an adverb or interjection ‘well, all right’. The word also appears in a similar syntactical construction in KUB 14.4 rev. III 16. Differently, Ünal A. 1978a, 69; 101, according to whom it is in both texts erroneously written and therefore to be deleted.
Cf. the commentary to colon 53.
For the meaning of katta arku- ‘concur’, i.e., ‘affirming or repeating her charges’ see Melchert 1998a, 48. Differently Ünal 1978a, 80: “Der König hat sich aber nicht bei ihr entschuldigt”.
See, rev. 1.
ḫurtiyaš is a freestanding genitive, thus lit. ‘(matter) of cursing’.
Maybe DINGIR-[LIM ‘in the tem[ple’?
For the active interpretation of the participle see the comment on obv. 61, colon 200.
Differently, CHD Š/5, 448–449 s.v. šuri- “but there is a šuri- on the zizaḫi- (or: the zizaḫi- is š.)”. Cf. also Beal R.H. 2002f, 63: “but the zi(zaḫi)- was seen to be šuri-’”. However, KBo 16.97 rev. 8–11 indicates that šuri- is not an adjective describing the condition or appearance of another characteristics of the liver, like ‘firm’ or sim., but a feature on its own, probably representing an anomaly. In the present case, the existence of zi(zaḫi-), i.e., a ‘tapworm cyst’, and šuri- turn the oracle outcome into the opposite.
For the term kinant- ‘assorted, sorted, exquisite’ see the comment on obv. 34 colon 378. The two or three signs following kinanta=ya remain obscure. Since the term in obv. 60 is immediately followed by ŠA MUNUS-TI ‘of a woman’ also an erasure seems possible.
For the active interpretation of the participle see the comment on obv. 61, colon 200.
Editio ultima: Textus 2024-05-23; Traductionis 2024-09-07

fo