Abschnitt 1ID=1: The king’s illness: Extispicy confirms the king’s illness is due to the anger of the deity of Arušna |
| 1ID=1 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ištarakt[a]erkranken:3SG.PST | Concerning the fact that His Majesty became ill |
| 1ID=1 | A |
obv. 1 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN iš‑tar‑⸢ak⸣‑t[aerkranken:3SG.PST | |
| 2ID=2 | -- |
… | […] |
| 2ID=2 | A |
obv. 1 | |
| 3ID=3 | -- |
[mān=z(a)=kan(?)wie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LI]MGott:NOM.SG(UNM) URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) parāaus-:PREV Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv ara[nza(?)]erheben:PTCP.NOM.SG.C | [if you, o dei]ty of Arušna, [are] in no way upset,1 |
| 3ID=3 | A |
obv. 1 ma‑a‑an‑za‑kán(?)wie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LI]MGott:NOM.SG(UNM) URUa‑ru‑uš‑naArušna:GN.GEN.SG(UNM) obv. 2 pa‑ra‑aaus-:PREV Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendwie:INDadv a‑ra‑[an‑za(?)erheben:PTCP.NOM.SG.C 1 | |
| 4ID=4 | -- |
nuCONNn IGI‑zivorderer:STF SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | [let the first exta be favorable] |
| 4ID=4 | A |
obv. 2 nuCONNn IGI‑zivorderer:STF SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 5ID=5 | -- |
[ EGIR‑zi=mahinterer:STF=CNJctr NU.SI]G₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | [and the second one unfa]vorable. |
| 5ID=5 | A |
obv. 2 EGIR‑zi‑mahinterer:STF=CNJctr NU.SI]G₅‑duungünstig werden:3SG.IMP 2 | |
| 6ID=6 | -- |
IGI‑zivorderer:STF SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) | The first exta: |
| 6ID=6 | A |
obv. 2 IGI‑zivorderer:STF SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) | |
| 7ID=7 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 7ID=7 | A |
obv. 2 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | |
| 8ID=8 | -- |
zi=maBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR)=CNJctr šuriš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C | But (there are) zi(zaḫi-) (and) šuri-.2 |
| 8ID=8 | A |
obv. 3 zi‑maBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR)=CNJctr šu‑ri‑iš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C | |
| 9ID=9 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 9ID=9 | A |
obv. 3 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | |
| 10ID=10 | -- |
EGIR‑z[ihinterer:STF SUMEŠ](Fleisch-)Vorzeichen:NOM.PL(UNM) | The second [exta]: |
| 10ID=10 | A |
obv. 3 EGIR‑z[ihinterer:STF SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.PL(UNM) | |
| 11ID=11 | -- |
[…] | […] |
| 11ID=11 | A |
obv. 3 ] | |
| 12ID=12 | -- |
NU.S[I]G₅ungünstig:NOM.SG(UNM) (rest of line blank) | Unfavorable. |
| 12ID=12 | A |
obv. 3 ⸢NU⸣.S[I]G₅ungünstig:NOM.SG(UNM) 3 (rest of line blank) ¬¬¬ | |
Abschnitt 2ID=2: The deity’s anger about temple offenses: Extispicy confirms the deity of Arušna is angry about something in the temple |
| 13ID=13 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) A‑NA GIGKrankheit/Kranker:D/L.SG šerauf:POSP TUKU.TUKU‑attiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | Concerning the fact that the deity of Arušna was confirmed by oracle to be in anger with respect to the illness: |
| 13ID=13 | A |
obv. 4 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) URUa‑ru‑uš‑naArušna:GN.GEN.SG(UNM) A‑⸢NA GIGKrankheit/Kranker:D/L.SG še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑at‑tiZorn:D/L.SG SI×SÁ⸣‑atordnen:3SG.PST.MP | |
| 14ID=14 | -- |
DINGIR‑LIM=za=kanGottesbegeisterter(?):NOM.SG.C=OBPk ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIM‑KAGott:GEN.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN kuitkiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C | are you, o deity, in any way angry (about something) inside your temple? |
| 14ID=14 | A |
obv. 4 DINGIR‑LIM‑za‑kánGottesbegeisterter(?):NOM.SG.C=OBPk ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIM‑KAGott:GEN.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN obv. 5 ku‑it‑kiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑u‑an‑zazornig:PTCP.NOM.SG.C | |
| 15ID=15 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | Let the exta be unfavorable. |
| 15ID=15 | A |
obv. 5 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | |
| 16ID=16 | -- |
ŠU‑TINomade:NOM.PL(UNM) GÙB‑lašlinker:GEN.SG | Troops to the left. |
| 16ID=16 | A |
obv. 5 ŠU‑TINomade:NOM.PL(UNM) GÙB‑la‑ašlinker:GEN.SG | |
| 17ID=17 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 17ID=17 | A |
obv. 5 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
Abschnitt 3ID=3: The deity’s anger at the king: Extispicy reveals the deity of Arušna is angry at the king due to offenses of the queen, Ammatalla and Ammatalla’s son |
| 18ID=18 | -- |
mān=z(a)=kanwie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIM‑KA=patGott:GEN.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN=FOC TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C | If you, o deity, are angry only (about something) inside your temple |
| 18ID=18 | A |
obv. 6 ma‑a‑an‑za‑kánwie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIM‑KA‑pátGott:GEN.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN=FOC TUKU.TUKU‑u‑an‑⸢za⸣zornig:PTCP.NOM.SG.C | |
| 19ID=19 | -- |
[I]T‑TI DUTU‑ŠI=ma=z(a)‘Meine Sonne’:INS=CNJctr=REFL; ‘Meine Sonne’:ABL=CNJctr=REFL Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C | but in no way angry with His Majesty, |
| 19ID=19 | A |
obv. 6 [I]T‑TI DUTU‑ŠI‑ma‑za‘Meine Sonne’:INS=CNJctr=REFL; ‘Meine Sonne’:ABL=CNJctr=REFL Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑u‑an‑zazornig:PTCP.NOM.SG.C | |
| 20ID=20 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the exta be favorable. |
| 20ID=20 | A |
obv. 6 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 21ID=21 | -- |
SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM) | SAG.ME3 |
| 21ID=21 | A |
obv. 6 SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM) | |
| 22ID=22 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 22ID=22 | A |
obv. 6 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 23ID=23 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) IT‑TI DUTU‑Š[I‘Meine Sonne’:INS; ‘Meine Sonne’:ABL TUKU.TU]KU‑attiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | Concerning the fact that the deity of Arušna was confirmed by oracle to be in [ang]er with His Majesty: |
| 23ID=23 | A |
obv. 7 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) URUa‑ru‑uš‑naArušna:GN.GEN.SG(UNM) IT‑TI DUTU‑Š[I‘Meine Sonne’:INS; ‘Meine Sonne’:ABL TUKU.TU]KU‑at‑tiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | |
| 24ID=24 | -- |
nuCONNn enijener:DEM3.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) fammattallanAmmat(t)alla:PNf.ACC.SG.C A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) ḫurtašverfluchen:3SG.PST | is that because the queen cursed Ammatalla in front of the deity |
| 24ID=24 | A |
obv. 7 nuCONNn e‑nijener:DEM3.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) fam‑ma‑at‑tal‑la‑anAmmat(t)alla:PNf.ACC.SG.C obv. 8 A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUa‑ru‑uš‑naArušna:GN.GEN.SG(UNM) ḫur‑ta‑ašverfluchen:3SG.PST | |
| 25ID=25 | -- |
fammat[tall]ašš=a=z(a)=kanAmmat(t)alla:PNf.NOM.SG.C=CNJadd=REFL=OBPk kuitweil:CNJ DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) IGIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N ēptafassen:3SG.PST | and because Ammatalla took the eyes of the deity |
| 25ID=25 | A |
obv. 8 fam‑ma‑at‑[tal‑l]a‑aš‑ša‑za‑kánAmmat(t)alla:PNf.NOM.SG.C=CNJadd=REFL=OBPk ku‑itweil:CNJ DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) IGIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N e‑ep‑tafassen:3SG.PST | |
| 26ID=26 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG peranvor-:PREV EGIR‑pawieder:PREV Ú‑ULnicht:NEG iyattatgehen:3SG.PST.MP | and did not visit the deity regularly4 |
| 26ID=26 | A |
obv. 8 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG obv. 9 pé‑ra‑anvor-:PREV EGIR‑pawieder:PREV Ú‑ULnicht:NEG i‑ia‑at‑ta‑atgehen:3SG.PST.MP | |
| 27ID=27 | -- |
DUMUKind:NOM.SG(UNM) f[am]matallaš=a=z(a)Ammat(t)alla:PNf.GEN.SG=CNJctr=REFL kuitweil:CNJ TÚGMEŠGewand:ACC.PL(UNM) ŠA ŠUHand:GEN.SG AMA‑ŠUMutter:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG waššanbedecken:PTCP.INDCL ḫarzihaben:3SG.PRS | and because the son of [Am]matalla was wearing the clothes belonging to his mother |
| 27ID=27 | A |
obv. 9 DUMUKind:NOM.SG(UNM) ⸢f⸣[am]‑ma‑tal‑la‑ša‑zaAmmat(t)alla:PNf.GEN.SG=CNJctr=REFL ku‑itweil:CNJ TÚGMEŠGewand:ACC.PL(UNM) ŠA ŠUHand:GEN.SG AMA‑ŠUMutter:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG wa‑aš‑ša‑anbedecken:PTCP.INDCL ḫar‑zihaben:3SG.PRS | |
| 28ID=28 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG andain:POSP weriyanzarufen:PTCP.NOM.SG.C ēšt[a]sein:3SG.PST | and then was called into the palace? |
| 28ID=28 | A |
obv. 10 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG an‑dain:POSP ú‑e‑ri‑ia‑an‑zarufen:PTCP.NOM.SG.C e‑eš‑t[asein:3SG.PST | |
| 29ID=29 | -- |
[nu]=z(a)CONNn=REFL mānwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) apaddadort:DEMadv šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C | If you, o deity, are angry about that, |
| 29ID=29 | A |
obv. 10 nu]‑zaCONNn=REFL ma‑a‑anwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) a‑pád‑dadort:DEMadv še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑u‑an‑zazornig:PTCP.NOM.SG.C | |
| 30ID=30 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | let the exta be unfavorable. |
| 30ID=30 | A |
obv. 10 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | |
| 31ID=31 | -- |
GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF GÙB‑anlinker:NOM.SG.N | Throne to the left. |
| 31ID=31 | A |
obv. 10 GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF GÙB‑anlinker:NOM.SG.N | |
| 32ID=32 | -- |
NU.SIG₅ungünstig werden:3SG.PRS.MP | Unfavorable. |
| 32ID=32 | A |
obv. 10 NU.SIG₅ungünstig werden:3SG.PRS.MP ¬¬¬ | |
Abschnitt 4ID=4: ḪURRI bird oracle confirms the deity’s anger about further offenses |
| 33ID=33 | -- |
mān=z(a)wie:CNJ=REFL DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) apadda=patdort:DEMadv=FOC šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C | If you, o deity, are angry only about that, |
| 33ID=33 | A |
obv. 11 ma‑a‑an‑zawie:CNJ=REFL DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) a‑pád‑da‑pátdort:DEMadv=FOC še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑u‑an‑zazornig:PTCP.NOM.SG.C | |
| 34ID=34 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the ḪURRI bird be favorable. |
| 34ID=34 | A |
obv. 11 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑⸢RI⸣Höhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 35ID=35 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) (rest of line blank) | Unfavorable. |
| 35ID=35 | A |
obv. 11 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) (rest of line blank) ¬¬¬ | |
Abschnitt 5ID=5: Deprivation of jewelry: Extispicy reveals the deity is angry because the queen has deprived him/her of jewelry |
| 36ID=36 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N nammanoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP | Concerning the fact that it was again unfavorable, |
| 36ID=36 | A |
obv. 12 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N nam‑manoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP | |
| 37ID=37 | -- |
nuCONNn eni=yajener:DEM3.NOM.SG.N=CNJadd kuitwelcher:REL.NOM.SG.N fmālašMala:PNf.NOM.SG.C kiššanin dieser Weise:DEMadv IQ‑BIsagen:3SG.PST | is that also because Māla spoke as follows: |
| 37ID=37 | A |
obv. 12 nuCONNn e‑ni‑iajener:DEM3.NOM.SG.N=CNJadd ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N fma‑a‑la‑⸢aš⸣Mala:PNf.NOM.SG.C ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv 4 IQ‑BIsagen:3SG.PST | |
| 38ID=38 | -- |
MUNUS.LUGAL=wa=z(a)Königin:NOM.SG(UNM)=QUOT=REFL KI‑LI‑LUKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫekurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) ēššieštamachen:3SG.PST.IMPF | “The queen made for herself a golden diadem in the rock sanctuary of the Stag-god |
| 38ID=38 | A |
obv. 12 MUNUS.LUGAL‑wa‑zaKönigin:NOM.SG(UNM)=QUOT=REFL KI‑LI‑LUKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) obv. 13 I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫé‑kurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) e‑eš‑ši‑eš‑tamachen:3SG.PST.IMPF | |
| 39ID=39 | -- |
nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA MU[NUS.L]UGALKönigin:D/L.SG DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) Ù‑azSchlaf:ABL ER‑tabitten:3SG.PST | and then the deity of Arušna demanded it from the qu[ee]n in a dream. |
| 39ID=39 | A |
obv. 13 nu‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA MU[NUS.L]UGALKönigin:D/L.SG DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) URUa‑ru‑uš‑naArušna:GN.GEN.SG(UNM) Ù‑azSchlaf:ABL ER‑tabitten:3SG.PST | |
| 40ID=40 | -- |
MUNUS.LUGAL=ma=war=atKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC Ú‑ULnicht:NEG peštageben:3SG.PST | The queen, however, did not give it (to the deity) |
| 40ID=40 | A |
obv. 13 MUNUS.LUGAL‑ma‑wa‑ra‑⸢at⸣Königin:NOM.SG(UNM)=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC obv. 14 Ú‑ULnicht:NEG pé‑eš‑tageben:3SG.PST | |
| 41ID=41 | -- |
nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC I‑NA ÉHaus:D/L.SG LÚŠÀ.TAMVerwalter:GEN.SG(UNM) kattaunter-:PREV dāiš[t]asetzen:3SG.PST | but deposited it in the house of the treasurer |
| 41ID=41 | A |
obv. 14 nu‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC I‑NA ÉHaus:D/L.SG LÚŠÀ.TAMVerwalter:GEN.SG(UNM) kat‑ta!?unter-:PREV 5 da‑a‑iš‑[t]asetzen:3SG.PST | |
| 42ID=42 | -- |
MUNUS.LUGAL=ma=waKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJctr=QUOT A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) 2zwei:QUANcar GILIMKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARSilber:GEN.SG(UNM) tamāianderer:INDoth.ACC.SG.N pedi=ššiPlatz:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG ēššieštamachen:3SG.PST.IMPF | and in place of it the queen made two other diadems of gold? (text: silver)5 for the deity of Arušna. |
| 42ID=42 | A |
obv. 14 MUNUS.LUGAL‑ma‑waKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJctr=QUOT A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUa‑ru‑uš‑naArušna:GN.GEN.SG(UNM) 2zwei:QUANcar GILIMKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARSilber:GEN.SG(UNM) obv. 15 ta‑ma‑a‑ianderer:INDoth.ACC.SG.N pé‑di‑iš‑šiPlatz:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG e‑eš‑ši‑eš‑tamachen:3SG.PST.IMPF | |
| 43ID=43 | -- |
nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC kuitmanwährend:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) nāwinoch nicht:ADV uppešta(her)schicken:3SG.PST | And as long as she had not sent it (i.e. the golden diadem) to the deity of Arušna |
| 43ID=43 | A |
obv. 15 nu‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC ku‑it‑ma‑anwährend:CNJ ⸢A⸣‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUa‑ru‑uš‑naArušna:GN.GEN.SG(UNM) na‑a‑ú‑inoch nicht:ADV up‑pé‑eš‑ta(her)schicken:3SG.PST | |
| 44ID=44 | -- |
A‑NA MUNUS.LUGAL=ma=waKönigin:D/L.SG=CNJctr=QUOT memiašWort:NOM.SG.C uwāiWeh:ACC.SG.N tiyatsetzen:3SG.PST | the affair caused suffering to the queen |
| 44ID=44 | A |
obv. 16 A‑NA MUNUS.LUGAL‑ma‑waKönigin:D/L.SG=CNJctr=QUOT me‑mi‑ašWort:NOM.SG.C ú‑wa‑a‑iWeh:ACC.SG.N ti‑ia‑atsetzen:3SG.PST | |
| 45ID=45 | -- |
nu=war=an=kanCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC:=OBPk IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL kattaunter-:PREV uyērschicken:3PL.PST | and they expelled her from the palace. |
| 45ID=45 | A |
obv. 16 nu‑wa‑ra‑an‑kánCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC:=OBPk IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL kat‑taunter-:PREV u‑i‑e‑erschicken:3PL.PST | |
| 46ID=46 | -- |
uit=ma=wakommen:3SG.PST=CNJctr=QUOT MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) URUwuruliaz; Wuruli:GN.ABL.SG A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV IŠ‑PURschicken:3SG.PST | Thereupon the queen wrote back to His Majesty from Utruli: |
| 46ID=46 | A |
obv. 16 ú‑it‑ma‑wakommen:3SG.PST=CNJctr=QUOT MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) URUut‑ru‑li‑azUtruliya:GN.ABL 6 obv. 17 A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV IŠ‑PURschicken:3SG.PST | |
| 47ID=47 | -- |
DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) URUarušna=wa=muArušna:GN.GEN.SG(UNM)=QUOT=PPRO.1SG.DAT kuitwelcher:REL.ACC.SG.N GILIMKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) tešḫazSchlaf:ABL wēktawünschen:3SG.PST | ‘The golden diadem that the deity of Arušna demanded from me in a dream |
| 47ID=47 | A |
obv. 17 DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) URUa‑ru‑uš‑na‑wa‑muArušna:GN.GEN.SG(UNM)=QUOT=PPRO.1SG.DAT ku‑itwelcher:REL.ACC.SG.N GILIMKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) te‑eš‑ḫa‑azSchlaf:ABL ú‑e‑ek‑tawünschen:3SG.PST | |
| 48ID=48 | -- |
nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.NOM kāšmaREF2:INDCL I‑NA ÉHaus:D/L.SG LÚŠÀ.TAMVerwalter:GEN.SG(UNM) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP | is stored there in the house of the treasurer. |
| 48ID=48 | A |
obv. 17 nu‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.NOM ka‑a‑aš‑maREF2:INDCL obv. 18 I‑NA ÉHaus:D/L.SG LÚŠÀ.TAMVerwalter:GEN.SG(UNM) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP | |
| 49ID=49 | -- |
𒀹takkišra=wa=kan(Art Schmuckstück):LUW.NOM.COLL=QUOT=OBPk kuewelcher:REL.NOM.PL.N NA₄ḪI.A=yaStein:GEN.SG(UNM)=CNJadd EGIR‑pawieder:PREV āštat(übrig) bleiben:3SG.PST.MP | And the takkiššar- jewelry6 and (precious) stones that have been left over |
| 49ID=49 | A |
obv. 18 𒀹ta‑ak‑ki‑iš‑ra‑wa‑kán(Schmuckgegenstand):LUW.NOM.COLL=QUOT=OBPk ku‑ewelcher:REL.NOM.PL.N NA₄ḪI.A‑iaStein:GEN.SG(UNM)=CNJadd ⸢EGIR⸣‑pawieder:PREV a‑*aš*‑ta‑at(übrig) bleiben:3SG.PST.MP | |
| 50ID=50 | -- |
nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.NOM kāšmaREF2:INDCL 𒀹atupalaššan(Behälter für Kleidungs- bzw. Schmuckstücke):LUW.ADJG.D/L.SG andain:POSP GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP | are stored there in the atupalašša-.7 |
| 50ID=50 | A |
obv. 18 nu‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.NOM *ka*‑a‑aš‑*ma*REF2:INDCL 𒀹a‑tu‑pa‑⸢la⸣‑aš‑ša‑an(Behälter für Kleidungs- bzw. Schmuckstücke):LUW.ADJG.D/L.SG obv. 19 an‑dain:POSP GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP | |
| 51ID=51 | -- |
nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG arḫaweg-:PREV uppi(her)schicken:2SG.IMP | Send them over to the deity!’ |
| 51ID=51 | A |
obv. 19 nu‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ar‑ḫaweg-:PREV up‑pí(her)schicken:2SG.IMP | |
| 52ID=52 | -- |
nuCONNn enijener:DEM3.ACC.SG.N GILIMKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) wemierfinden:3PL.PST | And they found that golden diadem |
| 52ID=52 | A |
obv. 19 nuCONNn e‑nijener:DEM3.ACC.SG.N GILIMKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) ú‑e‑mi‑erfinden:3PL.PST | |
| 53ID=53 | -- |
kattann=a=ššiunter:POSP=CNJadd=PPRO.3SG.D/L SUR₁₄.DÙ.AMUŠENFalke:NOM.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) GIŠGEŠTINWein:GEN.SG(UNM) ÍS‑ḪU‑NA‑TÙWeintraube:NOM.SG(UNM) NA₄Stein:GEN.SG(UNM) 8acht:QUANcar A‑IA‑RIBlüte:NOM.SG(UNM) 𒀹pinkitaGriff:LUW.NOM.PL.N ŠU‑ÚRHaarbüschel:NOM.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) KAP‑P[Í]Flügel:NOM.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) ŠA NA₄Stein:GEN.SG kittatliegen:3SG.PST.MP | and with it lay a golden falcon, a grape cluster of (precious) stone, eight rosette-shaped pendants,8 eyebrow(s) (and) eye lid(s) of (precious) stone. |
| 53ID=53 | A |
obv. 19 kat‑ta‑an‑na‑aš‑šiunter:POSP=CNJadd=PPRO.3SG.D/L SUR₁₄.DÙ.AMUŠENFalke:NOM.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) obv. 20 GIŠGEŠTINWein:GEN.SG(UNM) ÍS‑ḪU‑NA‑TÙWeintraube:NOM.SG(UNM) NA₄Stein:GEN.SG(UNM) 8acht:QUANcar A‑IA‑RIBlüte:NOM.SG(UNM) 𒀹pí‑in‑ki‑taGriff:LUW.NOM.PL.N ŠU‑ÚRHaarbüschel:NOM.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) KAP‑P[Í]Flügel:NOM.SG(UNM) ⸢E⸣‑NIAuge:GEN.SG(UNM) ŠA NA₄Stein:GEN.SG ki‑it‑ta‑atliegen:3SG.PST.MP | |
| 54ID=54 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫekurFels:STF DKALKAL:PNm.GEN.SG(UNM) A‑NA ALAMStatue:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) andahinein-:PREV pēterhinschaffen:3PL.PST | And they brought them into the rock sanctuary of the Stag-god to the statue of the queen, |
| 54ID=54 | A |
obv. 20 na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫé‑kurFels:STF DKALKAL:PNm.GEN.SG(UNM) obv. 21 A‑NA ALAMStatue:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) an‑dahinein-:PREV pé‑e‑te‑erhinschaffen:3PL.PST | |
| 55ID=55 | -- |
𒀹takkiššara=ma=wa=kan(Art Schmuckstück):LUW.NOM.COLL=CNJctr=QUOT=OBPk 𒀹atupalaššan(Behälter für Kleidungs- bzw. Schmuckstücke):LUW.ADJG.D/L.SG kuewelcher:REL.NOM.PL.N andahinein-:PREV kittatliegen:3SG.PST.MP | but the takkiššar- jewelry that was lying in the atupalašša-. |
| 55ID=55 | A |
obv. 21 𒀹ták‑ki‑iš‑ša‑ra‑ma‑wa‑kán(Schmuckgegenstand):LUW.NOM.COLL=CNJctr=QUOT=OBPk 𒀹a‑⸢tu⸣‑pa‑la‑aš‑ša‑an(Behälter für Kleidungs- bzw. Schmuckstücke):LUW.ADJG.D/L.SG ku‑ewelcher:REL.NOM.PL.N an‑dahinein-:PREV ki‑it‑ta‑atliegen:3SG.PST.MP | |
| 56ID=56 | -- |
nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC Ú‑ULnicht:NEG wemierfinden:3PL.PST | they did not find. |
| 56ID=56 | A |
obv. 22 nu‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC Ú‑ULnicht:NEG ú‑e‑mi‑erfinden:3PL.PST | |
| 57ID=57 | -- |
2zwei:QUANcar GILIMKranz:ACC.PL(UNM) KÙ.SI₂₂=ma=waGold:GEN.SG(UNM)=CNJctr=QUOT kuewelcher:REL.ACC.PL.N maldešnašRezitation:GEN.SG MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ēššieštamachen:3SG.PST.IMPF | And (of) the two diadems of gold that the queen had made for the deity as a votive offering |
| 57ID=57 | A |
obv. 22 2zwei:QUANcar GILIMKranz:ACC.PL(UNM) KÙ.SI₂₂‑ma‑waGold:GEN.SG(UNM)=CNJctr=QUOT ku‑ewelcher:REL.ACC.PL.N ma‑al‑de‑eš‑na‑ašRezitation:GEN.SG MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG e‑eš‑ši‑eš‑tamachen:3SG.PST.IMPF | |
| 58ID=58 | -- |
nu=waCONNn=QUOT 1‑ENein:QUANcar GILIMKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) wemierfinden:3PL.PST | they found (only) one diadem of gold |
| 58ID=58 | A |
obv. 22 nu‑waCONNn=QUOT 1‑ENein:QUANcar GILIMKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) obv. 23 ú‑e‑mi‑erfinden:3PL.PST | |
| 59ID=59 | -- |
nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG arḫaweg-:PREV upper(her)schicken:3PL.PST | And they sent it off to the deity. |
| 59ID=59 | A |
obv. 23 nu‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ar‑ḫaweg-:PREV up‑pé‑er(her)schicken:3PL.PST | |
| 60ID=60 | -- |
1ein:QUANcar GILIMKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂=ma=waGold:GEN.SG(UNM)=CNJctr=QUOT Ú‑ULnicht:NEG wemierfinden:3PL.PST | But they did not find the (other) diadem of gold.”9 |
| 60ID=60 | A |
obv. 23 1ein:QUANcar GILIMKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂‑ma‑waGold:GEN.SG(UNM)=CNJctr=QUOT Ú‑ULnicht:NEG ú‑e‑mi‑erfinden:3PL.PST | |
| 61ID=61 | -- |
nuCONNn enijener:DEM3.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N kiššanin dieser Weise:DEMadv memiersprechen:3PL.PST | Concerning that fact that they spoke as follows:10 |
| 61ID=61 | A |
obv. 23 nuCONNn e‑nijener:DEM3.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv me‑mi‑ersprechen:3PL.PST | |
| 62ID=62 | -- |
A‑NA Ú‑NU‑UTGerät(e):D/L.SG DINGIR‑LIM=waGott:GEN.SG(UNM)=QUOT kuitwelcher:REL.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N kattanunter-:PREV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP | “Whatever there is among the (cultic) implements for the deity |
| 62ID=62 | A |
obv. 24 ⸢A⸣‑NA Ú‑NU‑UTGerät(e):D/L.SG DINGIR‑LIM‑waGott:GEN.SG(UNM)=QUOT ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N kat‑ta‑anunter-:PREV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP | |
| 63ID=63 | -- |
nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG piyanzi=patgeben:3PL.PRS=FOC | they will certainly give it to the deity, |
| 63ID=63 | A |
obv. 24 nu‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG pí‑ia‑an‑zi‑pátgeben:3PL.PRS=FOC | |
| 64ID=64 | -- |
Ú‑UL=war=atnicht:NEG=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC EGIR‑pawieder:PREV waḫnuwanziwenden:3PL.PRS | and they will not exchange it (for something inferior)”. |
| 64ID=64 | A |
obv. 24 Ú‑UL‑wa‑ra‑atnicht:NEG=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC EGIR‑pawieder:PREV wa‑aḫ‑nu‑wa‑an‑ziwenden:3PL.PRS | |
| 65ID=65 | -- |
anzāš=mawir:PPROa.1PL.NOM=CNJctr enijener:DEM3.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N 1‑ENein:QUANcar SUR₁₄.DÙ.AMUŠENFalke:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) KÀ‑RA‑A‑ANWein(rebe):ACC.SG(UNM) NA₄Stein:GEN.SG(UNM) 8acht:QUANcar A‑IA‑RIBlüte:GEN.SG(UNM) penkitaGriff:LUW.ACC.PL.N ŠU‑ÚRHaarbüschel:ACC.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) KAP‑PÍFlügel:ACC.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG šekkuēnwissen:1PL.PST | We, however, did not know about the one particular falcon of gold, the grape cluster of (precious) stone, eight rosette-shaped pendants,11 the eyebrow(s) (and) the eye lid(s).” |
| 65ID=65 | A |
obv. 25 an‑zasic‑a‑aš‑mawir:PPROa.1PL.NOM=CNJctr 7 e‑nijener:DEM3.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N 1‑ENein:QUANcar SUR₁₄.DÙ.AMUŠENFalke:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) KÀ‑RA‑A‑ANWein(rebe):ACC.SG(UNM) NA₄Stein:GEN.SG(UNM) 8acht:QUANcar A‑IA‑RIBlüte:GEN.SG(UNM) pé‑en‑ki‑taGriff:LUW.ACC.PL.N ŠU‑ÚRHaarbüschel:ACC.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) KAP‑PÍFlügel:ACC.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG še‑ek‑ku‑e‑enwissen:1PL.PST | |
| 66ID=66 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫekurFels:STF DKALKAL:PNm.GEN.SG(UNM) A‑NA ALAMStatue:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) andahinein-:PREV pēterhinschaffen:3PL.PST | And thus they brought them into the rock sanctuary of the Stag-god to the statue of the queen |
| 66ID=66 | A |
obv. 26 na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫé‑kurFels:STF DKALKAL:PNm.GEN.SG(UNM) A‑NA ALAMStatue:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) an‑dahinein-:PREV pé‑e‑te‑erhinschaffen:3PL.PST | |
| 67ID=67 | -- |
𒀹takkišra=ma(Art Schmuckstück):LUW.ACC.COLL=CNJctr Ú‑ULnicht:NEG wemierfinden:3PL.PST | but they did not find the takkiššar- jewelry. |
| 67ID=67 | A |
obv. 26 𒀹ták‑ki‑iš‑ra‑ma(Schmuckgegenstand):LUW.ACC.COLL=CNJctr Ú‑ULnicht:NEG ú‑e‑mi‑erfinden:3PL.PST | |
| 68ID=68 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL mānwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) apaddadort:DEMadv šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C | If you, o deity, are angry about that, |
| 68ID=68 | A |
obv. 27 nu‑zaCONNn=REFL ma‑a‑anwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) a‑pád‑dadort:DEMadv še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑u‑an‑zazornig:PTCP.NOM.SG.C | |
| 69ID=69 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | let the exta be unfavorable. |
| 69ID=69 | A |
obv. 27 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | |
| 70ID=70 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ŠU‑TINomade:NOM.PL(UNM) GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG | ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), troops to the left |
| 70ID=70 | A |
obv. 27 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) *〈〈ta〉〉* ŠU‑TINomade:NOM.PL(UNM) GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG | |
| 71ID=71 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 71ID=71 | A |
obv. 27 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
Abschnitt 6ID=6: Extispicy confirms the deity’s anger about further offenses |
| 72ID=72 | -- |
mān=z(a)wie:CNJ=REFL DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) apadda=patdort:DEMadv=FOC šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C | If you, o deity, are angry only about that |
| 72ID=72 | A |
obv. 28 ma‑a‑an‑zawie:CNJ=REFL DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) a‑pád‑da‑pátdort:DEMadv=FOC še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑u‑an‑zazornig:PTCP.NOM.SG.C | |
| 73ID=73 | -- |
namma=manoch:ADV=CNJctr tamāianderer:INDoth.NOM.SG.N NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N | and there is nothing else, |
| 73ID=73 | A |
obv. 28 nam‑ma‑manoch:ADV=CNJctr ta‑ma‑a‑ianderer:INDoth.NOM.SG.N NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.N | |
| 74ID=74 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the exta be favorable. |
| 74ID=74 | A |
obv. 28 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 75ID=75 | -- |
SA[G.ME](Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM) | SA[G.ME]. |
| 75ID=75 | A |
obv. 28 SA[G.ME](Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM) | |
| 76ID=76 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 76ID=76 | A |
obv. 28 ⸢NU.SIG₅⸣ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
Abschnitt 7ID=7: An affair involving the great princess and Ammatalla: Extispicy confirms the deity is angry because the great princess brought Ammatalla secretly up into the palace and the investigation of Ammatalla’s testimony was postponed |
| 77ID=77 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N nammanoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP | Concerning the fact that it was again unfavorable: |
| 77ID=77 | A |
obv. 29 ⸢ki⸣‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N nam‑manoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP | |
| 78ID=78 | -- |
DUMU.MUNUS.GALKönigsgattin:NOM.SG(UNM) kuitweil:CNJ fammatallanAmmat(t)alla:PNf.ACC.SG.C I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG karuššiyantilistillschweigend:ADV šarāhinauf-:PREV w[idāet](her)bringen:3SG.PST | is it because the great princess br[ought] Ammatalla secretly up into the palace? |
| 78ID=78 | A |
obv. 29 DUMU.MUNUS.GALKönigsgattin:NOM.SG(UNM) ku‑itweil:CNJ fam‑ma‑tal‑la‑anAmmat(t)alla:PNf.ACC.SG.C I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG ⸢ka⸣‑ru‑uš‑ši‑ia‑⸢an‑ti‑li⸣stillschweigend:ADV ša‑ra‑ahinauf-:PREV ú‑[i‑da‑a‑et](her)bringen:3SG.PST 8 | |
| 79ID=79 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL mānwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) apaddadort:DEMadv šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C | If you, o deity, are angry about that, |
| 79ID=79 | A |
obv. 30 nu‑zaCONNn=REFL ma‑a‑anwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) a‑pád‑dadort:DEMadv še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑u‑an‑zazornig:PTCP.NOM.SG.C | |
| 80ID=80 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | let the exta be unfavorable. |
| 80ID=80 | A |
obv. 30 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | |
| 81ID=81 | -- |
UZUŠÀHerz:NOM.SG(UNM) DAB‑anfassen:PTCP.NOM.SG.N | The heart is taken. |
| 81ID=81 | A |
obv. 30 UZUŠÀHerz:NOM.SG(UNM) DAB‑anfassen:PTCP.NOM.SG.N | |
| 82ID=82 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) (erasure) 𒉽 | Unfavorable. |
| 82ID=82 | A |
obv. 30 ⸢NU.SIG₅⸣ungünstig:NOM.SG(UNM) (erasure) 𒉽 9 ¬¬¬ | |
| 83ID=83 | -- |
eni=yajener:DEM3.NOM.SG.N=CNJadd kuitwelcher:REL.NOM.SG.N fammatallašAmmat(t)alla:PNf.NOM.SG.C IQ‑BIsagen:3SG.PST | And concerning that what Ammatalla said: |
| 83ID=83 | A |
obv. 31 e‑ni‑iajener:DEM3.NOM.SG.N=CNJadd ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N fam‑ma‑tal‑la‑ašAmmat(t)alla:PNf.NOM.SG.C IQ‑BIsagen:3SG.PST | |
| 84ID=84 | -- |
punuššuweni=mafragen:1PL.PRS=CNJctr nāwinoch nicht:ADV | we have not yet investigated |
| 84ID=84 | A |
obv. 31 pu‑nu‑uš‑šu‑u‑e‑ni‑mafragen:1PL.PRS=CNJctr na‑a‑ú‑inoch nicht:ADV | |
| 85ID=85 | -- |
mānwie:CNJ memiašWort:NOM.SG.C ašanzawahr:PTCP.NOM.SG.C | whether the account is true |
| 85ID=85 | A |
obv. 31 ma‑a‑anwie:CNJ me‑⸢mi⸣‑ašWort:NOM.SG.C a‑ša‑an‑zawahr:PTCP.NOM.SG.C | |
| 86ID=86 | -- |
mānwie:CNJ maḫḫanwie:ADV | or how (it is).12 |
| 86ID=86 | A |
obv. 31 ma‑a‑anwie:CNJ ma‑aḫ‑ḫa‑anwie:ADV | |
| 87ID=87 | -- |
A‑NA ER=ma=kanForderung:D/L.SG=CNJctr=OBPk andahinein-:PREV Ú‑ULnicht:NEG appiškerfassen:3PL.PST.IMPF | And thus they did not include it in the oracle inquiry. |
| 87ID=87 | A |
obv. 32 A‑NA ER‑ma‑kánForderung:D/L.SG=CNJctr=OBPk an‑dahinein-:PREV Ú‑ULnicht:NEG ap‑pí‑iš‑kerfassen:3PL.PST.IMPF | |
| 88ID=88 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ zilašEntscheidung:NOM.SG.C apēzer:DEM2/3.ABL kišatwerden:3SG.PST.MP | If the oracle sign occurred because of that |
| 88ID=88 | A |
obv. 32 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ zi‑la‑ašEntscheidung:NOM.SG.C a‑pé‑e‑ezer:DEM2/3.ABL ki‑ša‑atwerden:3SG.PST.MP | |
| 89ID=89 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP | let! the exta be! unfavorable.13 |
| 89ID=89 | A |
obv. 32 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP | |
| 90ID=90 | -- |
SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM) | SAG.ME |
| 90ID=90 | A |
obv. 32 SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM) | |
| 91ID=91 | -- |
NU.S[IG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavo[rable]. |
| 91ID=91 | A |
obv. 32 NU.S[IG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
Abschnitt 8ID=8: ḪURRI bird confirms the deity’s anger about further offenses |
| 92ID=92 | -- |
mānwie:CNJ kī=patdieser:DEM1.NOM.SG.N=FOC | If it is only this |
| 92ID=92 | A |
obv. 33 ma‑a‑anwie:CNJ ki‑i‑pátdieser:DEM1.NOM.SG.N=FOC | |
| 93ID=93 | -- |
namma=manoch:ADV=CNJctr damāianderer:INDoth.NOM.SG.N NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N | and there is nothing else, |
| 93ID=93 | A |
obv. 33 nam‑ma‑manoch:ADV=CNJctr da‑ma‑a‑ianderer:INDoth.NOM.SG.N NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.N | |
| 94ID=94 | -- |
nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the first ḪURRI bird be favorable |
| 94ID=94 | A |
obv. 33 nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 95ID=95 | -- |
EGIR‑zi=mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | and the second one unfavorable. |
| 95ID=95 | A |
obv. 33 EGIR‑zi‑mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | |
| 96ID=96 | -- |
IGI‑zivorderer:NOM.SG.N MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | The first ḪURRI bird was unfavorable. |
| 96ID=96 | A |
obv. 33 IGI‑zivorderer:NOM.SG.N MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) ⸢NU.SIG₅⸣ungünstig:NOM.SG(UNM) | |
| 97ID=97 | -- |
EGIR‑zi=mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | But the second one was favorable. |
| 97ID=97 | A |
obv. 33 EGIR‑zi‑mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
Abschnitt 9ID=9: Uninvestigated affair: Extispicy reveals the deity is angry because the investigation of an affair several palace members and resulting in Pattiya's expulsion from the palace was postponed |
| 98ID=98 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N nammanoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP | Concerning the fact that it was again unfavorable: |
| 98ID=98 | A |
obv. 34 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N nam‑manoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP | |
| 99ID=99 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk INIMWort:NOM.SG(UNM) fnāruNaru:PNf.GEN.SG(UNM) kuitweil:CNJ EGIR‑pawieder:PREV kittatliegen:3SG.PST.MP | Is it because the affair of Nāru was postponed |
| 99ID=99 | A |
obv. 34 nu‑kánCONNn=OBPk INIMWort:NOM.SG(UNM) fna‑a‑ruNaru:PNf.GEN.SG(UNM) ku‑itweil:CNJ EGIR‑pawieder:PREV ki‑it‑ta‑atliegen:3SG.PST.MP | |
| 100ID=100 | -- |
nuCONNn fnārunNaru:PNf.ACC.SG.C kuitweil:CNJ uwater(her)bringen:3PL.PST | and because they brought Nāru (into the palace?) |
| 100ID=100 | A |
obv. 34 nuCONNn fna‑a‑ru‑unNaru:PNf.ACC.SG.C ku‑itweil:CNJ ú‑wa‑te‑er(her)bringen:3PL.PST | |
| 101ID=101 | -- |
nuCONNn ŠA fpattiyaPattiya:GEN.SG memištasprechen:3SG.PST | and she reported about (the affair) of Pattiya |
| 101ID=101 | A |
obv. 35 nuCONNn ŠA fpát‑ti‑iaPattiya:GEN.SG me‑mi‑iš‑tasprechen:3SG.PST | |
| 102ID=102 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk fpattiyanPattiya:PNf.ACC.SG.C IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL kattaunter-:PREV uyērschicken:3PL.PST | and they therefore expelled Pattiya from the palace |
| 102ID=102 | A |
obv. 35 nu‑kánCONNn=OBPk fpát‑ti‑ia‑anPattiya:PNf.ACC.SG.C IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL kat‑taunter-:PREV u‑i‑e‑erschicken:3PL.PST | |
| 103ID=103 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG pianzigeben:3PL.PRS | and will give her to the deity? |
| 103ID=103 | A |
obv. 35 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG pí‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 104ID=104 | -- |
A‑WA‑ATWort:ACC.SG(UNM) mpallā=yaPalla:PNm.GEN.SG(UNM)=CNJadd IQ‑BIsagen:3SG.PST | (Is it because) she reported about the affair of Pallā (the following): |
| 104ID=104 | A |
obv. 36 ⸢A⸣‑WA‑ATWort:ACC.SG(UNM) mpal‑la‑a‑iaPalla:PNm.GEN.SG(UNM)=CNJadd IQ‑BIsagen:3SG.PST | |
| 105ID=105 | -- |
MUNUS.LUGAL=waKönigin:NOM.SG(UNM)=QUOT IQ‑BIsagen:3SG.PST | “The queen said: |
| 105ID=105 | A |
obv. 36 MUNUS.LUGAL‑waKönigin:NOM.SG(UNM)=QUOT IQ‑BIsagen:3SG.PST | |
| 106ID=106 | -- |
A‑NA mpallā=waPalla:PNm.D/L.SG(UNM)=QUOT kuitwelcher:REL.ACC.SG.N ammukich:PPROa.1SG.NOM peškenungeben:1SG.PST.IMPF | ‘What I used to give Pallā |
| 106ID=106 | A |
obv. 36 A‑NA mpal‑la‑a‑waPalla:PNm.D/L.SG(UNM)=QUOT ku‑itwelcher:REL.ACC.SG.N ⸢am⸣‑mu‑ukich:PPROa.1SG.NOM pé‑eš‑ke‑nu‑ungeben:1SG.PST.IMPF | |
| 107ID=107 | -- |
nu=war=at=z(a)CONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC:=REFL DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) šākwissen:2SG.IMP | you, o deity, should know it |
| 107ID=107 | A |
obv. 37 nu‑wa‑ra‑at‑zaCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC:=REFL DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) ša‑a‑akwissen:2SG.IMP | |
| 108ID=108 | -- |
mpallānn=a=wa=kanPalla:PNm.ACC.SG.C=CNJadd=QUOT=OBPk EGIR‑andanach:POSP iyaḫḫutgehen:2SG.IMP.MP | and pursue Pallā’.” |
| 108ID=108 | A |
obv. 37 mpal‑la‑a‑an‑na‑wa‑kánPalla:PNm.ACC.SG.C=CNJadd=QUOT=OBPk EGIR‑andanach:POSP i‑ia‑aḫ‑ḫu‑utgehen:2SG.IMP.MP | |
| 109ID=109 | -- |
LÚ.MEŠTAP‑PÍḪI.AGenosse:ACC.PL(UNM) mpallā=maPalla:PNm.GEN.SG(UNM)=CNJctr punuššuwenfragen:1PL.PST | We asked the associates of Pallā |
| 109ID=109 | A |
obv. 37 LÚ.MEŠTAP‑PÍḪI.AGenosse:ACC.PL(UNM) mpal‑la‑a‑maPalla:PNm.GEN.SG(UNM)=CNJctr pu‑nu‑uš‑šu‑u‑enfragen:1PL.PST | |
| 110ID=110 | -- |
nuCONNn memiersprechen:3PL.PST | and they said: |
| 110ID=110 | A |
obv. 38 nuCONNn me‑mi‑ersprechen:3PL.PST | |
| 111ID=111 | -- |
apūn=waer:DEM2/3.ACC.SG.C=QUOT memianWort:ACC.SG.C Ú‑ULnicht:NEG šekkueniwissen:1PL.PRS | “We do not know about that affair.” |
| 111ID=111 | A |
obv. 38 a‑pu‑u‑un‑waer:DEM2/3.ACC.SG.C=QUOT me‑mi‑anWort:ACC.SG.C Ú‑ULnicht:NEG še‑ek‑ku‑e‑niwissen:1PL.PRS | |
| 112ID=112 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk apāšš=aer:DEM2/3.NOM.SG.C=CNJadd memiašWort:NOM.SG.C EGIR‑pawieder:PREV kittariliegen:3SG.PRS.MP | And that affair was (therefore) postponed |
| 112ID=112 | A |
obv. 38 nu‑kánCONNn=OBPk a‑pa‑a‑aš‑šaer:DEM2/3.NOM.SG.C=CNJadd me‑mi‑ašWort:NOM.SG.C EGIR‑pawieder:PREV ki‑it‑ta‑riliegen:3SG.PRS.MP | |
| 113ID=113 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC punuššuwenifragen:1PL.PRS | but we will investigate it. |
| 113ID=113 | A |
obv. 39 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC pu‑nu‑uš‑šu‑u‑e‑nifragen:1PL.PRS | |
Abschnitt 10ID=10: Extispicy confirms the deity’s anger about further offenses |
| 114ID=114 | -- |
mān=mawie:CNJ=CNJctr nammanoch:ADV Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N ēšzisein:3SG.PRS | If there is nothing else, |
| 114ID=114 | A |
obv. 39 ma‑a‑an‑mawie:CNJ=CNJctr nam‑manoch:ADV Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.N e‑eš‑zisein:3SG.PRS | |
| 115ID=115 | -- |
nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the first exta be favorable |
| 115ID=115 | A |
obv. 39 nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 116ID=116 | -- |
EGIR‑zi=mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅ungünstig:NOM.PL(UNM) | and the second one unfavorable. |
| 116ID=116 | A |
obv. 39 EGIR‑zi‑mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅ungünstig:NOM.PL(UNM) | |
| 117ID=117 | -- |
IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) | The first exta: |
| 117ID=117 | A |
obv. 40 IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) | |
| 118ID=118 | -- |
GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG | Throne to the left. |
| 118ID=118 | A |
obv. 40 GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG | |
| 119ID=119 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 119ID=119 | A |
obv. 40 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | |
| 120ID=120 | -- |
EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) | The second exta: |
| 120ID=120 | A |
obv. 40 EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) | |
| 121ID=121 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) 10zehn:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM) | ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ke(ldi-), ta(nani-), 10 coils. |
| 121ID=121 | A |
obv. 40 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) 10zehn:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM) | |
| 122ID=122 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 122ID=122 | A |
obv. 40 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 123ID=123 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N ŠA DINGIR‑LIMGott:GEN.SG URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) nammanoch:ADV zilašEntscheidung:NOM.SG.C DÙ‑atwerden:3SG.PST.MP | Concerning the fact that an oracle sign of the deity of Arušna occured |
| 123ID=123 | A |
obv. 41 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N ŠA DINGIR‑LIMGott:GEN.SG URUa‑⸢ru‑uš‑naArušna:GN.GEN.SG(UNM) nam⸣‑manoch:ADV ⸢zi‑la‑ašEntscheidung:NOM.SG.C DÙ‑at⸣werden:3SG.PST.MP | |
Abschnitt 11ID=11: Ignored dream message: Extispicy reveals the deity is angry because the queen ignored a dream message concerning offerings to the Stag-god |
| 124ID=124 | -- |
nu=z(a)=kanCONNn=REFL=OBPk MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) kuitweil:CNJ [MA].MÚ‑anTraum:ACC.SG auštasehen:3SG.PST | is it because the queen had (lit. saw) a dream |
| 124ID=124 | A |
obv. 41 nu‑za‑kánCONNn=REFL=OBPk MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) ku‑itweil:CNJ [MA].MÚ‑anTraum:ACC.SG a‑uš‑tasehen:3SG.PST | |
| 125ID=125 | -- |
nu=waCONNn=QUOT zašḫiyaSchlaf:D/L.SG kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C memiškezzisprechen:3SG.PRS.IMPF | and in the dream someone said: |
| 125ID=125 | A |
obv. 41 nu‑waCONNn=QUOT za‑aš‑ḫi‑iaSchlaf:D/L.SG obv. 42 ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C me‑mi‑iš‑ke‑ez‑zisprechen:3SG.PRS.IMPF | |
| 126ID=126 | -- |
Ú‑NU‑TEMEŠ=wa=kanGerät(e):NOM.PL(UNM)=QUOT=OBPk kuewelcher:REL.NOM.PL.N I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫekurFels:STF DKALKAL:PNm.GEN.SG(UNM); Hirschgott:DN.D/L.SG(UNM) | “The objects that are in the rock sanctuary of the Stag-god |
| 126ID=126 | A |
obv. 42 Ú‑NU‑TEMEŠ‑wa‑kánGerät(e):NOM.PL(UNM)=QUOT=OBPk ku‑ewelcher:REL.NOM.PL.N ⸢I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫé‑kur⸣Fels:STF DKALKAL:PNm.GEN.SG(UNM); Hirschgott:DN.D/L.SG(UNM) | |
| 127ID=127 | -- |
nu=war=[at=k]anCONNn=QUOT=PPRO.3PL.N.ACC:=OBPk A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) kuitwelcher:REL.NOM.SG.N peštenigeben:2PL.PRS | that you intend to give to the deity of Arušna |
| 127ID=127 | A |
obv. 42 nu‑wa‑r[a‑at‑k]ánCONNn=QUOT=PPRO.3PL.N.ACC:=OBPk A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUa‑ru‑uš‑naArušna:GN.GEN.SG(UNM) ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N obv. 43 pé‑eš‑te‑nigeben:2PL.PRS | |
| 128ID=128 | -- |
nu=wa=kanCONNn=QUOT=OBPk dāliyattenlassen:2PL.IMP kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N | leave something (of them there).” |
| 128ID=128 | A |
obv. 43 nu‑wa‑kánCONNn=QUOT=OBPk da‑a‑li‑ia‑at‑ténlassen:2PL.IMP ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N | |
| 129ID=129 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ kāšdieser:DEM1.NOM.SG.C zilašEntscheidung:NOM.SG.C apēzer:DEM2/3.ABL [kiš]atwerden:3SG.PST.MP | If this oracle sign [occ]ured because of that, |
| 129ID=129 | A |
obv. 43 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ ka‑a‑ašdieser:DEM1.NOM.SG.C zi‑la‑ašEntscheidung:NOM.SG.C a‑pé‑⸢e‑ez⸣er:DEM2/3.ABL [ki‑š]a‑at?werden:3SG.PST.MP | |
| 130ID=130 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | let the exta be unfavorable. |
| 130ID=130 | A |
obv. 43 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | |
| 131ID=131 | -- |
SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | The exta was favorable, |
| 131ID=131 | A |
obv. 44 SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | |
| 132ID=132 | -- |
zi=maBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR)=CNJctr šuriš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C | but there was zi(zaḫi-) (and) šuri. |
| 132ID=132 | A |
obv. 44 zi‑maBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR)=CNJctr šu‑ri‑iš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C | |
| 133ID=133 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) 𒀹 beginning of an insertion of four lines that are continued on the reverse between rev. 27 and 28 in a field that is apart from the insertion left blank | Unfavorable. |
| 133ID=133 | A |
obv. 44 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) *𒀹 10 beginning of an insertion of four lines that are continued on the reverse between rev. 27 and 28 in a field that is apart from the insertion left blank | |
Abschnitt 12ID=12: Unreconciled offenses: Extispicy confirms the deity is angry because of unreconciled offenses involving Pattiya and the queen |
| 134ID=134 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N nammanoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP | Concerning the fact that it was again unfavorable |
| 134ID=134 | A |
obv. 44 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N nam‑manoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP | |
| 135ID=135 | -- |
nuCONNn f!nārušNaru:PNf.NOM.SG.C kuitweil:CNJ …[… … …]‑niwa IQ‑BIsagen:3SG.PST | is it because Nāru said […] …: |
| 135ID=135 | A |
obv. 44 nuCONNn f!na*‑a‑ru‑ušNaru:PNf.NOM.SG.C ku‑itweil:CNJ x[ ]x‑ni‑wa 11 IQ‑BIsagen:3SG.PST | |
| 136ID=136 | -- |
fpattiyaš=wa=kanPattiya:PNf.NOM.SG.C=QUOT=OBPk kuitweil:CNJ I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG šarāhinauf:ADV ištatāetzögern:3SG.PST | “Because Pattiya lingered up in the palace, |
| 136ID=136 | A |
obv. 44 fpát‑ti‑ia‑aš‑wa‑kánPattiya:PNf.NOM.SG.C=QUOT=OBPk ku‑itweil:CNJ I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG ša‑ra‑ahinauf:ADV iš‑ta‑ta‑a‑etzögern:3SG.PST | |
| 137ID=137 | -- |
nu=war=anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG kuwapisobald als:CNJ pianzigeben:3PL.PRS | when they will give her to the deity |
| 137ID=137 | A |
obv. 45 nu‑wa‑ra‑anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ku!‑wa‑písobald als:CNJ pí‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 138ID=138 | -- |
nu=wa=šši=šanCONNn=QUOT:=PPRO.3SG.D/L=OBPs šarnikzelKompensation:ACC.SG.C; Kompensation:ACC.SG.N 2zwei:QUANcar MUNUSMEŠFrau:ACC.PL(UNM) andahinein-:PREV tiyandusetzen:3PL.IMP | they shall install two women as reparation for her |
| 138ID=138 | A |
obv. 45 nu‑wa‑aš‑ši‑ša‑anCONNn=QUOT:=PPRO.3SG.D/L=OBPs šar‑ni‑ik‑ze‑elKompensation:ACC.SG.C; Kompensation:ACC.SG.N 2zwei:QUANcar MUNUSMEŠFrau:ACC.PL(UNM) an‑dahinein-:PREV ti‑ia‑an‑dusetzen:3PL.IMP | |
| 139ID=139 | -- |
waššiya[ndu]=ma=war=ašbedecken:3PL.IMP=CNJctr=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC IŠ‑TU TÚGḪI.AGewand:INS É.GAL‑LIMPalast:GEN.SG(UNM) | and [they should] dress them in palace garments. |
| 139ID=139 | A |
obv. 45 wa‑aš‑ši‑ia‑[an‑du]‑ma‑wa‑ra‑ašbedecken:3PL.IMP=CNJctr=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC IŠ‑TU TÚGḪI.AGewand:INS É.GAL‑LIMPalast:GEN.SG(UNM) | |
| 140ID=140 | -- |
MUNUS.LUGAL=ya=wa=kanKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJadd=QUOT=OBPk kuitweil:CNJ apēzer:DEM2/3.ABL IŠ‑TU DINGIR‑LIMGott:ABL IṢ‑BAT? | And because the queen stole from that deity |
| 140ID=140 | A |
obv. 45 MUNUS.LUGAL‑ia‑wa‑kánKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJadd=QUOT=OBPk ku‑itweil:CNJ a‑pé‑e‑ezer:DEM2/3.ABL IŠ‑TU DINGIR‑LIMGott:ABL ⸢IṢ‑BAT?⸣ 12 | |
| 141ID=141 | -- |
DINGIR‑LIM=ma=wa=ššiGott:ABL(UNM)=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.D/L awanentlang:ADV arḫaweg-:PREV Ú‑ULnicht:NEG tiyertreten:3PL.PST | they did not step away from the deity for her sake.”14 |
| 141ID=141 | A |
obv. 45 DINGIR‑LIM‑ma‑wa‑aš‑šiGott:ABL(UNM)=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.D/L a‑wa‑anentlang:ADV ar‑ḫaweg-:PREV Ú‑ULnicht:NEG ti‑i‑ertreten:3PL.PST | |
| 142ID=142 | -- |
n[uCONNn …] … […] | and […] |
| 142ID=142 | A |
obv. 45 n[u?CONNn ] x x x x [ | |
| 143ID=143 | -- |
[nuCONNn Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM) kue]welcher:REL.NOM.PL.N I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) NA₄ḫekurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) | [And the implements that are] in the rock sanctuary of the Stag-god |
| 143ID=143 | A |
obv. 45 nuCONNn Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM) ku‑e]welcher:REL.NOM.PL.N 13 ⸢I⸣‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) NA₄ḫé‑kurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) | |
| 144ID=144 | -- |
nu?=kanCONNn=OBPk 𒀹dāliyanzilassen:3PL.PRS kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N | they will leave something (of them). |
| 144ID=144 | A |
obv. 45 ⸢nu!?‑kán⸣CONNn=OBPk 14 obv. 46 𒀹da‑a‑li‑ia‑an‑zilassen:3PL.PRS ku‑it‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.N | |
| 145ID=145 | -- |
nuCONNn ŠA É.LUGALKönigshaus:GEN.SG GA[M‑anunten:ADV arḫa]weg-:PREV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP | It will be withheld [from] the king’s household. |
| 145ID=145 | A |
obv. 46 nuCONNn ŠA É.LUGALKönigshaus:GEN.SG GA[M‑anunten:ADV ar‑ḫa]weg-:PREV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP | |
| 146ID=146 | -- |
mānwie:CNJ […] fpattiya[nPattiya:PNf.ACC.SG.C A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URU]arušna(?)Arušna:GN.D/L.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG piyergeben:3PL.PST | If […] they did not hand Pattiya over [to the deity] of Arušna |
| 146ID=146 | A |
obv. 46 ma‑a‑anwie:CNJ [ ] f⸢pát⸣‑ti‑⸢ia⸣‑a[nPattiya:PNf.ACC.SG.C A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URU]⸢a‑ru‑uš‑na(?)⸣Arušna:GN.D/L.SG(UNM) obv. 47 Ú‑ULnicht:NEG pí‑i‑ergeben:3PL.PST | |
| 147ID=147 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) enijener:DEM3.ACC.SG.N [šak]iyaḫtakundtun:2SG.PST | and if you, o deity, have given that oracle sign, |
| 147ID=147 | A |
obv. 47 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) e‑nijener:DEM3.ACC.SG.N [ša‑k]i‑ia‑aḫ‑takundtun:2SG.PST | |
| 148ID=148 | -- |
KI.MINdito:ADV | ditto (i.e, let the exta be unfavorable). |
| 148ID=148 | A |
obv. 47 KI.MINdito:ADV | |
| 149ID=149 | -- |
[…] … GAM‑anunten:ADV arḫaweg-:PREV GAR‑rusetzen:3SG.IMP.MP | Let […] … be excluded. |
| 149ID=149 | A |
obv. 47 [ ] x x x x obv. 48 GAM‑anunten:ADV ar‑ḫaweg-:PREV GAR‑rusetzen:3SG.IMP.MP | |
| 150ID=150 | -- |
SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the exta be favorable. |
| 150ID=150 | A |
obv. 48 SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 151ID=151 | -- |
[…] GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) GÙB‑lašlinker:GEN.SG … […] | […], weapon to the left … […] |
| 151ID=151 | A |
obv. 48 [ ] GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) GÙB‑la‑ašlinker:GEN.SG x [ | |
| 152ID=152 | -- |
[…] kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N; irgendein:INDFany.ACC.SG.N ŠA É.LU[GAL=m]aKönigshaus:GEN.SG=CNJctr end of inserted text, followed by a blank space of ca. 14 lines | [… a]nd something of the palace. |
| 152ID=152 | A |
obv. 48 ] ku‑it‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.N; irgendein:INDFany.ACC.SG.N ŠA É.LU[GAL‑m]aKönigshaus:GEN.SG=CNJctr end of inserted text, followed by a blank space of ca. 14 lines ¬¬¬ | |
Abschnitt 13ID=13: Offense in the stone-house of the Stag-god: Extispicy confirms the deity’s approval of an oracle investigation concerning a remaining offense in the stone house of the Stag-god and corresponding offerings |
| 153ID=153 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N nammanoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP | Concerning the fact that it was again unfavorable |
| 153ID=153 | A |
obv. 49 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N nam‑manoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP | |
| 154ID=154 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk 𒀹waštanzaFrevel:LUW.NOM.SG.N kuitweil:CNJ ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) NA₄ḫekurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) āššan(übrig) bleiben:PTCP.NOM.SG.N | is it because an offense remained in the rock sanctuary of the Stag-god?15 |
| 154ID=154 | A |
obv. 49 nu‑kánCONNn=OBPk 𒀹wa‑aš‑ta‑an‑zaFrevel:LUW.NOM.SG.N ku‑itweil:CNJ ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) NA₄ḫé‑kurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) a‑aš‑ša‑an(übrig) bleiben:PTCP.NOM.SG.N | |
| 155ID=155 | -- |
n=a[t]CONNn=PPRO.3SG.N.ACC ariyaweniorakeln:1PL.PRS (erasure) | We will investigate it (by the oracle). |
| 155ID=155 | A |
obv. 49 na‑a[t]CONNn=PPRO.3SG.N.ACC a‑ri‑ia‑u‑e‑niorakeln:1PL.PRS (erasure) | |
| 156ID=156 | -- |
nuCONNn kuitwelcher:REL.NOM.SG.N SI×SÁ‑tariordnen:3SG.PRS.MP | And what(ever) will be determined |
| 156ID=156 | A |
obv. 50 nuCONNn ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N SI×SÁ‑ta‑riordnen:3SG.PRS.MP | |
| 157ID=157 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG pianzigeben:3PL.PRS | they will give it to the deity. |
| 157ID=157 | A |
obv. 50 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG pí‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 158ID=158 | -- |
mān=ma=z(a)wie:CNJ=CNJctr=REFL DINGIR‑LIMGott:VOC.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV malānbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS | If you, o deity, have likewise approved |
| 158ID=158 | A |
obv. 50 ma‑a‑an‑ma‑zawie:CNJ=CNJctr=REFL DINGIR‑LIMGott:VOC.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV ma‑la‑a‑anbilligen:PTCP.INDCL ḫar‑⸢ti⸣haben:2SG.PRS | |
| 159ID=159 | -- |
nuCONNn TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the exta be favorable. |
| 159ID=159 | A |
obv. 50 nuCONNn TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 160ID=160 | -- |
TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | The exta was unfavorable. |
| 160ID=160 | A |
obv. 50 TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | |
| 161ID=161 | -- |
zi=maBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR)=CNJctr šuriš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C | But there was a zi(zaḫi-) (and) a šuri. |
| 161ID=161 | A |
obv. 50 zi‑maBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR)=CNJctr šu‑ri‑iš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C | |
| 162ID=162 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 162ID=162 | A |
obv. 50 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
Abschnitt 14ID=14: ḪURRI bird oracles determine the offerings to the stone-house of the Stag-god |
| 163ID=163 | -- |
eni=kanjener:DEM3.ACC.SG.N=OBPk; jener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N; welcher:REL.ACC.SG.N 𒀹waštanzaFrevel:LUW.NOM.SG.N ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) NA₄ḫekurFels:STF DKALKAL:PNm.GEN.SG(UNM); Hirschgott:DN.GEN.SG(UNM) āššuwanzi(übrig) bleiben:INF SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | Concerning that fact that an offense was determined to have remained in the rock sanctuary of the Stag-god |
| 163ID=163 | A |
obv. 51 e‑ni‑kánjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N 𒀹wa‑aš‑ta‑an‑zaFrevel:LUW.NOM.SG.N ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) NA₄ḫé‑kurFels:STF DKALKAL:PNm.GEN.SG(UNM); Hirschgott:DN.GEN.SG(UNM) a‑aš‑šu‑wa‑an‑zi(übrig) bleiben:INF SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | |
| 164ID=164 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM pānzigehen:3PL.PRS A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG IŠ‑TU NA₄Stein:ABL pianzigeben:3PL.PRS | should they then give some (precious) stone to the deity?16 |
| 164ID=164 | A |
obv. 51 na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS ⸢A⸣‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG IŠ‑TU NA₄Stein:ABL obv. 52 pí‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 165ID=165 | -- |
KI.MINdito:ADV | Ditto (i.e., if you, o deity, have likewise approved), |
| 165ID=165 | A |
obv. 52 KI.MINdito:ADV | |
| 166ID=166 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the ḪURRI bird be favorable. |
| 166ID=166 | A |
obv. 52 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 167ID=167 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 167ID=167 | A |
obv. 52 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 168ID=168 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG IŠ‑TU KÙ.SI₂₂=maGold:ABL=CNJctr pianzigeben:3PL.PRS | Should they give the deity some gold instead? |
| 168ID=168 | A |
obv. 53 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG IŠ‑TU KÙ.SI₂₂‑maGold:ABL=CNJctr pí‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 169ID=169 | -- |
KI.MINdito:ADV | Ditto. |
| 169ID=169 | A |
obv. 53 KI.MINdito:ADV | |
| 170ID=170 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the ḪURRI bird be favorable. |
| 170ID=170 | A |
obv. 53 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 171ID=171 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 171ID=171 | A |
obv. 53 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 172ID=172 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG IŠ‑TU KÙ.SI₂₂Gold:ABL IŠ‑TU NA₄=yaStein:ABL=CNJadd pianzigeben:3PL.PRS | Should they then give the deity some gold and (precious) stone? |
| 172ID=172 | A |
obv. 54 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG IŠ‑TU KÙ.SI₂₂Gold:ABL IŠ‑TU NA₄‑iaStein:ABL=CNJadd pí‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 173ID=173 | -- |
KI.MINdito:ADV | Ditto. |
| 173ID=173 | A |
obv. 54 KI.MINdito:ADV | |
| 174ID=174 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the ḪURRI bird be favorable. |
| 174ID=174 | A |
obv. 54 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 175ID=175 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 175ID=175 | A |
obv. 54 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 176ID=176 | -- |
nuCONNn DINGIR‑LIM=maGott:NOM.SG(UNM)=CNJctr TÚGtermaz=ma(Kleidungsstück):ABL=CNJctr kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST | Have you, o deity, then asked also for something of the terma- garments? |
| 176ID=176 | A |
obv. 55 nuCONNn DINGIR‑LIM‑maGott:NOM.SG(UNM)=CNJctr TÚGte‑er‑ma‑az‑ma(Kleidungsstück):ABL=CNJctr ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ša‑an‑aḫ‑tasuchen/reinigen:2SG.PST | |
| 177ID=177 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the ḪURRI bird be favorable. |
| 177ID=177 | A |
obv. 55 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 178ID=178 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 178ID=178 | A |
obv. 55 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 179ID=179 | -- |
nuCONNn panzigehen:3PL.PRS A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG IŠ‑TU KÙ.SI₂₂Gold:ABL NA₄Stein:ABL(UNM) TÚGtermazz=i[y]a(Kleidungsstück):ABL=CNJadd pianzigeben:3PL.PRS | Should they then give the deity some gold, some (precious) stone and some terma- garments?17 |
| 179ID=179 | A |
obv. 56 nuCONNn pa‑an‑zigehen:3PL.PRS A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG IŠ‑TU KÙ.SI₂₂Gold:ABL NA₄Stein:ABL(UNM) TÚGte‑er‑ma‑az‑zi‑[i]a(Kleidungsstück):ABL=CNJadd 15 pí‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 180ID=180 | -- |
KI.MINdito:ADV | Ditto. |
| 180ID=180 | A |
obv. 56 KI.MINdito:ADV | |
| 181ID=181 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the ḪURRI bird be favorable. |
| 181ID=181 | A |
obv. 56 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 182ID=182 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 182ID=182 | A |
obv. 56 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 183ID=183 | -- |
nuCONNn pānzigehen:3PL.PRS A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG TÚGtermaz(Kleidungsstück):ABL GADA‑azz=iyaLeintuch:ABL=CNJadd pianzigeben:3PL.PRS | Should they then give the deity some terma- garments and some (other) garments? |
| 183ID=183 | A |
obv. 57 nuCONNn pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG TÚGte‑er‑ma‑az(Kleidungsstück):ABL GADA〈〈za〉〉‑az‑zi‑iaLeintuch:ABL=CNJadd pí‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 184ID=184 | -- |
KI.MINdito:ADV | Ditto. |
| 184ID=184 | A |
obv. 57 KI.MINdito:ADV | |
| 185ID=185 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the ḪURRI bird be favorable. |
| 185ID=185 | A |
obv. 57 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 186ID=186 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 186ID=186 | A |
obv. 57 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 187ID=187 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N TÚGtermaz(Kleidungsstück):ABL SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | Concerning the fact that some terma- garments have been determined,18 |
| 187ID=187 | A |
obv. 58 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N TÚGte‑er‑ma‑az(Kleidungsstück):ABL ⸢SI×SÁ⸣‑atordnen:3SG.PST.MP | |
| 188ID=188 | -- |
nuCONNn pānzigehen:3PL.PRS A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG 1ein:QUANcar TÚGGewand:ACC.SG(UNM) pianzigeben:3PL.PRS | should they then give the deity one garment? |
| 188ID=188 | A |
obv. 58 nuCONNn pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG 1ein:QUANcar TÚGGewand:ACC.SG(UNM) pí‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 189ID=189 | -- |
(unpubl.) | (unpubl.) |
| 190ID=190 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the ḪURRI bird be favorable. |
| 190ID=190 | A |
obv. 58 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 191ID=191 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 191ID=191 | A |
obv. 58 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 192ID=192 | -- |
nuCONNn 1‑ENein:QUANcar TÚG‑TUM=maGewand:ACC.SG(UNM)=CNJctr 1ein:QUANcar TÚGkariulli=yaKapuze:ACC.SG.N=CNJadd pianzigeben:3PL.PRS | Should they then give one garment and one hood? |
| 192ID=192 | A |
obv. 59 nuCONNn 1‑ENein:QUANcar TÚG‑TUM‑maGewand:ACC.SG(UNM)=CNJctr 1ein:QUANcar TÚGka‑ri‑ul‑li‑iaKapuze:ACC.SG.N=CNJadd pí‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 193ID=193 | -- |
KI.MINdito:ADV | Ditto. |
| 193ID=193 | A |
obv. 59 KI.MINdito:ADV | |
| 194ID=194 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the ḪURRI bird be favorable. |
| 194ID=194 | A |
obv. 59 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 195ID=195 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 195ID=195 | A |
obv. 59 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 196ID=196 | -- |
nuCONNn 1ein:QUANcar TÚG‑TUM=maGewand:ACC.SG(UNM)=CNJctr 1ein:QUANcar TÚGkariulliKapuze:ACC.SG.N TÚGGewand:ACC.SG(UNM) kinanta=yasieben:PTCP.NOM.PL.N=CNJadd ŠA MUNUS‑TIFrau:GEN.SG pianzigeben:3PL.PRS | Should they then give one garment, one hood and (some) exquisite woman’s garments19 |
| 196ID=196 | A |
obv. 60 nuCONNn 1ein:QUANcar TÚG‑TUM‑maGewand:ACC.SG(UNM)=CNJctr 1ein:QUANcar TÚGka‑ri‑ul‑liKapuze:ACC.SG.N TÚGGewand:ACC.SG(UNM) ki‑na‑an‑ta‑iafiltern:PTCP.NOM.PL.N=CNJadd TÚGga‑pa‑ri‑iš(Kleidungsstück):NOM.SG.C ŠA MUNUS‑TIFrau:GEN.SG pí‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 197ID=197 | -- |
KI.MINdito:ADV | Ditto. |
| 197ID=197 | A |
obv. 60 KI.MINdito:ADV | |
| 198ID=198 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the ḪURRI bird be favorable. |
| 198ID=198 | A |
obv. 60 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 199ID=199 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) 𒉽 | Favorable. |
| 199ID=199 | A |
obv. 60 ⸢SIG₅⸣gut:NOM.SG(UNM) 𒉽 ¬¬¬ | |
Abschnitt 15ID=15: The king’s offense: Extispicy confirms the deity is angry because of the king’s ignorance regarding the oppression of certain people (including the queen and Pattiya) |
| 200ID=200 | -- |
eni=majener:DEM3.NOM.SG.N=CNJctr kuitwelcher:REL.NOM.SG.N MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) UNMEŠ‑šušMensch:ACC.PL.C kattaunter-:PREV GUL‑antešschlagen:PTCP.ACC.PL.C A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG IŠ‑PURschicken:3SG.PST | Concerning that fact that the queen wrote to His Majesty about the people who oppressed (her)20 |
| 200ID=200 | A |
obv. 61 e‑ni‑majener:DEM3.NOM.SG.N=CNJctr ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) UNMEŠ‑šu‑ušMensch:ACC.PL.C kat‑taunter-:PREV GUL‑an‑te‑eš₁₇schlagen:PTCP.ACC.PL.C A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG IŠ‑PURschicken:3SG.PST | |
| 201ID=201 | -- |
DUTU‑ŠI=ma=kan‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=OBPk memianWort:ACC.SG.C menaḫḫandaentgegen-:PREV kaništaherausfinden:3SG.PST | but His Majesty had already anticipated the matter: |
| 201ID=201 | A |
obv. 61 DUTU‑ŠI‑ma‑kán‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=OBPk me‑mi‑anWort:ACC.SG.C me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑daentgegen-:PREV ka‑ni‑iš‑taherausfinden:3SG.PST | |
| 202ID=202 | -- |
nuCONNn kiššanin dieser Weise:DEMadv IQ‑BIsagen:3SG.PST | and had spoken as such: |
| 202ID=202 | A |
obv. 62 nuCONNn ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv IQ‑BIsagen:3SG.PST | |
| 203ID=203 | -- |
lē=wa=municht!:NEG=QUOT=PPRO.1SG.DAT kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N memattenisprechen:2PL.PRS | “Do not tell me anything.” |
| 203ID=203 | A |
obv. 62 le‑e‑wa‑municht!:NEG=QUOT=PPRO.1SG.DAT ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N me‑ma‑at‑te‑nisprechen:2PL.PRS | |
| 204ID=204 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk šeroben:ADV karuššiyatschweigen:3SG.PST | And he kept silent about it. |
| 204ID=204 | A |
obv. 62 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk še‑eroben:ADV ka‑ru‑uš‑ši‑ia‑atschweigen:3SG.PST | |
| 205ID=205 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG apāter:DEM2/3.NOM.SG.N kuitkiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑azZorn:NOM.SG.C DÙ‑atmachen:3SG.PST | If you, o deity, are in any way angry about that |
| 205ID=205 | A |
obv. 62 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG obv. 63 a‑pa‑a‑ater:DEM2/3.NOM.SG.N ku‑it‑kiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑azZorn:NOM.SG.C DÙ‑atmachen:3SG.PST | |
| 206ID=206 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | let the exta be unfavorable. |
| 206ID=206 | A |
obv. 63 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | |
| 207ID=207 | -- |
GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF GÙB‑lanlinker:NOM.SG.N | Throne to the left. |
| 207ID=207 | A |
obv. 63 GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF GÙB‑la‑anlinker:NOM.SG.N | |
| 208ID=208 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 208ID=208 | A |
obv. 63 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
Abschnitt 16ID=16: Penalties for the king: Extispicy determines the punishments to be imposed on the king |
| 209ID=209 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) apaddadort:DEMadv šerauf:POSP A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG zankilatarBestrafung:ACC.SG.N kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST | If you, o deity, have demanded from His Majesty any penalty for that, |
| 209ID=209 | A |
obv. 64 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) a‑pád‑dadort:DEMadv še‑erauf:POSP A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ša‑an‑aḫ‑tasuchen/reinigen:2SG.PST | |
| 210ID=210 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | let the exta be unfavorable. |
| 210ID=210 | A |
obv. 64 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | |
| 211ID=211 | -- |
ŠU‑TINomade:NOM.PL(UNM) GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG | Troops to the left. |
| 211ID=211 | A |
obv. 64 ŠU‑TINomade:NOM.PL(UNM) GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG | |
| 212ID=212 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 212ID=212 | A |
obv. 64 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 213ID=213 | -- |
adduHeil:STF mānwie:CNJ kī=patdieser:DEM1.NOM.SG.N=FOC zankilatarr=aBestrafung:NOM.SG.N=CNJadd | All right,21 if it is only this penalty |
| 213ID=213 | A |
obv. 65 ad‑duHeil:STF ma‑a‑anwie:CNJ ki‑i‑pátdieser:DEM1.NOM.SG.N=FOC za‑an‑ki‑la‑tar‑raBestrafung:NOM.SG.N=CNJadd | |
| 214ID=214 | -- |
namma=manoch:ADV=CNJctr DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanḫiškešisuchen/reinigen:2SG.PRS.IMPF | and if you, o deity, are not demanding anything else, |
| 214ID=214 | A |
obv. 65 nam‑ma‑manoch:ADV=CNJctr DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ša‑an‑ḫi‑iš‑ke‑šisuchen/reinigen:2SG.PRS.IMPF | |
| 215ID=215 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the exta be favorable. |
| 215ID=215 | A |
obv. 65 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 216ID=216 | -- |
nuCONNn GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG šeroben:ADV KASKALMEŠWeg:NOM.PL(UNM) ḫirindugarri(Orakelterminus):LUW.NOM.SG.N | Above the left: campaigns, ḫirindugarri. |
| 216ID=216 | A |
obv. 65 nuCONNn GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG še‑eroben:ADV obv. 66 KASKALMEŠWeg:NOM.PL(UNM) ḫi‑ri‑in‑du‑gàr‑ri(Orakelterminus):LUW.NOM.SG.N | |
| 217ID=217 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 217ID=217 | A |
obv. 66 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 218ID=218 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N nammanoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP | Concerning the fact that it was again unfavorable, |
| 218ID=218 | A |
obv. 67 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N nam‑manoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP | |
| 219ID=219 | -- |
nuCONNn MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) 〈〈nuCONNn MUNUS.LUGAL〉〉Königin:NOM.SG(UNM) kuitweil:CNJ INIMWort:ACC.SG(UNM) fpattiyaPattiya:PNf.GEN.SG(UNM) A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG IŠ‑PURschicken:3SG.PST | is it because the queen wrote to His Majesty about the affair of Pattiya |
| 219ID=219 | A |
obv. 67 nuCONNn MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) 〈〈nuCONNn MUNUS.LUGAL〉〉Königin:NOM.SG(UNM) ku‑itweil:CNJ INIMWort:ACC.SG(UNM) fpát‑ti‑iaPattiya:PNf.GEN.SG(UNM) A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG IŠ‑PURschicken:3SG.PST | |
| 220ID=220 | -- |
DUTU‑ŠI=ma=šši‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=PPRO.3SG.D/L kattanunten:ADV Ú‑ULnicht:NEG | but His Majesty was not with her |
| 220ID=220 | A |
obv. 67 DUTU‑ŠI‑ma‑aš‑ši‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=PPRO.3SG.D/L kat‑ta‑anunten:ADV Ú‑ULnicht:NEG | |
| 221ID=221 | -- |
fpattiyaš=ma=kanPattiya:PNf.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG šeroben:ADV ēštasein:3SG.PST | whereas Pattiya was up in the palace? |
| 221ID=221 | A |
obv. 68 fpát‑ti‑ia‑aš‑ma‑kánPattiya:PNf.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG še‑eroben:ADV e‑eš‑tasein:3SG.PST | |
| 222ID=222 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N EME‑anZunge:ACC.SG.C EGIR‑andadanach:ADV iyatmachen:3SG.PST | If the queen afterwards had made any accusation |
| 222ID=222 | A |
obv. 68 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N EME‑anZunge:ACC.SG.C EGIR‑an‑dadanach:ADV i‑ia‑atmachen:3SG.PST | |
| 223ID=223 | -- |
nuCONNn kiššanin dieser Weise:DEMadv IQ‑BIsagen:3SG.PST | and had spoken in the following way: |
| 223ID=223 | A |
obv. 68 ⸢nu⸣CONNn ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv IQ‑BIsagen:3SG.PST | |
| 224ID=224 | -- |
kāša=waREF1:INDCL=QUOT AQ‑BIsagen:1SG.PST | “I was speaking here |
| 224ID=224 | A |
obv. 69 ka‑a‑ša‑waREF1:INDCL=QUOT AQ‑BIsagen:1SG.PST | |
| 225ID=225 | -- |
nu=wa=muCONNn=QUOT=PPRO.1SG.ACC Ú‑ULnicht:NEG ištamaššerhören:3PL.PST | but they did not hear me |
| 225ID=225 | A |
obv. 69 nu‑wa‑muCONNn=QUOT=PPRO.1SG.ACC Ú‑ULnicht:NEG iš‑ta‑ma‑aš‑šerhören:3PL.PST | |
| 226ID=226 | -- |
nu=war=anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC Ú‑ULnicht:NEG piyērgeben:3PL.PST | and they did not give her to me |
| 226ID=226 | A |
obv. 69 nu‑wa‑ra‑anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC Ú‑ULnicht:NEG pí‑i‑e‑ergeben:3PL.PST | |
| 227ID=227 | -- |
ammuk=ma=waich:PPROa.1SG.DAT/ACC=CNJctr=QUOT KALA.GA‑ašstark:NOM.SG.C GÉŠPU‑ašFaust:NOM.SG.C andadarin:ADV tamaššandrücken:PTCP.INDCL ḫarzihaben:3SG.PRS | instead a strong fist keeps me oppressed.” |
| 227ID=227 | A |
obv. 69 am‑mu‑uk‑ma‑waich:PPROa.1SG.DAT/ACC=CNJctr=QUOT KALA.GA‑⸢aš⸣stark:NOM.SG.C GÉŠPU‑ašFaust:NOM.SG.C an‑dadarin:ADV obv. 70 ta‑ma‑aš‑ša‑andrücken:PTCP.INDCL ḫar‑zihaben:3SG.PRS | |
| 228ID=228 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ zilašEntscheidung:NOM.SG.C apēzer:DEM2/3.ABL kišatwerden:3SG.PST.MP | If the oracle sign occured because of that, |
| 228ID=228 | A |
obv. 70 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ zi‑la‑ašEntscheidung:NOM.SG.C a‑pé‑e‑ezer:DEM2/3.ABL ki‑ša‑atwerden:3SG.PST.MP | |
| 229ID=229 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | let the exta be unfavorable. |
| 229ID=229 | A |
obv. 70 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | |
| 230ID=230 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) šiš=ma(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR)=CNJctr GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) lānzalösen:PTCP.NOM.SG.C | ni(pašuri-), (with regard to) ši(ntaḫi-), however, the weapon is split. |
| 230ID=230 | A |
obv. 70 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši‑iš‑ma(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR)=CNJctr GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) la‑a‑an‑zalösen:PTCP.NOM.SG.C | |
| 231ID=231 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 231ID=231 | A |
obv. 70 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 232ID=232 | -- |
mānwie:CNJ ŠA GILIMKranz:GEN.SG KÙ.SI₂₂=patGold:GEN.SG(UNM)=FOC SUR₁₄.DÙ.AMUŠENFalke:NOM.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) GIŠGEŠTINWein:GEN.SG(UNM) KÀ‑RA‑A‑ANWein(rebe):NOM.SG(UNM) NA₄Stein:GEN.SG(UNM) 8acht:QUANcar A‑IA‑RIBlüte:GEN.SG(UNM) pinkitaGriff:LUW.NOM.PL.N 𒀹takkišra(Art Schmuckstück):LUW.NOM.COLL ŠU‑ÚRHaarbüschel:NOM.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) KAP‑PÍFlügel:NOM.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) | If (it is) just the golden diadem, the golden falcon, the grape cluster of (precious) stone, the eight rosette-shaped pendants,22 the takkiššar- jewelry, the eyebrow(s) (and) the eyelid(s)? |
| 232ID=232 | A |
obv. 71 ma‑a‑anwie:CNJ ŠA GILIMKranz:GEN.SG KÙ.SI₂₂‑pátGold:GEN.SG(UNM)=FOC SUR₁₄.DÙ.AMUŠENFalke:NOM.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) GIŠGEŠTINWein:GEN.SG(UNM) KÀ‑RA‑A‑ANWein(rebe):NOM.SG(UNM) NA₄Stein:GEN.SG(UNM) 8acht:QUANcar A‑IA‑RIBlüte:GEN.SG(UNM) pí‑in‑ki‑taGriff:LUW.NOM.PL.N 𒀹ták‑ki‑iš‑ra(Schmuckgegenstand):LUW.NOM.COLL ŠU‑ÚRHaarbüschel:NOM.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) KAP‑PÍFlügel:NOM.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) | |
| 233ID=233 | -- |
fammattallanAmmat(t)alla:PNf.ACC.SG.C kuitweil:CNJ DUMU.MUNUS.GALKönigsgattin:NOM.SG(UNM) I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG karuššiyantilistillschweigend:ADV šarāhinauf-:PREV widāet(her)bringen:3SG.PST | Because the great princess brought Ammatalla secretly up into the palace? |
| 233ID=233 | A |
obv. 72 fam‑ma‑at‑tal‑la‑anAmmat(t)alla:PNf.ACC.SG.C ku‑itweil:CNJ DUMU.MUNUS.GALKönigsgattin:NOM.SG(UNM) I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG ka‑ru‑uš‑ši‑ia‑an‑ti‑listillschweigend:ADV ša‑ra‑ahinauf-:PREV ú‑i‑da‑a‑et(her)bringen:3SG.PST | |
| 234ID=234 | -- |
INIMWort:ACC.SG(UNM) mpallāPalla:PNm.GEN.SG(UNM) | (Because of) the affair of Pallā: |
| 234ID=234 | A |
obv. 72 INIMWort:ACC.SG(UNM) mpal‑la‑aPalla:PNm.GEN.SG(UNM) | |
| 235ID=235 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC kattaunter-:PREV nāwinoch nicht:ADV ariyanziorakeln:3PL.PRS | (Because) they have not yet investigated it? |
| 235ID=235 | A |
obv. 73 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC kat‑taunter-:PREV na‑a‑ú‑inoch nicht:ADV a‑ri‑ia‑an‑ziorakeln:3PL.PRS | |
| 236ID=236 | -- |
MA.MÚTraum:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) | (Because of) the dream of the queen: |
| 236ID=236 | A |
obv. 73 MA.MÚTraum:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) | |
| 237ID=237 | -- |
Ú‑NU‑TEMEŠ=wa=kanGerät(e):NOM.PL(UNM)=QUOT=OBPk kuewelcher:REL.NOM.PL.N I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) NA₄ḫekurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) | “The implements that were in the rock sanctuary of the Stag-god |
| 237ID=237 | A |
obv. 73 Ú‑NU‑TEMEŠ‑wa‑kánGerät(e):NOM.PL(UNM)=QUOT=OBPk ku‑ewelcher:REL.NOM.PL.N I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) NA₄ḫé‑kurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) | |
| 238ID=238 | -- |
nu=wa=kanCONNn=QUOT=OBPk dāliyanzilassen:3PL.PRS kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N | they should leave something (there)”. |
| 238ID=238 | A |
obv. 74 nu‑wa‑kánCONNn=QUOT=OBPk da‑a‑li‑ia‑an‑zilassen:3PL.PRS ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N | |
| 239ID=239 | -- |
INIMWort:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) ftawannannaTauan(n)anna:PNf.GEN.SG(UNM) | (Because of) the affair of the queen, the Tawannanna: |
| 239ID=239 | A |
obv. 74 INIMWort:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) fta‑wa‑an‑na‑an‑naTauan(n)anna:PNf.GEN.SG(UNM) | |
| 240ID=240 | -- |
UNMEŠ‑ušMensch:ACC.PL.C kuiēšwelcher:REL.ACC.PL.C kattaunter-:PREV walḫanzischlagen:3PL.PRS | (because) she wrote to His Majesty about the people |
| 240ID=240 | A |
obv. 74 UNMEŠ‑ušMensch:ACC.PL.C ku‑i‑e‑ešwelcher:REL.ACC.PL.C kat‑taunter-:PREV wa‑al‑ḫa‑an‑zischlagen:3PL.PRS | |
| 241ID=241 | -- |
A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG IŠ‑PURschicken:3SG.PST | who are oppressing (her), |
| 241ID=241 | A |
obv. 75 A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG IŠ‑PURschicken:3SG.PST | |
| 242ID=242 | -- |
DUTU‑ŠI=ma=z(a)=kan‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=REFL=OBPk šeroben:ADV karuššiyatschweigen:3SG.PST | but His Majesty kept silent about it |
| 242ID=242 | A |
obv. 75 DUTU‑ŠI‑ma‑za‑kán‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=REFL=OBPk še‑eroben:ADV ⸢ka‑ru⸣‑uš‑ši‑ia‑atschweigen:3SG.PST | |
| 243ID=243 | -- |
nuCONNn IQ‑BIsagen:3SG.PST | and spoke: |
| 243ID=243 | A |
obv. 75 nuCONNn IQ‑BIsagen:3SG.PST | |
| 244ID=244 | -- |
lē=wa=municht!:NEG=QUOT=PPRO.1SG.DAT kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N memattenisprechen:2PL.PRS | “Do not say anything to me”. |
| 244ID=244 | A |
obv. 75 le‑e‑wa‑municht!:NEG=QUOT=PPRO.1SG.DAT ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N me‑ma‑at‑te‑nisprechen:2PL.PRS | |
| 245ID=245 | -- |
nuCONNn ap[adda]dort:DEMadv šerauf:POSP ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG zankilatarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | For th[at reason] a penalty has been determined for His Majesty. |
| 245ID=245 | A |
obv. 75 nuCONNn a‑p[ád‑da]dort:DEMadv obv. 76 še‑erauf:POSP ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | |
| 246ID=246 | -- |
INIMWort:NOM.SG(UNM) fpattiyaPattiya:PNf.GEN.SG(UNM) | (Concerning) the affair of Pattiya: |
| 246ID=246 | A |
obv. 76 INIMWort:NOM.SG(UNM) fpát‑ti‑iaPattiya:PNf.GEN.SG(UNM) | |
| 247ID=247 | -- |
fpattiyašPattiya:PNf.NOM.SG.C kuitweil:CNJ A‑NA KINWerk:D/L.SG É.GAL‑LIMPalast:GEN.SG(UNM) parāaus-:PREV šali[kta]berühren:3SG.PST | (Is it) because Pattiya interfe[red] in the activities of the palace? |
| 247ID=247 | A |
obv. 76 fpát‑ti‑ia‑ašPattiya:PNf.NOM.SG.C ku‑itweil:CNJ A‑NA KINWerk:D/L.SG É.GAL‑LIMPalast:GEN.SG(UNM) pa‑ra‑aaus-:PREV ša‑li‑i[k‑ta]berühren:3SG.PST | |
| 248ID=248 | -- |
nuCONNn apaddadort:DEMadv šerauf:POSP šarnikzilKompensation:NOM.SG.C SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | Has a reparation been determined for that reason? |
| 248ID=248 | A |
obv. 77 nuCONNn a‑pád‑dadort:DEMadv še‑erauf:POSP šar‑ni‑ik‑〈zi〉‑ilKompensation:NOM.SG.C SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | |
| 249ID=249 | -- |
mpallilišš=aPallili:PNm.NOM.SG.C=CNJadd kuitweil:CNJ I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG šarāhinauf-:PREV iyattatgehen:3SG.PST.MP | (Is it) because Pallili went up into the palace |
| 249ID=249 | A |
obv. 77 mpal‑li‑li‑iš‑šaPallili:PNm.NOM.SG.C=CNJadd ku‑itweil:CNJ I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG ša‑ra‑ahinauf-:PREV i‑ia‑at‑ta‑atgehen:3SG.PST.MP | |
| 250ID=250 | -- |
TÚGMEŠ=maGewand:NOM.PL(UNM)=CNJctr ŠA ŠUHand:GEN.SG AMA‑ŠUMutter:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG waššanbedecken:PTCP.INDCL ḫartahaben:3SG.PST | and was wearing the clothes belonging to his mother? |
| 250ID=250 | A |
obv. 78 ⸢TÚGMEŠ⸣‑maGewand:NOM.PL(UNM)=CNJctr ŠA ŠUHand:GEN.SG AMA‑ŠUMutter:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG wa‑aš‑ša‑anbedecken:PTCP.INDCL ḫar‑tahaben:3SG.PST | |
| 251ID=251 | -- |
fammatallaš=a=z(a)=kanAmmat(t)alla:PNf.NOM.SG.C=CNJctr=REFL=OBPk kuitweil:CNJ DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) IGIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N ēptafassen:3SG.PST | Is it because Ammatalla took the eyes of the deity |
| 251ID=251 | A |
obv. 78 fam‑ma‑tal‑la‑ša‑za‑kánAmmat(t)alla:PNf.NOM.SG.C=CNJctr=REFL=OBPk ku‑itweil:CNJ DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) IGIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N e‑ep‑tafassen:3SG.PST | |
| 252ID=252 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG [peran]vor:POSP EGIR‑pawieder:ADV Ú‑ULnicht:NEG iyattatgehen:3SG.PST.MP | and did not care for the deity (lit. go [forth] and back)? |
| 252ID=252 | A |
obv. 78 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG [pé‑ra‑an]vor:POSP obv. 79 EGIR‑pawieder:ADV Ú‑ULnicht:NEG i‑ia‑at‑ta‑atgehen:3SG.PST.MP | |
| 253ID=253 | -- |
DINGIR‑LIM=ya=kanGott:NOM.SG(UNM)=CNJadd=OBPk kuitweil:CNJ ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) TUKU.TUKU‑attiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | (Is it) because the deity was determined by oracle to be in anger (about something) in his/her temple? |
| 253ID=253 | A |
obv. 79 DINGIR‑LIM‑ia‑kánGott:NOM.SG(UNM)=CNJadd=OBPk ku‑itweil:CNJ ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) TUKU.TUKU‑at‑tiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | |
| 254ID=254 | -- |
EMEZunge:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) ftawana[nna]Tauan(n)anna:PNf.GEN.SG(UNM) | (Concerning) the accusation of the queen, the Tawana[nna]: |
| 254ID=254 | A |
obv. 79 EMEZunge:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) fta‑wa‑na‑[an‑na]Tauan(n)anna:PNf.GEN.SG(UNM) | |
| 255ID=255 | -- |
I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG (erasure) INIMWort:ACC.SG(UNM) fpattiyaPattiya:PNf.GEN.SG(UNM) IŠ‑PURschicken:3SG.PST | she wrote about the affair of Pattiya to the palace |
| 255ID=255 | A |
obv. 80 I‑NA É.GAL‑*LIM*Palast:D/L.SG (erasure) INIMWort:ACC.SG(UNM) fpát‑ti‑iaPattiya:PNf.GEN.SG(UNM) IŠ‑PURschicken:3SG.PST | |
| 256ID=256 | -- |
DUTU‑ŠI=ma=šši‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=PPRO.3SG.D/L kattaunter:POSP Ú‑ULnicht:NEG arkuttabitten:3SG.PST | but His Majesty did not concur with her.23 |
| 256ID=256 | A |
obv. 80 DUTU‑ŠI‑ma‑aš‑ši‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=PPRO.3SG.D/L kat‑taunter:POSP Ú‑ULnicht:NEG ar‑ku‑ut‑tabitten:3SG.PST | |
| 257ID=257 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) kišša[nin dieser Weise:DEMadv memai]sprechen:3SG.PRS | If the queen [spoke] as follo[ws]: |
| 257ID=257 | A |
obv. 80 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) ki‑iš‑ša‑[anin dieser Weise:DEMadv me‑ma‑i]sprechen:3SG.PRS | |
| 258ID=258 | -- |
KALA.GA‑aš=wa=mustark:NOM.SG.C=QUOT=PPRO.1SG.ACC GÉŠPU‑ašFaust:NOM.SG.C andadarin:ADV damaššandrücken:PTCP.INDCL ḫarzihaben:3SG.PRS | “A strong fist keeps me oppressed |
| 258ID=258 | A |
obv. 81 KALA.GA‑aš‑wa‑mustark:NOM.SG.C=QUOT=PPRO.1SG.ACC GÉŠPU‑ašFaust:NOM.SG.C an‑dadarin:ADV da‑ma‑aš‑ša‑andrücken:PTCP.INDCL ḫar‑zihaben:3SG.PRS | |
| 259ID=259 | -- |
nu=war=anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC Ú‑ULnicht:NEG pianzigeben:3PL.PRS | and they will not hand her (namely, Pattiya) over”. |
| 259ID=259 | A |
obv. 81 nu‑wa‑ra‑anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC Ú‑ULnicht:NEG pí‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 260ID=260 | -- |
kīdieser:DEM1.ACC.SG.N IŠ‑TU LÚAZUOpferschauer:INS katt[aunter-:PREV ariyanzi]orakeln:3PL.PRS | [They will determine] this [by oracle] through a diviner. |
| 260ID=260 | A |
obv. 81 ki‑idieser:DEM1.ACC.SG.N IŠ‑TU LÚAZUOpferschauer:INS kat‑t[aunter-:PREV a‑ri‑ia‑an‑zi]orakeln:3PL.PRS | |
| 261ID=261 | -- |
kī=madieser:DEM1.ACC.SG.N=CNJctr EGIR‑andadanach:ADV fnārušNaru:PNf.NOM.SG.C KA×U‑azMund:ABL kiššanin dieser Weise:DEMadv IQ‑BIsagen:3SG.PST | This, however, said Nāru afterwards with her (own) mouth as follows: |
| 261ID=261 | A |
obv. 82 ki‑i‑madieser:DEM1.ACC.SG.N=CNJctr EGIR‑an‑dadanach:ADV fna‑a‑ru‑ušNaru:PNf.NOM.SG.C KA×U‑azMund:ABL ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv IQ‑BIsagen:3SG.PST | |
| 262ID=262 | -- |
muba‑LÚ‑išUpaziti:PNm.NOM.SG.C A‑NA MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG kiššanin dieser Weise:DEMadv memišketsprechen:3SG.PST.IMPF | Uba-ziti kept saying to the queen as follows: |
| 262ID=262 | A |
obv. 82 mú‑ba‑LÚ‑išUpaziti:PNm.NOM.SG.C A‑NA MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv obv. 83 me‑mi‑iš‑ke‑etsprechen:3SG.PST.IMPF | |
| 263ID=263 | -- |
Ú‑NU‑TEMEŠ=waGerät(e):NOM.PL(UNM)=QUOT kuekairgendein:INDFany.NOM.PL.N tepauwawenig:NOM.PL.N | “The implements that (were already) few |
| 263ID=263 | A |
obv. 83 Ú‑NU‑TEMEŠ‑waGerät(e):NOM.PL(UNM)=QUOT ku‑e‑ka₄irgendein:INDFany.NOM.PL.N te‑pa‑u‑wawenig:NOM.PL.N | |
| 264ID=264 | -- |
DUMU.MUNUS.GALKönigsgattin:NOM.SG(UNM) A‑NA Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):D/L.PL menaḫḫandaentgegen-:PREV iyatmachen:3SG.PST | The great princess replaced (them) with (other) implements |
| 264ID=264 | A |
obv. 83 DUMU.MUNUS.GALKönigsgattin:NOM.SG(UNM) A‑NA Ú‑NU‑TE⸢MEŠ⸣Gerät(e):D/L.PL me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑daentgegen-:PREV i‑ia‑atmachen:3SG.PST | |
| 265ID=265 | -- |
nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) uppešta(her)schicken:3SG.PST | and sent them to the deity of Arušna”. |
| 265ID=265 | A |
obv. 84 nu‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUa‑ru‑uš‑naArušna:GN.GEN.SG(UNM) up‑pé‑eš‑ta(her)schicken:3SG.PST | |
Abschnitt 17ID=17: All offenses have been uncovered: Extispicy confirms the uncovered offenses are the only reasons for the deity’s anger and determines the further course of action |
| 266ID=266 | -- |
nuCONNn apūner:DEM2/3.ACC.SG.C memianWort:ACC.SG.C punuššuwenifragen:1PL.PRS | We will investigate that matter |
| 266ID=266 | A |
obv. 84 nuCONNn a‑pu‑u‑uner:DEM2/3.ACC.SG.C me‑mi‑anWort:ACC.SG.C pu‑nu‑uš‑šu‑u‑e〈〈u‑e〉〉‑nifragen:1PL.PRS | |
| 267ID=267 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC kattaunter-:PREV a[riyanzi]orakeln:3PL.PRS | and they will det[ermine] it by oracle |
| 267ID=267 | A |
obv. 84 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC kat‑taunter-:PREV ⸢a⸣‑[ri‑ia‑an‑zi]orakeln:3PL.PRS | |
| 268ID=268 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC parkunuwanzireinigen:3PL.PRS | and they will clarify it. |
| 268ID=268 | A |
obv. 85 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC pár‑ku‑nu‑wa‑an‑zireinigen:3PL.PRS | |
| 269ID=269 | -- |
DUMU.MUNUSTochter:ACC.SG(UNM) fpattiya=yaPattiya:PNf.GEN.SG(UNM)=CNJadd kuitweil:CNJ MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG aššuliGüte:D/L.SG peštageben:3SG.PST | Since the queen has given the daughter of Pattiya to His Majesty benevolently |
| 269ID=269 | A |
obv. 85 DUMU.MUNUSTochter:ACC.SG(UNM) fpát‑ti‑ia‑iaPattiya:PNf.GEN.SG(UNM)=CNJadd ku‑itweil:CNJ MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG aš‑šu‑liGüte:D/L.SG pé‑eš‑tageben:3SG.PST | |
| 270ID=270 | -- |
𒀹ḫuwartaš=ma=anverfluchen:3SG.PST=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC Ú‑ULnicht:NEG | and did not curse her |
| 270ID=270 | A |
obv. 86 𒀹ḫu‑wa‑ar‑ta‑aš‑ma‑anverfluchen:3SG.PST=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC Ú‑ULnicht:NEG | |
| 271ID=271 | -- |
SAG.DUMEŠ‑azz=aKopf:ABL=CNJctr kuitweil:CNJ I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) mziwiniZiwini:PNm.GEN.SG(UNM) […] | and since she went with the personnel into the house of Ziwini […] |
| 271ID=271 | A |
obv. 86 SAG.DUMEŠ‑az‑zaKopf:ABL=CNJctr 16 ku‑itweil:CNJ I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) *m*zi‑wi₅‑niZiwini:PNm.GEN.SG(UNM) [ ] end of obv. | |
end of obv. |
| 272ID=272 | -- |
[a]pūšš=aer:DEM2/3.ACC.PL.C=CNJadd punuššuwenifragen:1PL.PRS | we will also investigate that. |
| 272ID=272 | A |
rev. 1 [a]‑pu‑u‑uš‑šaer:DEM2/3.ACC.PL.C=CNJadd ⸢pu⸣‑nu‑uš‑šu‑u‑e‑nifragen:1PL.PRS | |
| 273ID=273 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ kī=patdieser:DEM1.NOM.SG.N=FOC | If it is only this |
| 273ID=273 | A |
rev. 1 nuCONNn ma‑a‑⸢anwie:CNJ ki‑i‑pát⸣dieser:DEM1.NOM.SG.N=FOC | |
| 274ID=274 | -- |
namma=madann:CNJ=CNJctr tamāianderer:INDoth.NOM.SG.N NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N | and nothing else, |
| 274ID=274 | A |
rev. 1 nam‑ma‑⸢ma⸣dann:CNJ=CNJctr ta?‑ma‑a‑⸢i⸣anderer:INDoth.NOM.SG.N NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG ku‑it‑⸢ki⸣irgendein:INDFany.NOM.SG.N | |
| 275ID=275 | -- |
nuCONNn IGI‑z[ivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | [let the] first [exta be favorable] |
| 275ID=275 | A |
rev. 1 nuCONNn IGI‑z[ivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 276ID=276 | -- |
[EG]IR‑zi=mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | and let the [sec]ond one be unfavorable. |
| 276ID=276 | A |
rev. 2 [EG]IR‑zi‑mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | |
| 277ID=277 | -- |
IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.PL(UNM) | The first exta: |
| 277ID=277 | A |
rev. 2 IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.PL(UNM) | |
| 278ID=278 | -- |
nieš=kan(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ZAG‑narechts:ALL peššiyatwerfen:3SG.PST | ni(pašuri-) has pitched to the right |
| 278ID=278 | A |
rev. 2 ni‑eš‑kán(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ZAG‑narechts:ALL pé‑eš‑ši‑⸢ia⸣‑atwerfen:3SG.PST | |
| 279ID=279 | -- |
GÙB‑za=ma=ašlinks:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM arḫayanabseits:ADV | on the left it is separated |
| 279ID=279 | A |
rev. 2 GÙB‑za‑ma‑ašlinks:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM ar‑ḫa‑ia‑anabseits:ADV | |
| 280ID=280 | -- |
ukturiš=ma=ašewig:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM GÙB‑zalinke Seite:ABL RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) | the firm is on the left side stricken (with disease) |
| 280ID=280 | A |
rev. 2 uk‑tu‑ri‑iš‑⸢ma‑aš⸣ewig:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM rev. 3 GÙB‑zalinke Seite:ABL RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) | |
| 281ID=281 | -- |
10zehn:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM) | 10 coils. |
| 281ID=281 | A |
rev. 3 10zehn:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM) | |
| 282ID=282 | -- |
SIG₅!gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 282ID=282 | A |
rev. 3 SIG₅!gut:NOM.SG(UNM) 17 | |
| 283ID=283 | -- |
EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) | The second exta: |
| 283ID=283 | A |
rev. 3 EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) | |
| 284ID=284 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM) | ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), SAG.ME. |
| 284ID=284 | A |
rev. 3 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM) | |
| 285ID=285 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 285ID=285 | A |
rev. 3 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
Abschnitt 18ID=18: Reparations for the offense involving Pattiya: ḪURRI bird oracles determine the reparations demanded by the deity of Arušna |
| 286ID=286 | -- |
kī=kandieser:DEM1.NOM.SG.N=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N fpattiyašPattiya:PNf.NOM.SG.C I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG šarāhinauf:ADV ištatāetzögern:3SG.PST | Concerning the fact that Pattiya lingered up in the palace: |
| 286ID=286 | A |
rev. 4 ki‑i‑kándieser:DEM1.NOM.SG.N=OBPk ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N fpát‑ti‑ia‑ašPattiya:PNf.NOM.SG.C I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG ša‑ra‑ahinauf:ADV iš‑ta‑ta‑a‑etzögern:3SG.PST | |
| 287ID=287 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk pānzigehen:3PL.PRS A‑NA fpattiyaPattiya:D/L.SG šarni[kzel]Kompensation:NOM.SG.C andahinein-:PREV tiyanzisetzen:3PL.PRS | they will proceed to impose a repa[ration] on Pattiya. |
| 287ID=287 | A |
rev. 4 nu‑kánCONNn=OBPk pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS A‑NA fpát‑ti‑iaPattiya:D/L.SG šar‑ni‑i[k‑ze‑el]Kompensation:NOM.SG.C rev. 5 an‑dahinein-:PREV ti‑ia‑⸢an⸣‑zisetzen:3PL.PRS | |
| 288ID=288 | -- |
DINGIR‑LIM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL QA‑TAM‑MAebenso:ADV malānbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS | Have you, o deity, likewise approved? |
| 288ID=288 | A |
rev. 5 DINGIR‑LIM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL QA‑TAM‑MAebenso:ADV ma‑la‑a‑anbilligen:PTCP.INDCL ḫar‑tihaben:2SG.PRS | |
| 289ID=289 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the exta be favorable. |
| 289ID=289 | A |
rev. 5 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 290ID=290 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) GÙB‑zalinks:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) | ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), the path is stricken on the left side, |
| 290ID=290 | A |
rev. 5 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) GÙB‑zalinks:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) | |
| 291ID=291 | -- |
ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP | zi(zaḫi-) is there. |
| 291ID=291 | A |
rev. 5 ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP | |
| 292ID=292 | -- |
N[U.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) | Un[favorable]. |
| 292ID=292 | A |
rev. 5 N[U.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 293ID=293 | -- |
eni=kanjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N fpattiyašPattiya:PNf.NOM.SG.C I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG šarāhinauf:ADV ištatāetzögern:3SG.PST | Concerning that fact that Pattiya lingered up in the palace |
| 293ID=293 | A |
rev. 6 e‑ni‑kánjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N fpát‑ti‑ia‑ašPattiya:PNf.NOM.SG.C I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG ša‑ra‑ahinauf:ADV iš‑ta‑ta‑a‑etzögern:3SG.PST | |
| 294ID=294 | -- |
A‑NA KINWerk:D/L.SG É.GAL‑LIM=maPalast:GEN.SG(UNM)=CNJctr parāaus-:PREV šalikiške[t]berühren:3SG.PST.IMPF | (and) interfered in the business of the palace: |
| 294ID=294 | A |
rev. 6 A‑NA KINWerk:D/L.SG É.GAL‑LIM‑maPalast:GEN.SG(UNM)=CNJctr 18 pa‑ra‑aaus-:PREV ša‑li‑ki‑iš‑ke‑[et]berühren:3SG.PST.IMPF | |
| 295ID=295 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) apaddadort:DEMadv šerauf:POSP šarnikzelKompensation:ACC.SG.C; Kompensation:ACC.SG.N Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST | If you, o deity, have not demanded any reparation for that, |
| 295ID=295 | A |
rev. 7 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) a‑pád‑dadort:DEMadv še‑erauf:POSP šar‑ni‑ik‑ze‑elKompensation:ACC.SG.C; Kompensation:ACC.SG.N Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendwie:INDadv ša‑an‑aḫ‑tasuchen/reinigen:2SG.PST | |
| 296ID=296 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the exta be favorable. |
| 296ID=296 | A |
rev. 7 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 297ID=297 | -- |
GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF GÙB‑lanlinker:ADV | Throne to the left. |
| 297ID=297 | A |
rev. 7 GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF GÙB‑la‑anlinker:ADV | |
| 298ID=298 | -- |
NU.S[IG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfa[vorable]. |
| 298ID=298 | A |
rev. 7 ⸢NU⸣.S[IG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 299ID=299 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ŠA fpattiyaPattiya:GEN.SG šarnik‑〈ze〉‑el; Kompensation:ACC.SG.C šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST | Concerning the fact that you, o deity, have demanded a reparation (for the affair) of Pattiya: |
| 299ID=299 | A |
rev. 8 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) 19 ŠA fpát‑ti‑iaPattiya:GEN.SG šar‑ni‑ik‑〈ze〉‑el; Kompensation:ACC.SG.C; Kompensation:ACC.SG.N ša‑an‑aḫ‑tasuchen/reinigen:2SG.PST | |
| 300ID=300 | -- |
DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) TÚGtirmaz(Kleidungsstück):ABL kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST | Have you, o deity, demanded some terma- garments? |
| 300ID=300 | A |
rev. 8 DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) TÚGti‑ir‑ma‑az(Kleidungsstück):ABL ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ša‑an‑aḫ‑tasuchen/reinigen:2SG.PST | |
| 301ID=301 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) [SIG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | [Let] the ḪURRI bird [be favorable]. |
| 301ID=301 | A |
rev. 8 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) [SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 302ID=302 | -- |
[SIG₅]gut:NOM.SG(UNM) | [Favorable]. |
| 302ID=302 | A |
rev. 8 SIG₅]gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 303ID=303 | -- |
mānwie:CNJ TÚGtermaz=pat(Kleidungsstück):ABL=FOC | If (you demanded) only (a reparation) of terma- garments? |
| 303ID=303 | A |
rev. 9 ma‑a‑anwie:CNJ TÚGte‑er‑ma‑az‑pát(Kleidungsstück):ABL=FOC | |
| 304ID=304 | -- |
KI.MINdito:ADV | Ditto (i.e., and nothing else),24 |
| 304ID=304 | A |
rev. 9 KI.MINdito:ADV | |
| 305ID=305 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the ḪURRI bird be favorable. |
| 305ID=305 | A |
rev. 9 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 306ID=306 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 306ID=306 | A |
rev. 9 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 307ID=307 | -- |
TÚGterman=ma(Kleidungsstück):ACC.SG.N=CNJctr kattaunter-:PREV arierorakeln:3PL.PST | They determined by oracle the terma- garment(s): |
| 307ID=307 | A |
rev. 10 TÚGte‑er‑ma‑an‑ma(Kleidungsstück):ACC.SG.N=CNJctr kat‑taunter-:PREV a‑⸢ri‑er⸣orakeln:3PL.PST | |
| 308ID=308 | -- |
nuCONNn 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGGÚ.È.AGewand:GEN.SG(UNM) ḪUR‑RIHurritisch:GEN.SG(UNM) BABBARweiß:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar TÚGmaššiyašSchärpe:NOM.SG.C BABBARweiß:NOM.SG(UNM) 1ein:QUANcar TÚGgapariš(Kleidungsstück):NOM.SG.C BABBARweiß:NOM.SG(UNM) 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚ[G… …] 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGBAR.TEMEŠ(Gewand):GEN.PL(UNM); (Gewand):NOM.PL(UNM) BABBARweiß:GEN.PL(UNM); weiß:NOM.PL(UNM) 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚG…[… …] BABBARweiß:NOM.PL(UNM); weiß:GEN.PL(UNM) 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGGÚ.È.AGewand:NOM.PL(UNM) ḪUR‑RIHurritisch:NOM.PL(UNM) 𒀹marušammageschwärzt(?):LUW||HITT.PTCP.NOM.PL.N 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGkarma(Kleidungsstück):NOM.PL.N 𒀹marušammageschwärzt(?):LUW||HITT.PTCP.NOM.PL.N 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) […] 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGGADA.DAMMEŠGamasche:NOM.PL(UNM) maruša[mmageschwärzt(?):LUW||HITT.PTCP.NOM.PL.N …] (erasure) 𒉽 | One set of white Ḫurrian shirts, one white sash, one white gapari- garment, one set of […] garment, […], one set of white BAR.TE garment, one set of white […] garment, one set of blackend Ḫurrian shirts, one set of blackend karma- garment, one set of […], one set of [b]lackend gaiters, […] |
| 308ID=308 | A |
rev. 10 nuCONNn 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGGÚ.È.AGewand:GEN.SG(UNM) ḪUR‑RIHurritisch:GEN.SG(UNM) BABBARweiß:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar TÚGma‑aš‑ši‑ia‑ašSchärpe:NOM.SG.C BABBARweiß:NOM.SG(UNM) 20 1ein:QUANcar TÚGga‑pa‑ri‑iš(Kleidungsstück):NOM.SG.C BABBARweiß:NOM.SG(UNM) 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚ[G rev. 11 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGBAR.TEMEŠ(Gewand):GEN.PL(UNM); (Gewand):NOM.PL(UNM) BABBARweiß:GEN.PL(UNM); weiß:NOM.PL(UNM) 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGx‑[ ] ⸢BABBAR⸣weiß:NOM.PL(UNM); weiß:GEN.PL(UNM) 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGGÚ.È.AGewand:NOM.PL(UNM) ḪUR‑RIHurritisch:NOM.PL(UNM) 𒀹ma‑ru‑ša‑am‑mageschwärzt(?):LUW||HITT.PTCP.NOM.PL.N 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGkar‑ma(Kleidungsstück):NOM.PL.N 𒀹ma‑ru‑ša‑am‑mageschwärzt(?):LUW||HITT.PTCP.NOM.PL.N 1‑NU‑⸢TI⸣Satz:NOM.SG(UNM) [ rev. 12 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGGADA.DAMMEŠGamasche:NOM.PL(UNM) ma‑ru‑ša‑a[m‑mageschwärzt(?):LUW||HITT.PTCP.NOM.PL.N ] (erasure) 𒉽 ¬¬¬ | |
Abschnitt 19ID=19: Reparations for a curse against Pattiya: Extispicy determines the reparations for a curse against Pattiya and ritual actions to be performed |
| 309ID=309 | -- |
kūn=ma=kandieser:DEM1.ACC.SG.C=CNJctr=OBPk INIMWort:ACC.SG(UNM) fpattiy[aPattiya:PNf.GEN.SG(UNM) … ša]rnikzilašKompensation:GEN.SG A‑NA fḫepamūwaḪe/ipamuwa:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV tiyersetzen:3PL.PST | They have postponed this affair of Pattiya concerning the […] of the reparation for Ḫepamuwa. |
| 309ID=309 | A |
rev. 13 ku‑u‑un‑ma‑kándieser:DEM1.ACC.SG.C=CNJctr=OBPk INIMWort:ACC.SG(UNM) fpát‑ti‑i[aPattiya:PNf.GEN.SG(UNM) ša]r‑ni‑ik‑zi‑la‑ašKompensation:GEN.SG 21 A‑NA fḫé‑pa‑mu‑u‑waḪe/ipamuwa:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV ti‑i‑ersetzen:3PL.PST | |
| 310ID=310 | -- |
maḫḫan=mawie:CNJ=CNJctr fḫepam[u‑… …] | When Ḫepam[uwa …] |
| 310ID=310 | A |
rev. 13 ma‑aḫ‑ḫa‑an‑mawie:CNJ=CNJctr fḫé‑pa‑m[u‑ | |
| 311ID=311 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC punuššanzifragen:3PL.PRS | they will interrogate her. |
| 311ID=311 | A |
rev. 14 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC pu‑nu‑uš‑ša‑an‑zifragen:3PL.PRS | |
| 312ID=312 | -- |
[… fḫepam]uwašḪe/ipamuwa:PNf.NOM.SG.C memaisprechen:3SG.PRS | [And … Ḫepam]uwa says: |
| 312ID=312 | A |
rev. 14 [ fḫé‑pa‑m]u‑wa‑ašḪe/ipamuwa:PNf.NOM.SG.C me‑ma‑isprechen:3SG.PRS | |
| 313ID=313 | -- |
fpattiyaš=waPattiya:PNf.NOM.SG.C=QUOT ḫurtanzaverfluchen:PTCP.NOM.SG.C | “Pattiya has been cursed”. |
| 313ID=313 | A |
rev. 14 fpát‑ti‑ia‑aš‑waPattiya:PNf.NOM.SG.C=QUOT ḫur‑ta‑an‑zaverfluchen:PTCP.NOM.SG.C | |
| 314ID=314 | -- |
nuCONNn fpattiyašPattiya:PNf.GEN.SG ḫurtiyašFluch:GEN.SG ku[edani]welcher:REL.D/L.SG pediPlatz:D/L.SG ariankommen:3SG.PRS | And at the place where the cursing of Pattiya happened25 |
| 314ID=314 | A |
rev. 14 nuCONNn fpát‑ti‑ia‑ašPattiya:PNf.GEN.SG ḫur‑ti‑ia‑ašFluch:GEN.SG ku‑[e‑da‑ni]welcher:REL.D/L.SG rev. 15 pé‑diPlatz:D/L.SG a‑riankommen:3SG.PRS | |
| 315ID=315 | -- |
TÚGMEŠ=yaGewand:ACC.PL(UNM)=CNJadd apiy[adort; damals:DEMadv kattaunter-:PREV tiyanzi]setzen:3PL.PRS | there [they will lay down] the clothes. |
| 315ID=315 | A |
rev. 15 TÚGMEŠ‑iaGewand:ACC.PL(UNM)=CNJadd a‑pí‑i[adort; damals:DEMadv kat‑taunter-:PREV ti‑ia‑an‑zi]setzen:3PL.PRS 22 | |
| 316ID=316 | -- |
fḫepamuwaš=maḪe/ipamuwa:PNf.NOM.SG.C=CNJctr memaisprechen:3SG.PRS | Ḫepamuwa says: |
| 316ID=316 | A |
rev. 15 fḫé‑pa‑mu‑wa‑aš‑maḪe/ipamuwa:PNf.NOM.SG.C=CNJctr me‑ma‑isprechen:3SG.PRS | |
| 317ID=317 | -- |
fpattiyaš=wa=kanPattiya:PNf.NOM.SG.C=QUOT=OBPk kattaunter-:PREV GUL‑anzaschlagen:PTCP.NOM.SG.C | “Pattiya has been oppressed”. |
| 317ID=317 | A |
rev. 15 fpát‑ti‑ia‑aš‑wa‑kánPattiya:PNf.NOM.SG.C=QUOT=OBPk kat‑taunter-:PREV GUL‑an‑zaschlagen:PTCP.NOM.SG.C | |
| 318ID=318 | -- |
nuCONNn …[… …] kuedaniwelcher:REL.D/L.SG INA pediPlatz:D/L.SG kat[taunter-:PREV GUL‑uwar(?)schlagen:VBN.NOM.SG.N ar]iankommen:3SG.PRS | And … […] at the place where the opp[ression happ]ened |
| 318ID=318 | A |
rev. 15 nuCONNn x[ ] rev. 16 ku‑e‑da‑niwelcher:REL.D/L.SG INA pé‑diPlatz:D/L.SG kat‑[taunter-:PREV GUL‑u‑wa‑ar(?)schlagen:VBN.NOM.SG.N a‑r]iankommen:3SG.PRS | |
| 319ID=319 | -- |
TÚGḪI.A=yaGewand:ACC.PL(UNM)=CNJadd apiyadort; damals:DEMadv kattaunter-:PREV tiyanzisetzen:3PL.PRS | there they will lay down the clothes. |
| 319ID=319 | A |
rev. 16 TÚGḪI.A‑iaGewand:ACC.PL(UNM)=CNJadd a‑pí‑iadort; damals:DEMadv kat‑taunter-:PREV ti‑ia‑an‑zisetzen:3PL.PRS ¬¬¬ | |
| 320ID=320 | -- |
I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫekurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) …[… …] | In the rock sanctuary of the Stag-god … […] |
| 320ID=320 | A |
rev. 17 I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫé‑kurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) x[ | |
| 321ID=321 | -- |
[n=a]tCONNn=PPRO.3PL.C.NOM pānzigehen:3PL.PRS A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG šakuwaššarvollständig:ADV piyanzigeben:3PL.PRS | They will proceed to give [i]t to the deity entirely. |
| 321ID=321 | A |
rev. 17 na‑a]tCONNn=PPRO.3PL.C.NOM pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ša‑ku‑wa‑aš‑šarkomplett:ADV pí‑ia‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 322ID=322 | -- |
KI.MINdito:ADV | Ditto. |
| 322ID=322 | A |
rev. 17 KI.MINdito:ADV | |
| 323ID=323 | -- |
nuCONNn TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the exta be favorable. |
| 323ID=323 | A |
rev. 17 nuCONNn TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 324ID=324 | -- |
N[U.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) | Un[favorable]. |
| 324ID=324 | A |
rev. 17 N[U.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 325ID=325 | -- |
nuCONNn enijener:DEM3.ACC.SG.N Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):ACC.PL(UNM) A‑N[Azu:D/L.SG DINGIR‑LIMGöttlichkeit:D/L.SG(UNM) … piya]nzigeben:3PL.PRS | They will [give] that implements t[o the deity …]. |
| 325ID=325 | A |
rev. 18 nuCONNn e‑nijener:DEM3.ACC.SG.N Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):ACC.PL(UNM) *A*‑N[Azu:D/L.SG DINGIR‑LIMGöttlichkeit:D/L.SG(UNM) pí‑ia‑a]n‑zigeben:3PL.PRS | |
| 326ID=326 | -- |
KI.MINdito:ADV | Ditto (i.e., and nothing else), |
| 326ID=326 | A |
rev. 18 KI.MINdito:ADV | |
| 327ID=327 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the exta be favorable. |
| 327ID=327 | A |
rev. 18 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 328ID=328 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GIŠŠÚ.A‑ḫiStuhl:D/L.SG GÙB‑lalinks:ADV | ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), throne to the left. |
| 328ID=328 | A |
rev. 18 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GIŠŠÚ.A‑ḫiStuhl:D/L.SG GÙB‑lalinks:ADV | |
| 329ID=329 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 329ID=329 | A |
rev. 18 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 330ID=330 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG 2‑ŠUzweimal:QUANmul [piyanzi]geben:3PL.PRS | They [will give] it to the deity two times. |
| 330ID=330 | A |
rev. 19 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG 2‑⸢ŠU⸣zweimal:QUANmul [pí‑ia‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 331ID=331 | -- |
[…] DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | […] was determined by oracle for the deity likewise. |
| 331ID=331 | A |
rev. 19 ] DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | |
| 332ID=332 | -- |
LÚAZUOpferschauer:NOM.SG(UNM) IQ‑BIsagen:3SG.PST (erasure) 𒉽 | The diviner says: – |
| 332ID=332 | A |
rev. 19 LÚAZUOpferschauer:NOM.SG(UNM) IQ‑BIsagen:3SG.PST (erasure) 𒉽 ¬¬¬ | |
| 333ID=333 | -- |
eni=kanjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk kuewelcher:REL.NOM.PL.N Ú‑NU‑T[EMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM) … I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫek]urFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) (erasure) ēštasein:3SG.PST | Those implem[ents] that were [… in the ro]ck [sanctuary] of the Stag-god |
| 333ID=333 | A |
rev. 20 e‑ni‑kánjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk ku‑ewelcher:REL.NOM.PL.N Ú‑NU‑T[EMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM) I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫé‑k]urFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) (erasure) e‑eš‑tasein:3SG.PST | |
| 334ID=334 | -- |
šarnikzell=a=šmašKompensation:NOM.SG.C=CNJadd=PPRO.3PL.D/L kuitwelcher:REL.NOM.SG.N kattanunter-:PREV SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | and the reparation that was determined by oracle for them |
| 334ID=334 | A |
rev. 20 šar‑ni‑ik‑ze‑el‑⸢la‑aš‑ma⸣‑ašKompensation:NOM.SG.C=CNJadd=PPRO.3PL.D/L 23 ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N kat‑ta‑anunter-:PREV SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | |
| 335ID=335 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV [piyanzi]geben:3PL.PRS | [they will give] them back to the deity. |
| 335ID=335 | A |
rev. 21 na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV [pí‑ia‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 336ID=336 | -- |
[… k]uitweil:CNJ memiersprechen:3PL.PST | […] what they said: |
| 336ID=336 | A |
rev. 21 k]u‑⸢it⸣weil:CNJ me‑mi‑ersprechen:3PL.PST | |
| 337ID=337 | -- |
Ú‑UL=wanicht:NEG=QUOT kišariwerden:3SG.PRS.MP | “It will not happen |
| 337ID=337 | A |
rev. 21 Ú‑UL‑wanicht:NEG=QUOT ⸢ki⸣‑ša‑riwerden:3SG.PRS.MP | |
| 338ID=338 | -- |
zilaš=waEntscheidung:NOM.SG.C=QUOT kuitweil:CNJ ḫurtiyašFluch:GEN.SG nāwinoch nicht:ADV zinn[attari]zu Ende gehen:3SG.PRS.MP | because the oracle sign about the curse [has] not yet come to an end.” |
| 338ID=338 | A |
rev. 21 zi‑la‑aš‑waEntscheidung:NOM.SG.C=QUOT ku‑itweil:CNJ ḫur‑ti‑ia‑ašFluch:GEN.SG rev. 22 na‑a‑wi₅noch nicht:ADV zi‑in‑n[a‑at‑ta‑ribeendigen:3SG.PRS.MP | |
| 339ID=339 | -- |
[… ḫur]tiyašFluch:GEN.SG nāwinoch nicht:ADV zinnattarizu Ende gehen:3SG.PRS.MP | […] of [the cu]rse has not come to an end. |
| 339ID=339 | A |
rev. 22 ḫur]‑⸢ti⸣‑ia‑ašFluch:GEN.SG na‑a‑wi₅noch nicht:ADV zi‑in‑na‑at‑ta‑ribeendigen:3SG.PRS.MP | |
| 340ID=340 | -- |
eni=majener:DEM3.ACC.SG.N=CNJctr Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):ACC.PL(UNM) A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV p[iyanzi]geben:3PL.PRS | And [they will] gi[ve] those implements back to the deity. |
| 340ID=340 | A |
rev. 22 e‑ni‑majener:DEM3.ACC.SG.N=CNJctr Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):ACC.PL(UNM) rev. 23 A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV p[í‑ia‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 341ID=341 | -- |
[… TUKU].TUKU‑wanzazornig:NOM.SG.C Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv kišariwerden:3SG.PRS.MP | [if …] anger will not in any way happen, |
| 341ID=341 | A |
rev. 23 TUKU].⸢TUKU⸣‑u‑an‑zazornig:NOM.SG.C Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendwie:INDadv ki‑ša‑riwerden:3SG.PRS.MP | |
| 342ID=342 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the exta be favorable |
| 342ID=342 | A |
rev. 23 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 343ID=343 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) | ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), |
| 343ID=343 | A |
rev. 23 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) | |
| 344ID=344 | -- |
A‑NA ZÍ=kanGalle(nblase):D/L.SG=OBPk irliš(beschreibt Krankheitsbilder):NOM.SG.C(ABBR) 2‑anin der Mitte:PREV | on the gallbladder there was ir(kipel)li- in the middle. |
| 344ID=344 | A |
rev. 23 A‑NA ZÍ‑kánGalle(nblase):D/L.SG=OBPk ir‑⸢liš⸣(Krankheitsbild):NOM.SG.C(ABBR) 2‑anin der Mitte:PREV | |
| 345ID=345 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 345ID=345 | A |
rev. 23 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
Abschnitt 20ID=20: Unresolved offenses in the house of the king: Extispicy reveals the curse and other unresolved offenses have remained in the palace |
| 346ID=346 | -- |
kī=kandieser:DEM1.NOM.SG.N=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N ari[yanzi]orakeln:3PL.PRS | Concerning the fact that [they will] determine (it) by oracle |
| 346ID=346 | A |
rev. 24 ki‑i‑kándieser:DEM1.NOM.SG.N=OBPk ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N a‑ri‑[ia‑an‑ziorakeln:3PL.PRS | |
| 347ID=347 | -- |
[…] tīyazzitreten:3SG.PRS | […] it will happen |
| 347ID=347 | A |
rev. 24 ] ti‑i‑ia‑az‑zitreten:3SG.PRS | |
| 348ID=348 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk mānwie:CNJ I‑NA É.LUGALKönigshaus:D/L.SG kuitwelcher:REL.NOM.SG.N ḫurtiyašFluch:GEN.SG uttarWort; Sache:NOM.SG.N nūwanoch:INDCL EGIR‑andanach:PREV | and if (it is) because the matter of the curse has remained in the house of the king |
| 348ID=348 | A |
rev. 24 nu‑kánCONNn=OBPk ma‑a‑anwie:CNJ ⸢I⸣‑NA É.LUGALKönigshaus:D/L.SG ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N ḫur‑ti‑ia‑ašFluch:GEN.SG ut‑tarWort; Sache:NOM.SG.N nu‑u‑wanoch:INDCL EGIR‑andanach:PREV | |
| 349ID=349 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC nāwinoch nicht:ADV Ú‑[NU‑TEMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM); Gerät(e):GEN.PL(UNM); Gerät(e):D/L.PL(UNM) … ki]kkištariwerden:3SG.PRS.MP | and [the returning of the] impl[ements] has not yet happened, |
| 349ID=349 | A |
rev. 25 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC na‑a‑wi₅noch nicht:ADV Ú‑[NU‑TEMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM); Gerät(e):GEN.PL(UNM); Gerät(e):D/L.PL(UNM) ki‑i]k‑ki‑iš‑ta‑riwerden:3SG.PRS.MP | |
| 350ID=350 | -- |
nuCONNn TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | let the exta be unfavorable. |
| 350ID=350 | A |
rev. 25 nuCONNn TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | |
| 351ID=351 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) | ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), |
| 351ID=351 | A |
rev. 25 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) | |
| 352ID=352 | -- |
A‑NA ZÍ=kanGalle(nblase):D/L.SG=OBPk irliš(beschreibt Krankheitsbilder):NOM.SG.C(ABBR) 2‑anin der Mitte:PREV | on the gallbladder there is ir(kipel)li- in the middle. |
| 352ID=352 | A |
rev. 25 A‑NA ZÍ‑kánGalle(nblase):D/L.SG=OBPk ir‑liš(Krankheitsbild):NOM.SG.C(ABBR) 2‑anin der Mitte:PREV | |
| 353ID=353 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 353ID=353 | A |
rev. 25 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 354ID=354 | -- |
kī=kandieser:DEM1.NOM.SG.N=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N ŠÀin:D/L.SG_in:POSP É.[LUGAL ...]Königshaus:D/L.SG | Concerning the fact that in the house [the matter of the curse has been confirmed]26 |
| 354ID=354 | A |
rev. 26 ki‑i‑kándieser:DEM1.NOM.SG.N=OBPk ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ⸢É⸣.[LUGALKönigshaus:D/L.SG(UNM) | |
| 355ID=355 | -- |
[…] ŠÀin:D/L.SG_in:POSP É.LUGALKönigshaus:D/L.SG(UNM) ḫurtiyaš=patFluch:GEN.SG=FOC uttarWort; Sache:NOM.SG.N ēšzisein:3SG.PRS | [If] in the house of the king only the matter of the curse exists, |
| 355ID=355 | A |
rev. 26 ] ŠÀin:D/L.SG_in:POSP É.LUGALKönigshaus:D/L.SG(UNM) ḫur‑ti‑ia‑aš‑pátFluch:GEN.SG=FOC ut‑tarWort; Sache:NOM.SG.N e‑eš‑zisein:3SG.PRS | |
| 356ID=356 | -- |
namma=ma=kannoch:ADV=CNJctr=OBPk ŠÀin:D/L.SG_in:POSP É.LUGALKönigshaus:D/L.SG(UNM) (erasure) wekuwarwünschen:VBN.ACC.SG.N; wünschen:VBN.NOM.SG.N naw[i?noch nicht:ADV …] | and furthermore a demand in the house of the king no[t yet …] |
| 356ID=356 | A |
rev. 26 nam‑ma‑ma‑kánnoch:ADV=CNJctr=OBPk ŠÀin:D/L.SG_in:POSP É.LUGALKönigshaus:D/L.SG(UNM) (erasure) *〈〈an〉〉* rev. 27 ú‑e‑ku‑wa‑arwünschen:VBN.ACC.SG.N; wünschen:VBN.NOM.SG.N na‑wi[₅?noch nicht:ADV 24 | |
| 357ID=357 | -- |
[nuCONNn S]UMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the [ex]ta be favorable. |
| 357ID=357 | A |
rev. 27 nuCONNn S]UMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 358ID=358 | -- |
10zehn:QUANcar ŠÀTIRḪI.ADarmwindungen:NOM.PL(UNM) ḫiriḫḫiš(Omenterminus):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C talim(Omenterminus):STF tūtammitta(Omenterminus):STF | Ten coils, ḫiriḫḫiš, talim, tūtammitta. |
| 358ID=358 | A |
rev. 27 10zehn:QUANcar ŠÀTIRḪI.ADarmwindungen:NOM.PL(UNM) ḫi‑ri‑iḫ‑ḫi‑iš(Orakelterminus):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C ta‑⸢li⸣‑im(Orakelterminus):STF tu‑u‑ta‑am‑mi‑it‑⸢ta⸣(Orakelterminus):STF | |
| 359ID=359 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 359ID=359 | A |
rev. 27 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ the paragraph divider is written above some signs and followed by two erased lines and ca. 8 blank lines, which are succeeded by the four inverted lines that continue the text of the obverse | |
the paragraph divider is written above some signs and followed by two erased lines and ca. 8 blank lines, which are succeeded by the four inverted lines that continue the text of the obverse |
Abschnitt 21ID=21: Ammatalla’s offenses: Extispicy confirms that the deity of Arušna demands a reparation for Ammattalla’s offenses from the palace |
| 360ID=360 | -- |
〈e〉‑ni=z(a)=kanjener:DEM3.NOM.SG.N=REFL=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N fammatallašAmmat(t)alla:PNf.NOM.SG.C DINGIR‑LUMGott:GEN.SG(UNM) I[GIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N ēpta]fassen:3SG.PST | Concerning that fact that Ammatalla [took] the ey[es] of the deity |
| 360ID=360 | A |
rev. 28 〈e〉‑ni‑za‑kánjener:DEM3.NOM.SG.N=REFL=OBPk ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N fam‑ma‑tal‑la‑ašAmmat(t)alla:PNf.NOM.SG.C DINGIR‑LUMGott:GEN.SG(UNM) I[GIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N e‑ep‑tafassen:3SG.PST | |
| 361ID=361 | -- |
[n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NAzu:D/L.SG DINGIR‑LIMGöttlichkeit:D/L.SG(UNM) p]eranvor-:PREV EGIR‑pawieder:PREV Ú‑ULnicht:NEG iyatta[t]gehen:3SG.PST.MP | [and] did not visit [the deity] regularly, |
| 361ID=361 | A |
rev. 28 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NAzu:D/L.SG DINGIR‑LIMGöttlichkeit:D/L.SG(UNM) p]é‑ra‑anvor-:PREV EGIR‑pawieder:PREV Ú‑ULnicht:NEG i‑ia‑at‑ta‑a[t]gehen:3SG.PST.MP | |
| 362ID=362 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) apaddandort:DEMadv šerauf:POSP šarnikzelKompensation:ACC.SG.C; Kompensation:ACC.SG.N (erasure) I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanaḫtasuchen/reinigen:3SG.PST | if you, o deity, have not demanded any reparation for that from (lit. in) the palace, |
| 362ID=362 | A |
rev. 28 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) a‑pád‑da‑andort:DEMadv še‑erauf:POSP 〈〈IT〉〉 rev. 29 šar‑ni‑ik‑ze‑elKompensation:ACC.SG.C; Kompensation:ACC.SG.N (erasure) I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG ⸢Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ša‑an‑aḫ⸣‑tasuchen/reinigen:3SG.PST | |
| 363ID=363 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the exta be favorable. |
| 363ID=363 | A |
rev. 29 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 364ID=364 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) 1[2zwölf:QUANcar ŠÀT]IRDarmwindungen:NOM.SG(UNM) | ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ta(nani-), 1[2 coils]. |
| 364ID=364 | A |
rev. 29 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) 1[2zwölf:QUANcar ŠÀT]IRDarmwindungen:NOM.SG(UNM) | |
| 365ID=365 | -- |
SIG₅gut:NOM.PL(UNM) | Favorable. |
| 365ID=365 | A |
rev. 29 SIG₅gut:NOM.PL(UNM) ¬¬¬ | |
Abschnitt 22ID=22: Penalty from the king for the oppressed people consisting of a sacrifice of two sheep |
| 366ID=366 | -- |
ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG kuitweil:CNJ antuḫšašMensch:D/L.PL kattaunter-:PREV GUL‑aḫḫandašschlagen:PTCP.D/L.PL šerauf:POSP zankilatarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | Since a penalty of His Majesty has been determined by oracle for the people who oppressed (the queen),27 |
| 366ID=366 | A |
rev. 30 ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG ku‑itweil:CNJ an‑tu‑uḫ‑ša‑ašMensch:D/L.PL kat‑taunter-:PREV GUL‑aḫ‑ḫa‑an‑da‑ašschlagen:PTCP.D/L.PL še‑erauf:POSP za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | |
| 367ID=367 | -- |
zankilatar=maBestrafung:NOM.SG.N=CNJctr [IŠ‑TU SISK]UROpfer:ABL 2zwei:QUANcar UDUḪI.ASchaf:NOM.SG(UNM) SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP 𒉽 | a penalty [consisting of a sacr]ifice of two sheep has been determined. |
| 367ID=367 | A |
rev. 30 za‑an‑ki‑la‑tar‑maBestrafung:NOM.SG.N=CNJctr [IŠ‑TU SISK]UROpfer:ABL 2zwei:QUANcar UDUḪI.ASchaf:NOM.SG(UNM) SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP 𒉽 ¬¬¬ | |
Abschnitt 23ID=23: Penalty imposed on the king for the offense determined by extispicy |
| 368ID=368 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N DUMUKind:NOM.SG(UNM) fammatallaAmmat(t)alla:PNf.GEN.SG(UNM) I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG andahinein-:PREV (erasure) weriyanzarufen:PTCP.NOM.SG.C ēštasein:3SG.PST | Concerning the fact that the son of Ammatalla was called into the palace |
| 368ID=368 | A |
rev. 31 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N DUMUKind:NOM.SG(UNM) fam‑ma‑tal‑laAmmat(t)alla:PNf.GEN.SG(UNM) I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG an‑dahinein-:PREV (erasure) ⸢ú⸣‑e‑ri‑ia‑an‑zarufen:PTCP.NOM.SG.C e‑eš‑tasein:3SG.PST | |
| 369ID=369 | -- |
TÚGḪI.A=ma=z(a)Gewand:ACC.PL(UNM)=CNJctr=REFL ŠA ŠUHand:GEN.SG AM[A‑ŠUMutter:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG waš]šišketbedecken:3SG.PST.IMPF | while he was wearing the clothes belonging to [his] mot[her]: |
| 369ID=369 | A |
rev. 31 TÚGḪI.A‑ma‑zaGewand:ACC.PL(UNM)=CNJctr=REFL ŠA ŠUHand:GEN.SG AM[A‑ŠUMutter:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG wa‑aš]‑ši‑iš‑ke‑etbedecken:3SG.PST.IMPF | |
| 370ID=370 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) apaddandort:DEMadv šerauf:POSP ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG zankilatarBestrafung:ACC.SG.N Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanaḫ[ta]suchen/reinigen:2SG.PST | if you, o deity, have not demanded any penalty from His Majesty because of that, |
| 370ID=370 | A |
rev. 31 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) a‑pád‑da‑andort:DEMadv ⸢še‑er⸣auf:POSP rev. 32 ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ša‑an‑⸢aḫ⸣‑[tasuchen/reinigen:2SG.PST | |
| 371ID=371 | -- |
[nuCONNn SUMEŠ](Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let [the exta] be favorable. |
| 371ID=371 | A |
rev. 32 nuCONNn SUMEŠ](Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 372ID=372 | -- |
SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM); gut:ACC.SG(UNM); gut:NOM.PL(UNM); gut:ACC.PL(UNM); gut:GEN.SG(UNM); gut:GEN.PL(UNM); gut:D/L.SG(UNM); gut:D/L.PL(UNM); gut:ALL(UNM); gut:ABL(UNM); gut:INS(UNM); gut:VOC.SG(UNM); gut:VOC.PL(UNM); gut:ADV(UNM) | The exta was favorable. |
| 372ID=372 | A |
rev. 32 SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM); gut:ACC.SG(UNM); gut:NOM.PL(UNM); gut:ACC.PL(UNM); gut:GEN.SG(UNM); gut:GEN.PL(UNM); gut:D/L.SG(UNM); gut:D/L.PL(UNM); gut:ALL(UNM); gut:ABL(UNM); gut:INS(UNM); gut:VOC.SG(UNM); gut:VOC.PL(UNM); gut:ADV(UNM) | |
| 373ID=373 | -- |
zi=maBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR)=CNJctr šuriš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C | But there was zi(zaḫi-) (and) šuri-.28 |
| 373ID=373 | A |
rev. 32 ⸢zi‑ma⸣Bandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR)=CNJctr šu‑ri‑iš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C | |
| 374ID=374 | -- |
[NU.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) | [Unfavorable]. |
| 374ID=374 | A |
rev. 32 [NU.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 375ID=375 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N ŠA DUMUKind:GEN.SG fammatallaAmmat(t)alla:PNf.GEN.SG(UNM) ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG zank[ilatarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ]‑atordnen:3SG.PST.MP | Concerning the fact that a pen[al]ty has been [determined] for His Majesty because of the son of Ammatalla, |
| 375ID=375 | A |
rev. 33 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N ŠA DUMUKind:GEN.SG fam‑ma‑tal‑laAmmat(t)alla:PNf.GEN.SG(UNM) ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG za‑an‑k[i‑la‑tarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ]‑atordnen:3SG.PST.MP | |
| 376ID=376 | -- |
zankilatar=maBestrafung:NOM.SG.N=CNJctr [I]Š‑TU SISKUROpfer:INS GA[R‑… …] | a penalty consisting of a sacrifice [was] pl[aced …] |
| 376ID=376 | A |
rev. 33 za‑an‑ki‑la‑tar‑maBestrafung:NOM.SG.N=CNJctr [I]Š‑TU SISKUROpfer:INS GA[R‑ | |
| 377ID=377 | -- |
[… …]‑ma IŠ‑TU KÙ.BABBAR=maSilber:ABL=CNJctr 1ein:QUANcar ZA.ḪUM(Krug):NOM.SG(UNM) KÙ.BABBARSilber:GEN.SG(UNM) ŠA 4vier:{a → GEN.SG} {b → GEN.PL}:QUANcar; vier:GEN.SG GÍNSchekel:GEN.SG(UNM) SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | […] of silver, one silver jug of four shekels have (text: has) been determined by oracle. |
| 377ID=377 | A |
rev. 33 ]‑ma IŠ‑TU KÙ.BABBAR‑maSilber:ABL=CNJctr 1ein:QUANcar ZA.ḪUM(Krug):NOM.SG(UNM) KÙ.BABBARSilber:GEN.SG(UNM) ŠA 4vier:{a → GEN.SG} {b → GEN.PL}:QUANcar; vier:GEN.SG GÍNSchekel:GEN.SG(UNM) ⸢SI×SÁ⸣‑atordnen:3SG.PST.MP | |
| 378ID=378 | -- |
TÚGtermaza(Kleidungsstück):ABL 1ein:QUANcar TÚGGewand:NOM.SG(UNM) 1ein:QUANcar TÚGkariūlliKapuze:NOM.SG.N kinanda=yasieben:PTCP.NOM.PL.N=CNJadd (traces of ca. two or three signs) ŠA MUNUS‑TIFrau:GEN.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP (erasure?) 𒉽 | some terma- garments, one (other) garment, one hood and exquisite (garments) … of a woman have (text: has) been determined by oracle.29 |
| 378ID=378 | A |
rev. 34 TÚGte‑er‑ma‑za(Kleidungsstück):ABL 1ein:QUANcar TÚGGewand:NOM.SG(UNM) 1ein:QUANcar TÚGka‑ri‑ú‑ul‑liKapuze:NOM.SG.N ki‑na‑an‑da‑⸢ia⸣filtern:PTCP.NOM.PL.N=CNJadd (traces of ca. two or three signs) ŠA MUNUS‑TIFrau:GEN.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP (erasure?) 𒉽 ¬¬¬ | |
Abschnitt 24ID=24: No reparation to be made by Ammatalla for her son’s offense revealed by extispicy |
| 379ID=379 | -- |
nammanoch:ADV fammatallann=aAmmat(t)alla:PNf.ACC.SG.C=CNJadd kuitweil:CNJ IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL watar[na]ḫḫerbefehlen:3PL.PST | Since they again instru[ct]ed Ammatalla from the palace: |
| 379ID=379 | A |
rev. 35 nam‑manoch:ADV fam‑ma‑tal‑la‑an‑naAmmat(t)alla:PNf.ACC.SG.C=CNJadd ku‑itweil:CNJ IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL wa‑⸢tar⸣‑[na‑a]ḫ‑ḫe‑erbefehlen:3PL.PST | |
| 380ID=380 | -- |
TÚGḪI.A=waGewand:ACC.PL(UNM)=QUOT kuewelcher:REL.ACC.PL.C zikdu:PPROa.2SG.NOM.SG …[… …] | “The clothes that you […] |
| 380ID=380 | A |
rev. 35 TÚGḪI.A‑waGewand:ACC.PL(UNM)=QUOT ku‑ewelcher:REL.ACC.PL.C zi‑ikdu:PPROa.2SG.NOM.SG x[x x x 25 | |
| 381ID=381 | -- |
[nu]=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DUMU‑KAKind:D/L.SG lēnicht!:NEG peškešigeben:2SG.PRS.IMPF | do not ever give them to your son!”, |
| 381ID=381 | A |
rev. 35 nu]‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DUMU‑KAKind:D/L.SG le‑enicht!:NEG pé‑eš‑ke‑šigeben:2SG.PRS.IMPF | |
| 382ID=382 | -- |
apāš=ma=at=šier:DEM2/3.NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L pišketgeben:3SG.PST.IMPF | but she continued to give them to him |
| 382ID=382 | A |
rev. 36 a‑pa‑a‑aš‑ma‑at‑šier:DEM2/3.NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L pí‑iš‑ke‑etgeben:3SG.PST.IMPF | |
| 383ID=383 | -- |
mpalliliš=maPallili:PNm.NOM.SG.C=CNJctr I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG šarāhinauf-:PREV iyattatgehen:3SG.PST.MP | and Pallili thus went up into the palace. |
| 383ID=383 | A |
rev. 36 *m*pal‑li‑li‑iš‑maPallili:PNm.NOM.SG.C=CNJctr I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG ša‑ra‑ahinauf-:PREV i‑ia‑at‑ta‑atgehen:3SG.PST.MP | |
| 384ID=384 | -- |
[mānwie:CNJ DINGIR‑LIM]Gott:NOM.SG(UNM) ŠA fammatallaAmmat(t)alla:GEN.SG zankilatarBestrafung:ACC.SG.N Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST | [If you, o deity,] have not demanded anything as a penalty from Ammatalla, |
| 384ID=384 | A |
rev. 36 [ma‑a‑anwie:CNJ DINGIR‑LIM]Gott:NOM.SG(UNM) ŠA fam‑ma‑tal‑laAmmat(t)alla:GEN.SG za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N Ú‑ULnicht:NEG rev. 37 ku‑it‑kiirgendwie:INDadv ša‑an‑aḫ‑tasuchen/reinigen:2SG.PST | |
| 385ID=385 | -- |
nuCONNn TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the exta be favorable. |
| 385ID=385 | A |
rev. 37 nuCONNn TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 386ID=386 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP | ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ta(nani-), path, zi(zaḫi-) are there. |
| 386ID=386 | A |
rev. 37 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP | |
| 387ID=387 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 387ID=387 | A |
rev. 37 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
Abschnitt 25ID=25: Penalty imposed on Zarniya-ziti: ḪURRI bird oracle reveals the deity of Arušna demands a penalty from Zarniya-ziti who brought the utensils into the stone-house of the Stag-god and determines its nature |
| 388ID=388 | -- |
eni=kanjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N mzarniya‑LÚ‑išZarniyaziti:PNm.NOM.SG.C Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):ACC.PL(UNM) I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) NA₄ḫekurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) pēdašhinschaffen:3SG.PST | Concerning that fact that Zarniyaziti brought the implements into the rock sanctuary of the Stag-god: |
| 388ID=388 | A |
rev. 38 e‑ni‑kánjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N mza‑ar‑ni‑ia‑LÚ‑išZarniyaziti:PNm.NOM.SG.C Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):ACC.PL(UNM) I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) NA₄ḫé‑kurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) pé‑e‑da‑⸢aš⸣hinschaffen:3SG.PST | |
| 389ID=389 | -- |
[mānwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) Š]A mzarniya‑LÚZarniyaziti:GEN.SG zankilatarBestrafung:ACC.SG.N Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST | [if you, o deity,] have not demanded anything as a penalty [f]rom Zarniyaziti, |
| 389ID=389 | A |
rev. 38 [ma‑a‑anwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) Š]A mza‑ar‑ni‑ia‑LÚZarniyaziti:GEN.SG za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N Ú‑ULnicht:NEG rev. 39 ku‑it‑kiirgendwie:INDadv ša‑an‑aḫ‑tasuchen/reinigen:2SG.PST | |
| 390ID=390 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP (erasure) | let the ḪURRI bird be favorable. |
| 390ID=390 | A |
rev. 39 nuCONNn *MUŠEN*˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) *SIG₅‑ru*in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP (erasure) | |
| 391ID=391 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 391ID=391 | A |
rev. 39 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 392ID=392 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ŠA mzarniya‑LÚZarniyaziti:GEN.SG zankilatarBestrafung:ACC.SG.N šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST | Concerning the fact that you, o deity, have demanded a penalty from Zarniyaziti: |
| 392ID=392 | A |
rev. 40 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ŠA mza‑ar‑ni‑ia‑LÚZarniyaziti:GEN.SG za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N ša‑an‑aḫ‑tasuchen/reinigen:2SG.PST | |
| 393ID=393 | -- |
DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU SISKUROpfer:ABL kuit[kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanḫišk]ešisuchen/reinigen:2SG.PRS.IMPF | do you [demand] an[y kind] of sacrifice? |
| 393ID=393 | A |
rev. 40 DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU SISKUROpfer:ABL ku‑it‑[kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ša‑an‑ḫi‑iš‑k]e‑šisuchen/reinigen:2SG.PRS.IMPF | |
| 394ID=394 | -- |
nuCONNn MU[ŠEN]˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | Let the ḪURRI bi[rd] be unfavorable. |
| 394ID=394 | A |
rev. 40 nuCONNn MU[ŠEN]˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | |
| 395ID=395 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 395ID=395 | A |
rev. 40 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 396ID=396 | -- |
mānwie:CNJ DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) zankilatarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU SISKUR=patOpfer:ABL=FOC šanḫiškešisuchen/reinigen:2SG.PRS.IMPF | If you, o deity, demand a penalty consisting only of a sacrifice, |
| 396ID=396 | A |
rev. 41 ⸢ma‑a‑an⸣wie:CNJ DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU SISKUR‑pátOpfer:ABL=FOC ša‑an‑ḫi‑iš‑ke‑šisuchen/reinigen:2SG.PRS.IMPF | |
| 397ID=397 | -- |
KI.MINdito:ADV | ditto (i.e., and nothing else), |
| 397ID=397 | A |
rev. 41 KI.MINdito:ADV | |
| 398ID=398 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the ḪURRI bird be favorable. |
| 398ID=398 | A |
rev. 41 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 399ID=399 | -- |
[NU.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) | [Unfavorable]. |
| 399ID=399 | A |
rev. 41 [NU.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 400ID=400 | -- |
nuCONNn DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU KÙ.SI₂₂=yaGold:ABL=CNJadd kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST | Have you, o deity, demanded also something (made) of gold? |
| 400ID=400 | A |
rev. 42 nuCONNn DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU KÙ.SI₂₂‑iaGold:ABL=CNJadd ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ša‑an‑aḫ‑tasuchen/reinigen:2SG.PST | |
| 401ID=401 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | Let the ḪURRI bird be unfavorable. |
| 401ID=401 | A |
rev. 42 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | |
| 402ID=402 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 402ID=402 | A |
rev. 42 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 403ID=403 | -- |
mānwie:CNJ (erasure) DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) zankilatarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU SISKUR=patOpfer:ABL=FOC IŠ‑TU KÙ.SI₂₂=yaGold:ABL=CNJadd šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST | If you, o deity, have demanded a penalty consisting only of a sacrifice and (something made) of gold, |
| 403ID=403 | A |
rev. 43 ma‑a‑anwie:CNJ (erasure) DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU SISKUR‑pátOpfer:ABL=FOC IŠ‑TU KÙ.SI₂₂‑iaGold:ABL=CNJadd ša‑an‑aḫ‑tasuchen/reinigen:2SG.PST | |
| 404ID=404 | -- |
KI.MINdito:ADV | ditto (i.e., and nothing else), |
| 404ID=404 | A |
rev. 43 KI.MINdito:ADV | |
| 405ID=405 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) [SI]G₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the ḪURRI bird be favorable. |
| 405ID=405 | A |
rev. 43 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) [SI]G₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 406ID=406 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 406ID=406 | A |
rev. 43 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | |
| 407ID=407 | -- |
SISKUROpfer:NOM.SG(UNM) 2zwei:QUANcar UDUSchaf:NOM.PL(UNM); Schaf:NOM.SG(UNM) SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | As a sacrifice two sheep have been determined by oracle. |
| 407ID=407 | A |
rev. 43 SISKUROpfer:NOM.SG(UNM) 2zwei:QUANcar UDUSchaf:NOM.PL(UNM); Schaf:NOM.SG(UNM) SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | |
| 408ID=408 | -- |
IŠ‑TU KÙ.SI₂₂=maGold:ABL=CNJctr 2zwei:QUANcar GÍNSchekel:NOM.SG(UNM) Ú‑NU‑UTGerät(e):NOM.SG(UNM) UD.ZAL.LEDämmerung:GEN.SG(UNM) SI×S[Á‑at]ordnen:3SG.PST.MP | And a golden implement of two shekels [has been] determined by oracle. |
| 408ID=408 | A |
rev. 43 IŠ‑TU KÙ.SI₂₂‑maGold:ABL=CNJctr 2zwei:QUANcar GÍNSchekel:NOM.SG(UNM) Ú‑NU‑UTGerät(e):NOM.SG(UNM) UD.ZAL.LEDämmerung:GEN.SG(UNM) SI×S[Á‑at]ordnen:3SG.PST.MP ¬¬¬ | |
Abschnitt 26ID=26: The king’s plea for mercy: Extispicy reveals that the deity of Arušna is satisfied with the planned ceremony of the king’s plea for mercy |
| 409ID=409 | -- |
eni=z(a)jener:DEM3.NOM.SG.N=REFL kuitwelcher:REL.NOM.SG.N DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN A‑WA‑ATWort:ACC.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) antuḫšašMensch:GEN.PL kattaunter-:PREV GUL‑aḫḫandašschlagen:PTCP.GEN.PL parāaus-:PREV Ú‑ULnicht:NEG tarnašlassen:3SG.PST | Concerning that fact that His Majesty did not admit the testimony of the queen regarding the people who have oppressed (her)30 |
| 409ID=409 | A |
rev. 44 e‑ni‑zajener:DEM3.NOM.SG.N=REFL ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN A‑WA‑ATWort:ACC.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) an‑tu‑uḫ‑ša‑ašMensch:GEN.PL kat‑taunter-:PREV GUL‑aḫ‑ḫa‑an‑da‑ašschlagen:PTCP.GEN.PL pa‑ra‑aaus-:PREV Ú‑ULnicht:NEG tar‑na‑ašlassen:3SG.PST | |
| 410ID=410 | -- |
lē=wa=municht!:NEG=QUOT=PPRO.1SG.DAT kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N memattenisprechen:2PL.PRS | (saying): “Do not say anything to me!”; |
| 410ID=410 | A |
rev. 44 le‑e‑wa‑municht!:NEG=QUOT=PPRO.1SG.DAT ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N me‑ma‑at‑⸢te⸣‑nisprechen:2PL.PRS | |
| 411ID=411 | -- |
kinun=ma=atjetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | now it has been determined by oracle. |
| 411ID=411 | A |
rev. 45 ki‑nu‑un‑ma‑atjetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | |
| 412ID=412 | -- |
nuCONNn apaddadort:DEMadv šerauf:POSP zankilatarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | and a penalty has been determined because of that matter. |
| 412ID=412 | A |
rev. 45 nuCONNn a‑pád‑dadort:DEMadv še‑erauf:POSP za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | |
| 413ID=413 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pianzigeben:3PL.PRS | And they will give it. |
| 413ID=413 | A |
rev. 45 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pí‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 414ID=414 | -- |
DUTU‑ŠI=ma‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr apaddandort:DEMadv šerauf:POSP dudduGnade:STF ḫalzāirufen:3SG.PRS | His Majesty, however, will call out for mercy because of that matter. |
| 414ID=414 | A |
rev. 45 DUTU‑ŠI‑ma‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr a‑⸢pád⸣‑da‑andort:DEMadv še‑erauf:POSP du‑ud‑duGnade:STF ḫal‑za‑a‑irufen:3SG.PRS | |
| 415ID=415 | -- |
duddun=maGnade:ACC.SG.C=CNJctr ariyanziorakeln:3PL.PRS | and they will determine the (kind/ritual of) mercy by oracle. |
| 415ID=415 | A |
rev. 45 du‑ud‑⸢du‑un⸣‑maGnade:ACC.SG.C=CNJctr rev. 46 a‑ri‑ia‑⸢an⸣‑ziorakeln:3PL.PRS | |
| 416ID=416 | -- |
mānwie:CNJ duddušGnade:NOM.SG.C ḫalziyauwanzirufen:INF kinun=patjetzt:DEMadv=FOC SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP | Whether the calling out for mercy will be determined by oracle only for now |
| 416ID=416 | A |
rev. 46 ma‑a‑anwie:CNJ du‑ud‑du‑ušGnade:NOM.SG.C *ḫal*‑zi‑*ia*‑u‑wa‑an‑zirufen:INF ki‑nu‑un‑pátjetzt:DEMadv=FOC SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP | |
| 417ID=417 | -- |
mān=ašwie:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM ḫattulēšzigesund werden:3SG.PRS kuwapiirgendwo:INDadv | or until he will recover |
| 417ID=417 | A |
rev. 46 〈〈*ma‑a‑an*〉〉 ma‑a‑⸢na⸣‑ašwie:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM ḫa‑at‑tu‑le‑e‑eš‑zigesund werden:3SG.PRS ku‑wa‑píirgendwo:INDadv | |
| 418ID=418 | -- |
nuCONNn duddunGnade:ACC.SG.C QA‑TAM‑MAebenso:ADV ḫalzāirufen:3SG.PRS | he should likewise call out for mercy – |
| 418ID=418 | A |
rev. 46 nuCONNn du‑ud‑du‑unGnade:ACC.SG.C QA‑TAM‑MAebenso:ADV ḫal‑za‑a‑irufen:3SG.PRS | |
| 419ID=419 | -- |
DINGIR‑LIM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL QA‑TAM‑MAebenso:ADV malānbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS | have you, o deity, likewise approved, |
| 419ID=419 | A |
rev. 47 DINGIR‑LIM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL QA‑TAM‑MAebenso:ADV ma‑la‑a‑anbilligen:PTCP.INDCL ḫar‑tihaben:2SG.PRS | |
| 420ID=420 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the exta be favorable. |
| 420ID=420 | A |
rev. 47 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 421ID=421 | -- |
nieš=kan(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ZAG‑narechts:ALL peššiyatwerfen:3SG.PST | ni(pašuri-) pitched to the right |
| 421ID=421 | A |
rev. 47 ni‑eš‑kán(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk *ZAG‑na*rechts:ALL pé‑eš‑ši‑ia‑atwerfen:3SG.PST | |
| 422ID=422 | -- |
GÙB‑laza=ma=ašlinks:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM arḫayaabseits:ADV | on the left it is separated, |
| 422ID=422 | A |
rev. 47 ⸢GÙB⸣‑la‑za‑ma‑ašlinks:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM ar‑ḫa‑iaabseits:ADV | |
| 423ID=423 | -- |
uktūri=ma=ššiewig:D/L.SG=CNJctr=PPRO.3SG.D/L šerauf:POSP ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) 10zehn:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM) | above the firm there is ši(ntaḫi-), path, 10 coils. |
| 423ID=423 | A |
rev. 47 uk‑tu‑u‑ri‑ma‑aš‑šiewig:D/L.SG=CNJctr=PPRO.3SG.D/L še‑erauf:POSP ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) 10zehn:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM) | |
| 424ID=424 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 424ID=424 | A |
rev. 47 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 425ID=425 | -- |
paizzigehen:3SG.PRS DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) kēdaš=patdieser:DEM1.D/L.PL=FOC UDḪI.A‑ašTag:D/L.PL dudduGnade:STF ḫalzairufen:3SG.PRS | On these very days His Majesty will proceed to call out to the deity of Arušna for mercy |
| 425ID=425 | A |
rev. 48 pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS ⸢D⸣UTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUa‑ru‑uš‑naArušna:GN.GEN.SG(UNM) ke‑e‑da‑aš‑pátdieser:DEM1.D/L.PL=FOC UDḪI.A‑ašTag:D/L.PL du‑ud‑duGnade:STF ḫal‑za‑irufen:3SG.PRS | |
| 426ID=426 | -- |
Ú‑NU‑TEMEŠ=ya=kanGerät(e):ACC.PL(UNM)=CNJadd=OBPk ḫantezzian vorderster Stelle:ADV parāaus-:PREV tiškanzisetzen:3PL.PRS.IMPF | And they will first bring out the implements. |
| 426ID=426 | A |
rev. 48 Ú‑NU‑TEMEŠ‑ia‑kánGerät(e):ACC.PL(UNM)=CNJadd=OBPk ḫa‑an‑te‑ez‑zian vorderster Stelle:ADV pa‑ra‑aaus-:PREV ti‑iš‑⸢kán⸣‑zisetzen:3PL.PRS.IMPF | |
| 427ID=427 | -- |
mān=ma=z(a)wie:CNJ=CNJctr=REFL DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV malānbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS | If you, o deity, have approved (of that), |
| 427ID=427 | A |
rev. 49 ma‑a‑an‑ma‑zawie:CNJ=CNJctr=REFL DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV ma‑la‑a‑anbilligen:PTCP.INDCL ḫar‑tihaben:2SG.PRS | |
| 428ID=428 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the exta be favorable. |
| 428ID=428 | A |
rev. 49 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 429ID=429 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GÙB‑laza=mašlinks:ADV=PPRO.3PL.D/L arḫayanabseits:ADV ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) GÙB‑lašlinker:NOM.SG.C EGIR‑pawieder:PREV duwarnanzabrechen:PTCP.NOM.SG.C ŠU‑TINomade:GEN.PL(UNM) ZAG‑ašrechts:GEN.SG 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM) | ni(pašuri-), on its left side it is separated, ši(ntaḫi-), weapon to the left, at the back broken, troops to the right, 12 coils. |
| 429ID=429 | A |
rev. 49 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GÙB‑la‑za‑ma‑ašlinks:ADV=PPRO.3PL.D/L ar‑ḫa‑ia‑anabseits:ADV ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) GÙB‑la‑ašlinker:NOM.SG.C EGIR‑pawieder:PREV du‑wa‑ar‑na‑an‑zabrechen:PTCP.NOM.SG.C rev. 50 ŠU‑TINomade:GEN.PL(UNM) ZAG‑ašrechts:GEN.SG 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM) | |
| 430ID=430 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 430ID=430 | A |
rev. 50 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
Abschnitt 27ID=27: The cleansing and offering of utensils to the stone-house of the Stag-god: Extispicy reveals the deity of Arušna is satisfied with the planned ceremony of cleansing the utensils and offering them to the stone-house of the Stag-god |
| 431ID=431 | -- |
eni=kanjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM) I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) NA₄ḫekurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) pēdanhinschaffen:PTCP.NOM.SG.N | Concerning that fact that the implements have been brought into the rock sanctuary of the Stag-god, |
| 431ID=431 | A |
rev. 51 e‑ni‑kánjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM) I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) NA₄ḫé‑kurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) pé‑e‑da‑anhinschaffen:PTCP.NOM.SG.N | |
| 432ID=432 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM nāwinoch nicht:ADV kuitweil:CNJ 𒀹walantalammanabgenützt:LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N | since they have not yet been worn out, |
| 432ID=432 | A |
rev. 51 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM na‑a‑ú‑inoch nicht:ADV ku‑itweil:CNJ 𒀹wa‑la‑an‑ta‑la‑am‑ma‑anabgenützt:LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N | |
| 433ID=433 | -- |
UNMEŠ‑tar=pat=kanMenschheit:NOM.PL.N=FOC=OBPk kuitweil:CNJ šaknuwantešunrein:NOM.PL.C andahinein-:PREV šalikiškerberühren:3PL.PST.IMPF | and since only impure people have touched them, |
| 433ID=433 | A |
rev. 51 UNMEŠ‑tar‑pát‑kánMenschheit:NOM.PL.N=FOC=OBPk rev. 52 ku‑itweil:CNJ ša‑ak‑nu‑wa‑an‑te‑eš₁₇unrein:NOM.PL.C an‑dahinein-:PREV ša‑li‑ki‑iš‑kerberühren:3PL.PST.IMPF | |
| 434ID=434 | -- |
kinun=a=at=kanjetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk MÁŠ.GALZiegenbock:D/L.SG(UNM) IZI=yaFeuer:D/L.SG(UNM)=CNJadd ištarnainmitten:POSP arḫaweg-:PREV pēdanzihinschaffen:3PL.PRS | they will carry them now between (the two halves of) a billy goat and (two) fire(s) |
| 434ID=434 | A |
rev. 52 ki‑nu‑na‑at‑kánjetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk MÁŠ.GALZiegenbock:D/L.SG(UNM) IZI‑iaFeuer:D/L.SG(UNM)=CNJadd iš‑tar‑nainmitten:POSP ar‑ḫaweg-:PREV pé‑e‑da‑an‑zihinschaffen:3PL.PRS | |
| 435ID=435 | -- |
namma=atnoch:ADV=PPRO.3PL.N.ACC šuppiyaḫḫanziheilig machen:3PL.PRS | and make them pure again. |
| 435ID=435 | A |
rev. 52 nam‑ma‑atnoch:ADV=PPRO.3PL.N.ACC šu‑up‑pí‑ia‑aḫ‑ḫa‑〈an〉‑zi!heilig machen:3PL.PRS 26 | |
| 436ID=436 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG QA‑TAM‑MAebenso:ADV pianzigeben:3PL.PRS | And they will give them likewise to the deity. |
| 436ID=436 | A |
rev. 53 na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG QA‑TAM‑MAebenso:ADV pí‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 437ID=437 | -- |
DINGIR‑LIM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL QA‑TAM‑MAebenso:ADV malanbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS | If you, o deity, have likewise approved, |
| 437ID=437 | A |
rev. 53 DINGIR‑LIM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL QA‑TAM‑MAebenso:ADV ma‑la‑anbilligen:PTCP.INDCL ḫar‑tihaben:2SG.PRS | |
| 438ID=438 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the exta be favorable. |
| 438ID=438 | A |
rev. 53 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 439ID=439 | -- |
UZUŠÀHerz:NOM.SG(UNM) appanfassen:PTCP.NOM.SG.N | The heart is taken. |
| 439ID=439 | A |
rev. 53 UZUŠÀHerz:NOM.SG(UNM) ap‑pa‑anfassen:PTCP.NOM.SG.N | |
| 440ID=440 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 440ID=440 | A |
rev. 53 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 441ID=441 | -- |
eni=kanjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM) I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) NA₄ḫekurFels:STF DKALHirschgott:DN.NOM.SG(UNM) pēdanhinschaffen:PTCP.INDCL | Concerning that fact that those implements have been brought into the rock sanctuary of the Stag-god, |
| 441ID=441 | A |
rev. 54 e‑ni‑kánjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM) I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) NA₄ḫé‑kurFels:STF DKALHirschgott:DN.NOM.SG(UNM) pé‑e‑da‑anhinschaffen:PTCP.INDCL | |
| 442ID=442 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM nāwinoch nicht:ADV kuitweil:CNJ 𒀹walantalammanabgenützt:LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N | since they have not yet been worn out, |
| 442ID=442 | A |
rev. 54 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM na‑a‑ú‑inoch nicht:ADV ku‑itweil:CNJ 𒀹wa‑la‑an‑ta‑la‑am‑ma‑anabgenützt:LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N 27 | |
| 443ID=443 | -- |
UNMEŠ‑tar=pat=kanMenschheit:NOM.PL.N=FOC=OBPk kuitweil:CNJ šaknuwanunrein:NOM.SG.N andahinein-:PREV šalikiškerberühren:3PL.PST.IMPF | and since only impure people have touched them |
| 443ID=443 | A |
rev. 54 UNMEŠ‑tar‑pát‑kánMenschheit:NOM.PL.N=FOC=OBPk rev. 55 ku‑itweil:CNJ ša‑ak‑nu‑wa‑anunrein:NOM.SG.N an‑dahinein-:PREV *ša‑li*‑ki‑iš‑kerberühren:3PL.PST.IMPF | |
| 444ID=444 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk enijener:DEM3.ACC.SG.N Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):ACC.SG(UNM) ŠÀin:D/L.SG_in:POSP IZIFeuer:D/L.SG(UNM) peššiyanziwerfen:3PL.PRS | they will throw those implements into the fire, |
| 444ID=444 | A |
rev. 55 nu‑kánCONNn=OBPk e‑nijener:DEM3.ACC.SG.N Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):ACC.SG(UNM) ŠÀin:D/L.SG_in:POSP IZIFeuer:D/L.SG(UNM) pé‑eš‑ši‑ia‑an‑ziwerfen:3PL.PRS | |
| 445ID=445 | -- |
namma=atdann:CNJ=PPRO.3SG.N.ACC NA₄kunkunuzzitBasalt(?):INS GUL‑anzischlagen:{a → 3PL.PRS}; schlagen:3PL.PRS | further they will strike them with a kunkunuzzi- stone |
| 445ID=445 | A |
rev. 55 nam‑ma‑atdann:CNJ=PPRO.3SG.N.ACC NA₄ku‑un‑ku‑nu‑uz‑zi‑itBasalt(?):INS rev. 56 GUL‑an‑zischlagen:{a → 3PL.PRS}; schlagen:3PL.PRS | |
| 446ID=446 | -- |
namma=at=kandann:CNJ=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk MÁŠ.GALZiegenbock:D/L.SG(UNM) IZI=yaFeuer:D/L.SG(UNM)=CNJadd ištarnainmitten:POSP arḫaweg-:PREV pēdanzihinschaffen:3PL.PRS | and then carry them between (the two halves of) a billy goat and (two) fire(s). |
| 446ID=446 | A |
rev. 56 nam‑ma‑at‑kándann:CNJ=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk MÁŠ.GALZiegenbock:D/L.SG(UNM) IZI‑iaFeuer:D/L.SG(UNM)=CNJadd iš‑tar‑nainmitten:POSP ar‑ḫaweg-:PREV pé‑e‑da‑an‑zihinschaffen:3PL.PRS | |
| 447ID=447 | -- |
namma=atdann:CNJ=PPRO.3SG.N.ACC šuppiyaḫḫanziheilig machen:3PL.PRS | And they will make them pure again |
| 447ID=447 | A |
rev. 56 nam‑ma‑atdann:CNJ=PPRO.3SG.N.ACC šu‑up‑pí‑ia‑aḫ‑ḫa‑an‑ziheilig machen:3PL.PRS | |
| 448ID=448 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG QA‑TAM‑MAebenso:ADV pianzigeben:3PL.PRS | and give them in this manner to the deity. |
| 448ID=448 | A |
rev. 57 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG QA‑TAM‑MAebenso:ADV pí‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 449ID=449 | -- |
KI.MINdito:ADV | Ditto (i.e., if you, o deity, have approved of that, let the exta be favorable). |
| 449ID=449 | A |
rev. 57 KI.MINdito:ADV | |
| 450ID=450 | -- |
SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) | The exta: |
| 450ID=450 | A |
rev. 57 SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) | |
| 451ID=451 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) 8acht:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM) | ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), 8 coils. |
| 451ID=451 | A |
rev. 57 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) 8acht:QUANcar ŠÀ⸢DIR⸣Darmwindungen:NOM.SG(UNM) | |
| 452ID=452 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 452ID=452 | A |
rev. 57 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
Abschnitt 28ID=28: The cleansing and offering of utensils to the deity of Arušna: Extispicy confirms the deity of Arušna is satisfied with the planned ceremony of cleansing the utensils and offering them to the deity in Arušna |
| 453ID=453 | -- |
ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC | The oracle question in the very same manner: |
| 453ID=453 | A |
rev. 58 ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC | |
| 454ID=454 | -- |
nuCONNn Ú‑NU‑TEMEŠ=maGerät(e):ACC.PL(UNM)=CNJctr maḫḫanwie:CNJ I‑NA URUarušnaArušna:D/L.SG arnuwanzifortbringen:3PL.PRS | When they bring the implements to Arušna, |
| 454ID=454 | A |
rev. 58 nuCONNn Ú‑NU‑TEMEŠ‑maGerät(e):ACC.PL(UNM)=CNJctr ma‑aḫ‑ḫa‑anwie:CNJ I‑NA URUa‑ru‑uš‑naArušna:D/L.SG ar‑nu‑wa‑an‑zifortbringen:3PL.PRS | |
| 455ID=455 | -- |
nu=šmaš=atCONNn=PPRO.3PL.DAT:=PPRO.3SG.N.ACC LÚMEŠMann:NOM.PL(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) GIM‑anwie:CNJ šekkanziwissen:3PL.PRS | when the temple personnel learn about them from them |
| 455ID=455 | A |
rev. 58 nu‑uš‑ma‑ša‑atCONNn=PPRO.3PL.DAT:=PPRO.3SG.N.ACC LÚMEŠMann:NOM.PL(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) GIM‑anwie:CNJ še‑ek‑kán‑ziwissen:3PL.PRS | |
| 456ID=456 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC QA‑TAM‑MAebenso:ADV šuppiyaḫḫanziheilig machen:3PL.PRS | they will likewise make them pure. |
| 456ID=456 | A |
rev. 59 na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC QA‑TAM‑MAebenso:ADV šu‑up‑pí‑ia‑aḫ‑ḫa‑an‑ziheilig machen:3PL.PRS | |
| 457ID=457 | -- |
KI.MINdito:ADV | Ditto (i.e., if you, o deity, have approved of that), |
| 457ID=457 | A |
rev. 59 KI.MINdito:ADV | |
| 458ID=458 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the exta be favorable. |
| 458ID=458 | A |
rev. 59 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 459ID=459 | -- |
taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) šarāhinauf:ADV auštasehen:3SG.PST | ta(nani-) looked up. |
| 459ID=459 | A |
rev. 59 taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) ša‑ra‑ahinauf:ADV a‑uš‑tasehen:3SG.PST | |
| 460ID=460 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 460ID=460 | A |
rev. 59 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ blank paragraph of ca. 3 lines ¬¬¬ | |
blank paragraph of ca. 3 lines |
Abschnitt 29ID=29: Further ritual actions: ḪURRI bird oracles reveal that the deity of Arušna is satisfied with further ritual actions and the delivery of Pattiya to the deity |
| 461ID=461 | -- |
kī=š(a)maš=kandieser:DEM1.NOM.SG.N={R → PPRO.2PL.DAT=OBPk}; dieser:DEM1.NOM.SG.N=PPRO.2PL.DAT=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) ZI‑anSeele:ACC.SG.C šanḫiškanzisuchen/reinigen:3PL.PRS.IMPF | Concerning the fact that they will investigate the will of the deity of Arušna for them |
| 461ID=461 | A |
rev. 60 ki‑i‑ša‑ma‑aš‑kánwerden:3SG.PRS.MP=PPRO.2PL.DAT=OBPk ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUa‑ru‑uš‑naArušna:GN.GEN.SG(UNM) ZI‑anSeele:ACC.SG.C ša‑an‑ḫi‑iš‑kán‑zisuchen/reinigen:3PL.PRS.IMPF | |
| 462ID=462 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ ER‑warbitten:VBN.ACC.SG.N kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N wemiyanzifinden:3PL.PRS | whether they will find any request (of the deity) |
| 462ID=462 | A |
rev. 60 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ ER‑u‑arbitten:VBN.ACC.SG.N ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ú‑e‑mi‑ia‑an‑zifinden:3PL.PRS | |
| 463ID=463 | -- |
mānwie:CNJ kattaunter-:PREV walḫantaschlagen:PTCP.STF kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N wemiyanzifinden:3PL.PRS | or whether they will find any oppression |
| 463ID=463 | A |
rev. 61 ma‑a‑anwie:CNJ kat‑taunter-:PREV wa‑al‑ḫa‑an‑taschlagen:PTCP.STF ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ú‑e‑mi‑ia‑an‑zifinden:3PL.PRS | |
| 464ID=464 | -- |
nuCONNn apēler:DEM2/3.GEN.SG ŠA DINGIR‑LIMGott:GEN.SG UNMEŠ‑ušMensch:NOM.PL.C kuiēšwelcher:REL.NOM.PL.C kāhier:DEMadv | the people of that deity that are here |
| 464ID=464 | A |
rev. 61 nuCONNn a‑pé‑e‑eler:DEM2/3.GEN.SG ŠA DINGIR‑LIMGott:GEN.SG UNMEŠ‑ušMensch:NOM.PL.C ku‑i‑e‑ešwelcher:REL.NOM.PL.C ka‑ahier:DEMadv | |
| 465ID=465 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk ḫantezzian vorderster Stelle:ADV parāaus-:PREV tiškanzisetzen:3PL.PRS.IMPF | will first bring them (i.e. the implements) out |
| 465ID=465 | A |
rev. 61 nu‑kánCONNn=OBPk ḫa‑an‑te‑ez‑zian vorderster Stelle:ADV rev. 62 pa‑ra‑aaus-:PREV ti‑iš‑kán‑zisetzen:3PL.PRS.IMPF | |
| 466ID=466 | -- |
mān=ma=z(a)wie:CNJ=CNJctr=REFL DINGIR‑LIMGott:VOC.SG(UNM) parāaus-:PREV tiyauwarsetzen:VBN.ACC.SG.N malanbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS | If you, o deity, have approved of bringing (them) out, |
| 466ID=466 | A |
rev. 62 ma‑a‑an‑ma‑zawie:CNJ=CNJctr=REFL DINGIR‑LIMGott:VOC.SG(UNM) pa‑ra‑aaus-:PREV ti‑ia‑u‑wa‑arsetzen:VBN.ACC.SG.N ma‑la‑anbilligen:PTCP.INDCL ḫar‑tihaben:2SG.PRS | |
| 467ID=467 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the ḪURRI bird be favorable. |
| 467ID=467 | A |
rev. 62 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 468ID=468 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 468ID=468 | A |
rev. 62 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 469ID=469 | -- |
nuCONNn menaḫḫandagegenüber:ADV MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:D/L.SG(UNM) kallaranniUnglück:D/L.SG ER‑kerbitten:3PL.PST | As a countercheck they have asked for an unfavorable ḪURRI bird. |
| 469ID=469 | A |
rev. 63 nuCONNn me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑dagegenüber:ADV MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:D/L.SG(UNM) kal‑la‑ra‑an‑niUnglück:D/L.SG ER‑kerbitten:3PL.PST | |
| 470ID=470 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Let the ḪURRI bird be unfavorable. |
| 470ID=470 | A |
rev. 63 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | |
| 471ID=471 | -- |
parāaus-:PREV tiyanna=ma=kansetzen:INF=CNJctr=OBPk fannanzašAnnanza:PNf.NOM.SG.C DAMEhefrau:NOM.SG(UNM) mpir=waPirwa:PNm.GEN.SG(UNM)=QUOT SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | And Annanza, the wife of Pirwa, was determined by oracle for bringing (the implements) out. |
| 471ID=471 | A |
rev. 63 pa‑ra‑aaus-:PREV ti‑ia‑an‑na‑ma‑kánsetzen:INF=CNJctr=OBPk fan‑na‑an‑za‑ašAnnanza:PNf.NOM.SG.C DAMEhefrau:NOM.SG(UNM) mpí‑ir‑waPirwa:PNm.GEN.SG(UNM)=QUOT SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP ¬¬¬ | |
| 472ID=472 | -- |
paizzi=kangehen:3SG.PRS=OBPk fpattiyanPattiya:PNf.ACC.SG.C DAMEhefrau:NOM.SG(UNM) mpir=waPirwa:PNm.GEN.SG(UNM)=QUOT KASKAL‑šiWeg:D/L.SG parāaus-:PREV pēḫutezzihinschaffen:3SG.PRS | Thereupon the wife of Pirwa will lead Pattiya forward onto the road |
| 472ID=472 | A |
rev. 64 pa‑iz‑zi‑kángehen:3SG.PRS=OBPk fpát‑ti‑ia‑anPattiya:PNf.ACC.SG.C DAMEhefrau:NOM.SG(UNM) mpí‑ir‑waPirwa:PNm.GEN.SG(UNM)=QUOT KASKAL‑šiWeg:D/L.SG pa‑ra‑aaus-:PREV pé‑e‑ḫu‑te‑ez‑zihinschaffen:3SG.PRS | |
| 473ID=473 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV ḫinkanziübergeben:3PL.PRS | and they will hand her over to the deity. |
| 473ID=473 | A |
rev. 64 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV ḫi‑in‑kán‑ziübergeben:3PL.PRS | |
| 474ID=474 | -- |
nuCONNn memaisprechen:3SG.PRS | And she will speak: |
| 474ID=474 | A |
rev. 65 nuCONNn me‑ma‑isprechen:3SG.PRS | |
| 475ID=475 | -- |
DINGIR‑LUMGott:VOC.SG(UNM) GÉME‑iš=wa=ttaMagd:NOM.PL.C=QUOT=PPRO.2SG.DAT; Magd:NOM.PL.C=QUOT=PPRO.2SG.ACC | “O deity! I am your servant.” |
| 475ID=475 | A |
rev. 65 DINGIR‑LUMGott:VOC.SG(UNM) GÉME‑iš‑wa‑at‑taMagd:NOM.PL.C=QUOT=PPRO.2SG.DAT; Magd:NOM.PL.C=QUOT=PPRO.2SG.ACC | |
Abschnitt 30ID=30: Ḫepamuwa should bring the investigation to the end: Extispicy confirms the deity of Arušna agrees to let Ḫepamuwa investigating the matter further and bringing the investigation to an end |
| 476ID=476 | -- |
memiaš=maWort:NOM.SG.C=CNJctr nāwinoch nicht:ADV kuitkiirgendwie:INDadv kuitweil:CNJ zinnattarizu Ende gehen:3SG.PRS.MP | But since the matter has not yet come in any way to an end, |
| 476ID=476 | A |
rev. 65 me‑mi‑aš‑maWort:NOM.SG.C=CNJctr na‑a‑ú‑inoch nicht:ADV ku‑it‑kiirgendwie:INDadv ku‑itweil:CNJ zi‑in‑na‑at‑ta‑ribeendigen:3SG.PRS.MP | |
| 477ID=477 | -- |
nuCONNn Ú‑ULnicht:NEG kattaunter-:PREV GUL‑u‑wa‑arschlagen:VBN.ACC.SG.N kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C KAR‑nuzzifinden lassen:3SG.PRS | and nobody reveals (another) oppression |
| 477ID=477 | A |
rev. 65 nuCONNn Ú‑ULnicht:NEG kat‑taunter-:PREV GUL‑u‑wa‑arritzen:VBN.ACC.SG.N rev. 66 ⸢ku⸣‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C KAR‑nu‑uz‑zifinden lassen:3SG.PRS | |
| 478ID=478 | -- |
Ú‑UL=manicht:NEG=CNJctr piyauwargeben:VBN.ACC.SG.N kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C KAR‑nuzifinden lassen:3SG.PRS | and nobody reveals (another divine request of) giving |
| 478ID=478 | A |
rev. 66 Ú‑UL‑manicht:NEG=CNJctr pí‑ia‑u‑wa‑argeben:VBN.ACC.SG.N ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C KAR‑nu‑zifinden lassen:3SG.PRS | |
| 479ID=479 | -- |
nuCONNn A‑NA fḫepamuwaḪe/ipamuwa:D/L.SG kuitweil:CNJ uyērschicken:3PL.PST | and since they have sent (an envoy) to Ḫepamuwa |
| 479ID=479 | A |
rev. 66 nuCONNn A‑NA fḫe‑pa‑mu‑waḪe/ipamuwa:D/L.SG ku‑itweil:CNJ u‑i‑e‑erschicken:3PL.PST | |
| 480ID=480 | -- |
uezzikommen:3SG.PRS fḫepamuwašḪe/ipamuwa:PNf.NOM.SG.C kuitweil:CNJ zinnāibeendigen:3SG.PRS | and since Ḫepamuwa will proceed to bring (the affair) to an end, |
| 480ID=480 | A |
rev. 67 ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS fḫé‑pa‑mu‑wa‑ašḪe/ipamuwa:PNf.NOM.SG.C ku‑itweil:CNJ zi‑in‑na‑a‑ibeendigen:3SG.PRS | |
| 481ID=481 | -- |
nuCONNn QA‑TAM‑MAebenso:ADV DÙ‑anzimachen:3PL.PRS | they will proceed likewise. |
| 481ID=481 | A |
rev. 67 nuCONNn QA‑TAM‑MAebenso:ADV DÙ‑an‑zimachen:3PL.PRS | |
| 482ID=482 | -- |
KI.MINdito:ADV | Ditto (i.e., if you, o deity, have approved of that), |
| 482ID=482 | A |
rev. 67 KI.MINdito:ADV | |
| 483ID=483 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the exta be favorable. |
| 483ID=483 | A |
rev. 67 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | |
| 484ID=484 | -- |
SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.PL(UNM) | The exta is unfavorable. |
| 484ID=484 | A |
rev. 67 SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.PL(UNM) | |
| 485ID=485 | -- |
zi=maBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR)=CNJctr 𒀹šuriš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C | But (there are) zi(zaḫi-) and šuri-. |
| 485ID=485 | A |
rev. 67 zi‑maBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR)=CNJctr rev. 68 𒀹šu‑ri‑iš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C | |
| 486ID=486 | -- |
SIG₅gut:NOM.PL(UNM) end of rev. | Favorable. |
| 486ID=486 | A |
| | ID=rev. | |
rev. 68 SIG₅gut:NOM.PL(UNM) | |
end of rev. |
|
|
For the tentative restoration of the phrase cf. KBo 2.2 obv. II 47.
There is not enough space for the restoration proposed by Ünal A. 1978a, 54–55: a-ra-[an-za ma-a-an-za DINGIR-LIM a-pádsic-da še-er TUKU.TUKU-u-an-za IGI-zi SUMEŠ SIG₅-ru EGIR-zi-ma NU.SI]G₅-du (sim. also Beckman G. 1997f, 205). The restoration is also unlikely because of the following requested oracle outcome “ [let the first SU oracle be favorable and ] let [the second one ] be [unfa ]vorable” which requires an oracle question, to which a positive answer is desired.
Only traces of the two signs are visible.
The vertical wedge following -an that can be seen in the handcopy KUB 22.70 by Walther A. 1928a, 46 is not visible on the photo.
According to the handcopy and Ünal A. 1978a, 58, the second inscribed vertical of -ta may be missing. However, the photo is not clear in this regard. Furthermore, the inscribed verticals are also elsewhere often barely recognizable.
Reading based on a collation by A. Ünal; see Ünal A. 1978a, 58 with note c; 110–111 against the reading wuu -ru-li-az suggested by the photo and the cuneiform copy by Walther A. 1928a, 46 based on it.
Restoration based on obv. 72.
The PAP sign (see also obv. 60; rev. 12; rev. 19; rev. 30 and rev. 34) presumaby denotes in the present text that no other information (e.g. a description and outcome of another oracle precedure) follows or was available at that time. For a discussion see the introduction.
The Glossenkeil written over an erasure probably marks that the following text in the same line, as well as lines 44–48, were first forgotten and later added. See also Ünal A. 1978a, 66 note a.
Ünal A. 1978a, 68 suggests reading x[ ....] ⸢e⸣-ni-wa . This could be possible, although grammatically the enclitic particle -war is not expected here.
The reading IṢ-BAT remains unsure (see also Ünal A. 1978a , 68 with note b; 116). The translation by Beckman G. 1997f , 206 suggests that he interprets the signs as ⸢BA.ÚŠ⸣ ‘he/she died’ (cf. also Ünal A. 1978a , 116 which, however, for contextual reasons, is less likely. For a discussion see the comment on the translation.
Restoration based on obv. I 42. See also Ünal A. 1978a, 68. Cf. also his restoration of the previous clause ( n[u a-pád-d]a ⸢še-er⸣šar-ni-ik-ze-el SI×SÁ-at) which, however, remains uncertain.
According to Ünal A. 1978a , 68 note e, there is no sign between DKAL and -kán. If this is correct, the scribe may have made a mistake, as -kán is normally at the beginning of the sentence, which is inconsistent with Ünal’s reading and restoration of the line. Moreover, the space between the deity name and -kán would be very large. Since the sign was written directly on the edge, it is difficult to say whether it was accidentally omitted or if it is (almost) unrecognizable today. For the sentence structure cf. obv. 43 nu-wa-kán da-a-li-ia-at-tén ku-it-ki and obv. 73 nu-wa-kán da-a-li-ia-an-zi ku-it-ki (both preceded by a relative clause).
Or erroneously -a instead of -ia?
SAGSAG written with two verticals at the end.
The broken horizontal wedge at the end of the sign is missing. This, along with the fact that the sign is written above the line, indicates that the scribe first forgot it and later inserted it.
-ma written above the line as if first forgotten and later inserted.
Ünal A. 1978a, 84 erroneously TÚGma-aš-ši-ia-na instead of TÚGma-aš-ši-ia-aš BABBAR.
Restoration based on rev. 16.
Differently Ünal A. 1978a, 86 ⸢aš-šu-la⸣-aš. However, this reading is not supported by the sign traces and is also unlikely from a linguistic point of view.
Differently, Ünal A. 1978a, 88 na-⸢a⸣-[wi₅. However, the second sign, seems to begin with two verticals. Despite the writing na-a-ú-i in obv. 15, obv. 31, obv. 73, rev. 22 and na-a-wi₅ in rev. 22, rev. 25 the reading na-wi₅ is more likely.
Ünal A. 1978a, 90 restores w[a-aš-ši-ia-ši. Yet, since the sign before the break starts with two verticals this reading is unlikely.
The sign is written with only one vertical.
|
For the meaning of parā aranza ‘angered, upset, provoked’, lit. ‘risen forth’ see Puhvel J. 1984, 125 with further literature; differently Ünal A. 1978a, 55 ‘ausorakelt’. For the restoration of the beginning of the clause cf. KBo 2.2 obv. II 47. Based on a different restoration of the passage Ünal A. 1978a, 55 translates: “Was dies betrifft, daß der König erkrankt [e …… und die Gotthei ]t von Arušna [für die Krankheit des Königs ] nicht ausor [akelt worden ist: wenn du, o Gottheit, deswegen erzürnt bist, sollen die ersten Fleischzeichen günstig sein, die letzten aber ungüns ]tig sein”. Similar also Beckman G. 1997f, 205 “In regard to the fact that His Majesty (Tudhaliya IV?) became ill, [… ] have not you, [O deity ] of (the town of) Arusna, somehow been provoced [in connection with the illness of His Majesty? If you, O deity are angry about this, let the first extispicy be favorable and the latter ] unfavorable.” There is, however, not enough space for this restoration. Furthermore, the following requested oracle outcome “ [let the first extispicy be favorable and ] let [the second one ] be [unfa ]vorable” requires an oracle question, to which a positive answer is desired.
See also Ünal A. 1978a, 55. Differently, CHD Š/5, 648–649: “but there is a š. on the zizaḫi-” (or, “but the zizaḫi- is š.”). Similarly, Beal R.H. 2002f, 63 with note 54 “if the exta or specifically the zizaḫi was seen to be šuri-, then the result of all the other signs was reversed”.
The meaning of SAG.ME is unclear. Notably, it is mostly mentioned as the only oracle finding whose existence leads to an unfavorable outcome. But cf. also rev. 3 where it is preceded by ni(pašuri-) and ši(ntaḫi-).
Literally, ‘go forth and back’, i.e. ‘visit regularly, take care’. See CHD P, 306 s.v. peran 12; Beckman G. 1997f, 205.
Presumably, the scribe erroneously wrote KÙ.BABBAR ‘silver’ instead of KÙ.SI₂₂ ‘gold’ since obv. 22 (cola 57–60) refers three times to two diadems of gold that the queen had made for the deity of Arušna (of which only one was found). Alternatively, the three attestations in obv. 22 are probably to be emended into KÙ.BABBAR, as Beckman G. 1997f, 205. Yet, since in obv. 12 only one sign instead of three has to be emended, an emendation of obv. 12 seems more likely. This argument is also persuasive in terms of content. The queen does not want to deceive the deity by giving it two diadems that are worth less than the object requested by the deity and are made of a completely different material. Probably she simply does not want to give up the tiara that was made for her own statue.
The hapax 𒀹takiššar- n. apparently denotes a piece of jewelry. Based on the context, Ünal A. 1978a, 11 and Beckman G. 1997f, 205 suggested to translate the word as ‘inlay pieces’, which, however, is only guessed from the context (see Starke F. 1990a, 420).
The present context suggests that 𒀹 atupalašša/i-, which is only attested here and in obv. 21, denotes a kind of container. Given the probable relationship with aduplit- ‘a ceremonial garment’ and utuplu, a word of unknown origin attested in Akkadian text, the container might be specified as a storage container for these garments. For references and discussions see Starke F. 1990a, 39 with note 51; 207–208; Beckman G. 1997f, 205; AHw III, 1446 s.v. ; CAD vol 20, U/W, 347–348 s.v. utuplu and the introduction to the present edition.
Differently, Ünal A. 1978a, 112 (“8 Rosetten, 10 pinkita”); Beckman G. 1997f, 205 (“eight rosettes, ten knobs(?)”). However, the wedge preceding the word looks rather like a Glossenkeil than the number sign 10 (cf., e.g., the Glossenkeil in obv. 18 and obv. 21 vs. the number sign 10 in obv. 40; rev. 3). Furthermore, in obv. 25 and obv. 71 the wedge before pinkita is missing. Therefore, the interpretation of the wedge as a Glossenkeil in obv. 20 is more likely (see also Starke F. 1990a, 217–218; CHD P, 267 s.v. ( 𒀹) penkit- with further literature). In the present context, the word possibly denotes a pendant of a necklace or bead caps. The preceding word A-IA-RI might then be understood as a genitive attribute denoting the shape of the piece of jewelry with the number sign 8 denoting the number of the rosettes.
Differently, Beckman G. 1997f, 205 who emends all attestations of GILIM KÙ.SI₂₂ to GILIM KÙ.BABBAR, translating them as “crown of silver(!)” instead of “crown of gold”. For a discussion see the comment on obv. 14, colon 42.
i.e. ‘is that the reason for your anger’.
Cf. the commentary on colon 53.
For similar phrases with maḫḫan as the predicate in the second of two sentences coordinated by mān ‘if’ see CHD L-N, 106 s.v. maḫḫan 4 c.
Text: ‘the exta was unfavorable’.
Or ‘they did not abandon her deity’. Different translations have been proposed by Ünal A. 1978a, 69: “Weil die Königin sich mit jener Gottheit gepackt hat(?), ist man von ihrer (der Königin) Gottheit nicht weggetreten“; I. Hoffmann apud Ünal A. 1978a, 69 note b: “Und was die Königin von jener Gottheit ergriffen hat, (das) hat man aber nicht für ihre Gottheit weggestellt”; and Beckman G. 1997f, 206: “And although the queen might die because of that deity, they (still) have not put away (that is, satisfied) the deity on her account.” Regarding the subordinate clause, Hoffmann’s translation is probably closest to the meaning, although kuit is more likely to be interpreted as a conjunction. The sense of Ünal’s translation remains unclear to me. Beckman’s translation is problematic insofar as a past potential is normally expressed by the particle man and preterite (see Hoffner H.A. − Melchert H.C. 2008a, 315–316 § 23.13). Furthermore, it seems also unlikely to me for contextual reasons. For the main clause, Ünal’s translation is the most likely, since awan arḫa is often attested with tiya- ‘to step, stand’. There are, e.g., numerous examples in the state treaties where it denotes the defection of the vassal from the Hittite king, who is named in the dative (cf., e.g. KBo 5.3+ obv. II 2-3 našma apēdani imma EGIR-an tiyaši A-NA DUTU-ŠI awan arḫa tiyaši (‘or (if) you stand behind him (i.e., take his side, support him) and step away from His Majesty’ (i.e. abandon the Hittite king and become disloyal to him). By contrast, I am unaware of any evidence of dai- ‘to place, set, lay’. Cf. also Zuntz L. 1936a, 44-45.
According to HEG W, 408, 𒀹 waštanza is to be interpreted as an active participle ‘sinner’. However, the form is more likely a Luwian nominative neuter form with the suffix -ša/-za. See Lyutikova E.A. – Sideltsev A.V. 2021a, 104–105.
The Akkadogram IŠ-TU representing the Hittite ablative is used here and in the following in a partitive sense since they refer to an unspecified quantity of items and thus can be translated as ‘some (precious) stone’, ‘some gold’ etc. (cf. Hoffner H.A. – Melchert H.C. 2008a, 267 § 16.102 who note that they are only rarely used in Hittite). Differently, Ünal A. 1978a, 71–72 “mit (zusätzlichem) (Edel)stein”, “mit (zusätzlichem) Gold”; Beckman G. 1997f, 206: “with precious stones”; “with gold” etc.
Literally, ‘has’, referring to an amount of terma- garments.
Differently Ünal A. 1978a, 74-75 (“ein kinanta-Gewand der Frau”); Beckman G. 1997f. (“a kinanta- garment of a woman”). However, the form is rather to be interpreted as a nom. pl. neut. participle of the verb kinai- used as a noun. Similarly, rev. 34 colon 378. In contrast to HW² Vol. 5: K, 350 s.v. kinai- II., the plural form suggests that the preceeding TÚG is to be interpreted as a determinative and not as a Sumerogram.
Differently, Ünal A. 1978a, 75: “Was aber jenes (Erwähnte) betrifft, daß die Königin (wegen der) niedergeschlagenen Menschen an den König geschrieben hat.” Similarly, Goedegebuure P. 2014a, 525 “as for that (fact) that the queen wrote to the king about the people who were afflicted”. However, other passages of the text make an active interpretation of the participle walḫanteš ( GUL-anteš) more likely. Thus, according to obv. 69–70 and obv. 81, the queen complains that a ‘strong fist keeps her oppressed’ (obv. 69–70: ammuk=ma=wa KALA.GA-aš GÉŠPU-aš anda tammaššan ḫarzi; obv. 81: KALA.GA-aš=wa=mu GÉŠPU-aš anda damaššan ḫarzi tamaššan ḫarzi. Cf. also obv. 74–75: UNMEŠ-uš kuieš katta walḫanzi A-NA DUTU-ŠI IŠ-PUR “she wrote to His Majesty about the people who are oppressing (her)”. This interpretation is also in line with the theory of Lyutikova E.A. – Sideltsev A.V. 2021a, according to which participles of transitive verbs that are not accompanied by a direct object usually have an active meaning.
The basic meaning of addu is ‘well-being’, ‘salvation’. In the present sentence, it might be used as an adverb or interjection ‘well, all right’. The word also appears in a similar syntactical construction in KUB 14.4 rev. III 16. Differently, Ünal A. 1978a, 69; 101, according to whom it is in both texts erroneously written and therefore to be deleted.
Cf. the commentary to colon 53.
For the meaning of katta arku- ‘concur’, i.e., ‘affirming or repeating her charges’ see Melchert 1998a, 48. Differently Ünal 1978a, 80: “Der König hat sich aber nicht bei ihr entschuldigt”.
See, rev. 1.
ḫurtiyaš is a freestanding genitive, thus lit. ‘(matter) of cursing’.
Maybe DINGIR-[LIM ‘in the tem[ple’?
For the active interpretation of the participle see the comment on obv. 61, colon 200.
Differently, CHD Š/5, 448–449 s.v. šuri- “but there is a šuri- on the zizaḫi- (or: the zizaḫi- is š.)”. Cf. also Beal R.H. 2002f, 63: “but the zi(zaḫi)- was seen to be šuri-’”. However, KBo 16.97 rev. 8–11 indicates that šuri- is not an adjective describing the condition or appearance of another characteristics of the liver, like ‘firm’ or sim., but a feature on its own, probably representing an anomaly. In the present case, the existence of zi(zaḫi-), i.e., a ‘tapworm cyst’, and šuri- turn the oracle outcome into the opposite.
For the term kinant- ‘assorted, sorted, exquisite’ see the comment on obv. 34 colon 378. The two or three signs following kinanta=ya remain obscure. Since the term in obv. 60 is immediately followed by ŠA MUNUS-TI ‘of a woman’ also an erasure seems possible.
For the active interpretation of the participle see the comment on obv. 61, colon 200.
|