The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.15 (TX 2024-08-05; TRde 2024-08-05)


CTH 573.15

Bird oracle reports by [Nun]u and Maraššanda

partitura



Abschnitt 1ID=1: (obv.) Bird oracle (1, fragmentary)

1ID=1 --

[ ]

[]

1ID=1 A

obv. 1′ ]x x

2ID=2 --

[ ]

[]

2ID=2 A

obv. 2′ ]x x

3ID=3 --

[] blank

[]

3ID=3 A

obv. 3′ ] blank

4ID=4 --

[]

[Thus (says) …]:

4ID=4 A

obv. 4′ ]

5ID=5 --

arḫa=waweg-:PREV=QUOT peššerwerfen:3PL.PST

“they excluded it”.

5ID=5 A

obv. 4′ ar‑ḫa‑waweg-:PREV=QUOT pé‑eš‑šerwerfen:3PL.PST ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: Bird oracle (2)

6ID=6 --

[ …‑n]az arḫavon… weg:POSP;
weg:ADV

[] away from1 []

6ID=6 A

obv. 5′ ‑n]a‑az ar‑ḫavon… weg:POSP;
weg:ADV

7ID=7 --

[If]

7ID=7 A

obv. 6′

8ID=8 --

[nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑a]nduordnen:3PL.IMP

[let the birds confi]rm it.

8ID=8 A

obv. 6′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑a]n‑duordnen:3PL.IMP

9ID=9 --

[If, instead]

9ID=9 A

obv. 7′

10ID=10 --

[n]uCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg-:PREV peššianduwerfen:3PL.IMP

let the birds exclude it.

10ID=10 A

obv. 7′ n]uCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaweg-:PREV pé‑eš‑ši‑an‑duwerfen:3PL.IMP

11ID=11 --

[] paitgehen:3SG.PST

[] it flew [].

11ID=11 A

obv. 8′ ] pa‑itgehen:3SG.PST

12ID=12 --

[ ] 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[] it flew away in the middle.

12ID=12 A

obv. 9′ ]x 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

13ID=13 --

[ p]aitgehen:3SG.PST

[… it f]lew.

13ID=13 A

obv. 10′ p]a‑itgehen:3SG.PST

14ID=14 --

[Thus (says) … :]

14ID=14 A

obv. 11′

15ID=15 --

[arḫa=waweg-:PREV=QUOT pešš]erwerfen:3PL.PST

[“they exclud]ed it”.

15ID=15 A

obv. 11′ ar‑ḫa‑waweg-:PREV=QUOT pé‑eš‑š]erwerfen:3PL.PST ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3: Brief bird oracle (3)

16ID=16 --

[] kušvom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

[A … bird …] came from the unfavorable side.

16ID=16 A

obv. 12′ ] ku‑ušvom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

17ID=17 --

[] blank

[]

17ID=17 A

obv. 13′ ] blank ¬¬¬

Abschnitt 4ID=4: Brief statement/oracle introduction: about “the month”

18ID=18 --

[ I]TUKAMMonat:NOM.SG(UNM);
Monat:ACC.SG(UNM);
Monat:GEN.SG(UNM);
Monat:D/L.SG(UNM)
NÍ.TE‑zaKörper:ABL

[] the month, on his/her own.

18ID=18 A

obv. 14′ I]TUKAMMonat:NOM.SG(UNM);
Monat:ACC.SG(UNM);
Monat:GEN.SG(UNM);
Monat:D/L.SG(UNM)
NÍ.TE‑zaKörper:ABL ¬¬¬

Abschnitt 5ID=5: Bird oracle (4)

19ID=19 --

[ ]‑ma=šši

[]

19ID=19 A

obv. 15′ ]‑ma‑aš‑ši obv. 16′

20ID=20 --

[nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫ]aweg-:PREV peššiand[u]werfen:3PL.IMP

[let the birds ex]clude it.

20ID=20 A

obv. 16′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫ]aweg-:PREV pé‑eš‑ši‑an‑d[u]werfen:3PL.IMP

21ID=21 --

[A … bird …]

21ID=21 A

obv. 17′

22ID=22 --

[n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV arḫ[aweg-:PREV ]

and it [flew] away in the middle.

22ID=22 A

obv. 17′ n]a?‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV ar‑ḫ[a]weg-:PREV obv. 18′

23ID=23 --

[] arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[A … bird …] flew away [].

23ID=23 A

obv. 18′ ] ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

24ID=24 --

[Thus (says) … :]

24ID=24 A

obv. 19′

25ID=25 --

[arḫa=waweg-:PREV=QUOT pešše]rwerfen:3PL.PST

[“they exclud]ed it”.

25ID=25 A

obv. 19′ ar‑ḫa‑waweg-:PREV=QUOT pé‑eš‑še]r?werfen:3PL.PST ¬¬¬

Abschnitt 6ID=6: Brief bird oracle (5)

26ID=26 --

[] uetkommen:3SG.PST

[A … bird …] came []

26ID=26 A

obv. 20′ ] ú‑etkommen:3SG.PST

27ID=27 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pevor:PREV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

and it flew away in front.

27ID=27 A

obv. 20′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk vor:PREV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST ¬¬¬

Abschnitt 7ID=7: Brief statement/oracle introduction: about “His Majesty”

28ID=28 --

[] DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:ACC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:D/L.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:ABL(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:VOC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN
dieser:DEM1.NOM.PL.N;
dieser:DEM1.ACC.PL.N;
dieser:DEM1.NOM.SG.N;
dieser:DEM1.ACC.SG.N;
dieser:DEM1.NOM.PL.C;
dieser:DEM1.ACC.PL.C
utniWort; Sache:D/L.SG

[] His Majesty this/these [], in this matter

28ID=28 A

obv. 21′ ] DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:ACC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:D/L.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:ABL(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:VOC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN
ke‑edieser:DEM1.NOM.PL.N;
dieser:DEM1.ACC.PL.N;
dieser:DEM1.NOM.SG.N;
dieser:DEM1.ACC.SG.N;
dieser:DEM1.NOM.PL.C;
dieser:DEM1.ACC.PL.C
ut‑niWort; Sache:D/L.SG x x

29ID=29 --

[]

[]

29ID=29 A

obv. 22′ ]x x x x x obv. breaks off

obv. breaks off

Abschnitt 8ID=8: (rev.) [lost]

30ID=30 --

[ ] [ ]

[]

30ID=30 A

rev. 1′ ]x x[

31ID=31 --

[ ]

[]

31ID=31 A

rev. 2′ ]x ¬¬¬

Abschnitt 9ID=9: Bird oracle (6) by [Nun]u and Maraššanda: a deity is in anger

32ID=32 --

[ T]UKU.TUKU‑attiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

[Concerning the matter] it was confirmed (that) [a deity] is in anger.

32ID=32 A

rev. 3′ T]UKU.TUKU‑at‑tiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

33ID=33 --

[ EGIR]‑pawieder:PREV piyawanzigeben:INF SI×SÁ[at]ordnen:3SG.PST

[] ‘of taking [ba]ck’, it [was] confirmed.

33ID=33 A

rev. 4′ EGIR]‑pawieder:PREV pí‑ia‑u‑an‑zigeben:INF SI×SÁ[at]ordnen:3SG.PST

34ID=34 --

[] EGIR‑pawieder:PREV SUM‑zigeben:3PL.PRS

[] he/she2 will give back.

34ID=34 A

rev. 5′ ] EGIR‑pawieder:PREV SUM‑zigeben:3PL.PRS

35ID=35 --

[ ]‑ḫaša

[]

35ID=35 A

rev. 6′ ]‑ḫa‑ša

36ID=36 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg-:PREV peššianduwerfen:3PL.IMP

Let the birds exclude it.

36ID=36 A

rev. 6′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaweg-:PREV pé‑eš‑ši‑an‑duwerfen:3PL.IMP

37ID=37 --

[]

[A … bird …]

37ID=37 A

rev. 7′ ]

38ID=38 --

ḫaštapiš=ma=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk [ ue]tkommen:3SG.PST

A ḫaštapi- bird, however, [] ca[me … from …]

38ID=38 A

rev. 7′ ḫa‑aš‑ta‑pí‑iš‑ma‑kán(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk rev. 8′ ú‑e]t?kommen:3SG.PST

39ID=39 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

and it flew away in the middle.

39ID=39 A

rev. 8′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

40ID=40 --

[A … bird …],

40ID=40 A

rev. 9′

41ID=41 --

[n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) uetkommen:3SG.PST

it came tar(uya)li- diagonally

41ID=41 A

rev. 9′ n]a‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tar‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

42ID=42 --

n=aš=z(a)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL TUŠ‑atsitzen:3SG.PST

and it perched.

42ID=42 A

rev. 9′ na‑aš‑zaCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL TUŠ‑atsitzen:3SG.PST

43ID=43 --

[]

43ID=43 A

rev. 10′

44ID=44 --

[]‑ma=kan EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[A … bird], however, came in the back up from the favorable side

44ID=44 A

rev. 10′ ]‑ma‑kán EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

45ID=45 --

[and it …].

45ID=45 A

rev. 11′

46ID=46 --

[ …‑n]u Ùund:CNJadd mmaraššandaMaraššanta:PNm.NOM.SG(UNM)

[Thus (say) Nun]u and Maraššanda:

46ID=46 A

rev. 11′ ‑n]u? 1 Ùund:CNJadd mma‑ra‑aš‑ša‑an‑daMaraššanta:PNm.NOM.SG(UNM)

47ID=47 --

SI×SÁ‑at=waordnen:3SG.PST=QUOT

“it was confirmed”.

47ID=47 A

rev. 11′ SI×SÁ‑at‑waordnen:3SG.PST=QUOT ¬¬¬

Abschnitt 10ID=10: Bird oracle (7) by Maraššanda about “a mina of gold”

48ID=48 --

[ ]‑aš SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

[Concerning the matter], it was confirmed.

48ID=48 A

rev. 12′ ]x‑aš SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

49ID=49 --

nu=kanCONNn=OBPk pānzigehen:3PL.PRS A‑NA 1ein:{a → D/L.SG}{b → D/L.PL}{c → ALL}:QUANcar;
ein:D/L.SG
MA.NAMine:D/L.SG(UNM) KÙ.SI₂₂?Gold:GEN.SG(UNM)

They will proceed [to give]3 for/of a mina of gold

49ID=49 A

rev. 12′ nu‑kánCONNn=OBPk pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS A‑NA 1ein:{a → D/L.SG}{b → D/L.PL}{c → ALL}:QUANcar;
ein:D/L.SG
MA.NAMine:D/L.SG(UNM) KÙ.SI₂₂?Gold:GEN.SG(UNM) 2 rev. 13′

50ID=50 --

[mān=ma=z](a)wenn:CNJ=CNJctr=REFL DINGIR‑LUMGott:VOC.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV malānbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

[But if] you, deity, have approved likewise

50ID=50 A

rev. 13′ ma‑a‑an‑ma‑z]awenn:CNJ=CNJctr=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV ma‑la‑a‑anbilligen:PTCP.INDCL ḫar‑tihaben:2SG.PRS

51ID=51 --

[let the birds confirm it.]

51ID=51 A

rev. 14′

52ID=52 --

[]

[A bird …]

52ID=52 A

rev. 14′ ]

53ID=53 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST

and it flew away tar(uya)li-.

53ID=53 A

rev. 14′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tar‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) pa‑itgehen:3SG.PST

54ID=54 --

[ ue]tkommen:3SG.PST

[A … bird …] came,

54ID=54 A

rev. 15′ ú‑e]t?kommen:3SG.PST

55ID=55 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pevor:PREV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

and it flew away in front.

55ID=55 A

rev. 15′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk vor:PREV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

56ID=56 --

[] arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[] it flew away.

56ID=56 A

rev. 16′ ] ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

57ID=57 --

EGIRhinter:POSP KASKALWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

57ID=57 A

rev. 16′ EGIRhinter:POSP KASKALWeg:D/L.SG(UNM)

58ID=58 --

ḫarranīš=kan(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=OBPk []

a ḫarrani- bird []

58ID=58 A

rev. 16′ ḫar‑ra‑ni‑i‑iš‑kán(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=OBPk rev. 17′

59ID=59 --

[ arḫ]aweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[and] it flew aw[ay …].

59ID=59 A

rev. 17′ ar‑ḫ]aweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

60ID=60 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mmaraššantaMaraššanta:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Maraššanda:

60ID=60 A

rev. 17′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV mma‑ra‑aš‑ša‑an‑taMaraššanta:PNm.NOM.SG(UNM)

61ID=61 --

SI×SÁ‑at=waordnen:3SG.PST=QUOT

“it was confirmed”.

61ID=61 A

rev. 17′ SI×SÁ‑at‑waordnen:3SG.PST=QUOT ===

Abschnitt 11ID=11: Bird oracle (8): new inquiry, mentioning Ḫattuša

62ID=62 --

[ ]‑ḫi ēptafassen:3SG.PST;
fassen:3SG.PRS.MP

[] … took []

62ID=62 A

rev. 18′ ]x‑ḫi e‑ep‑tafassen:3SG.PST;
fassen:3SG.PRS.MP

63ID=63 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk mānwie:POSP []

and if he/her []

63ID=63 A

rev. 18′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ma‑a‑anwie:POSP rev. 19′

64ID=64 --

[]‑za=kan Ú‑ULnicht:NEG išḫuzziyaziumgürten:3SG.PRS

[If] he/her is not girded

64ID=64 A

rev. 19′ ]x‑za‑kán Ú‑ULnicht:NEG iš‑ḫu‑uz‑zi‑ia‑ziumgürten:3SG.PRS

65ID=65 --

[]

65ID=65 A

rev. 20′

66ID=66 --

[…‑y]a=aš=za peranvor:ADV Ú‑ULnicht:NEG ešarisitzen:3SG.PRS.MP

and it does not sit in front [of]

66ID=66 A

rev. 20′ ‑i]a‑aš‑za pé‑ra‑anvor:ADV Ú‑ULnicht:NEG e‑ša‑risitzen:3SG.PRS.MP

67ID=67 --

[]

67ID=67 A

rev. 21′

68ID=68 --

[URU]ḫattuša=šanḪattuša:GN.NOM.SG.C=PPRO.3SG.C.ACC;
Ḫattuša:GN.GEN.SG=PPRO.3SG.C.ACC;
Ḫattuša:GN.NOM.SG(UNM)=OBPs;
Ḫattuša:GN.ACC.SG(UNM)=OBPs;
Ḫattuša:GN.GEN.SG(UNM)=OBPs;
Ḫattuša:GN.D/L.SG(UNM)=OBPs;
Ḫattuša:GN.ALL(UNM)=OBPs;
Ḫattuša:GN.ABL(UNM)=OBPs
IGIḪI.A‑ašAuge:D/L.PL;
Auge:GEN.PL;
Auge:GEN.SG
[]

[in] Ḫattuša [] to the eyes []

68ID=68 A

rev. 21′ URU]ḫa‑at‑tu‑ša‑ša‑anḪattuša:GN.NOM.SG(UNM)=OBPs;
Ḫattuša:GN.ACC.SG(UNM)=OBPs;
Ḫattuša:GN.GEN.SG(UNM)=OBPs;
Ḫattuša:GN.D/L.SG(UNM)=OBPs;
Ḫattuša:GN.ALL(UNM)=OBPs;
Ḫattuša:GN.ABL(UNM)=OBPs
IGIḪI.A‑ašAuge:D/L.PL;
Auge:GEN.PL;
Auge:GEN.SG
rev. 22′

69ID=69 --

[ …‑a]ndu

Let [the birds confirm/exclude ] it.

69ID=69 A

rev. 22′ ‑a]n‑du

70ID=70 --

mān=a=aš=kanwenn:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk [ ]

If, instead, he/she []

70ID=70 A

rev. 22′ ma‑a‑na‑aš‑kánwenn:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk x[ ] x x x

71ID=71 --

[ …‑z]i kurakkī‑[ ]

[] a pillar [

71ID=71 A

rev. 23′ ‑z]i ku‑ra‑ak‑ki‑i‑x[

72ID=72 --

[ ] URU‑aš=kanStadt:GEN.SG=OBPk tīyaz[i]treten:3SG.PRS

[] he enters [] of the city []

72ID=72 A

rev. 24′ ] URU‑aš‑kánStadt:GEN.SG=OBPk ti‑i‑ia‑z[i?]treten:3SG.PRS 3

73ID=73 --

[ …‑a]ndu

Let [the birds confirm/exclude] it.

73ID=73 A

rev. 25′ ‑a]n?‑du

74ID=74 --

ḫūwa(Orakelvogel):STF tarl[(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) ]

A ḫuwa- bird [was/came] tar(uya)li-,

74ID=74 A

rev. 25′ ḫu‑u‑wa(Orakelvogel):STF 4 tar‑l[(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR)

75ID=75 --

[it …]

75ID=75 A

rev. 26′

76ID=76 --

[ arḫ]aweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[and it] flew [aw]ay.

76ID=76 A

rev. 26′ ar‑ḫ]a?weg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

77ID=77 --

ḫūw[a‑… ]

A/the ḫuwa- bird []

77ID=77 A

rev. 26′ ḫu‑u‑w[a? ] rev. 27′

78ID=78 --

[ p]evor:PREV(ABBR) arḫaweg-:PREV []

[… it/they flew] away in [fr]ont [ ]

78ID=78 A

rev. 27′ p]é?vor:PREV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV [ ] rev. 28′

79ID=79 --

[] arḫ[aweg-:PREV ]

[… it/they flew a]way.

79ID=79 A

rev. 28′ ] ar‑ḫ[aweg-:PREV ] rev. breaks off

rev. breaks off

Sakuma Y. 2009b, II, 491 suggests: UM-MA Mnu-n]u?.
Sakuma Y. 2009b, II, 491.
Sakuma Y. 2009b, II, 492.
Sakuma Y. 2009b, II, 492 emends: ḫu-u-wa-〈aš〉.
For possible parallels to this sentence (ABL + arḫa POSP), see KBo 15.28 obv. 4., DAAM 1.21 obv. 4!
SG more likely than PL (cf. SUM-(an)-zi) “they will … ”.
Tentative; the main verb was certainly in serial construction with the fronted pāi-.
Editio ultima: Textus 2024-08-05; Traductionis 2024-08-05

fo