The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.17 (TX 2024-10-28; TRde 2025-08-06)


CTH 573.17

Bird oracle for an angry deity

partitura



[]

Abschnitt 1ID=1: Oracle question: an angry deity

blank

1ID=1 --

[ ] TUKU‑tiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

[] it was confirmed (that) [a deity] is in anger.

1ID=1 A

obv. ] blank ¬¬¬ obv. 1′ ]x TUKU‑tiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

2ID=2 --

[ Ú‑U]L?nicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU?‑wa[nza]zornig:PTCP.NOM.SG.C

[ifhe/she] is not at all in anger:

2ID=2 A

obv. 1′ [ obv. 2′ Ú‑U]L?nicht:NEG ku‑it‑kiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU?‑u‑a[n?‑za]zornig:PTCP.NOM.SG.C

3ID=3 --

[]

[Let the birds exclude (it)].1

3ID=3 A

obv. 3′

Abschnitt 2ID=2: Oracle report

4ID=4 --

[…‑a]n GUN‑lian(Orakelterminus):ADV NI‑M[UR]sehen:1PL.PST

We saw [a … bird] GUN-lian

4ID=4 A

obv. 3′ ‑a]n? GUNli₁₂‑an(Orakelterminus):ADV NI‑M[UR]sehen:1PL.PST

5ID=5 --

[ ue]tkommen:3SG.PST

[… it ca]me []

5ID=5 A

obv. 4′ ú‑e]t?kommen:3SG.PST

6ID=6 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM panvon jener Seite:ADV(ABBR) tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pai[t]gehen:3SG.PST

and it flew diagonally tar(uya)li-

6ID=6 A

obv. 4′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) tar‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pa‑i[t]gehen:3SG.PST

7ID=7 --

[] NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw [a … bird …],

7ID=7 A

obv. 5′ ] NI‑MURsehen:1PL.PST

8ID=8 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV [kušvom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR) uet]kommen:3SG.PST

and it [came] in the back down [from the unfavorable side].

8ID=8 A

obv. 5′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV [ku‑ušvom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR) ú‑et]kommen:3SG.PST

9ID=9 --

[]

[]

9ID=9 A

obv. 6′

10ID=10 --

[ ar]amnantan(Orakelvogel):ACC.SG.C tarli[an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MUR]sehen:1PL.PST

[We saw an ar]amnant- bird tar(uya)li[an],

10ID=10 A

obv. 6′ a‑r]a?am‑na‑an‑ta‑an(Orakelvogel):ACC.SG.C tar‑li₁₂[an?(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MUR]sehen:1PL.PST 1

11ID=11 --

[]

[]

11ID=11 A

obv. 7′

Abschnitt 3ID=3: Oracle report: ‘behind the road’

12ID=12 --

[E]GIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

12ID=12 A

obv. 7′ E]GIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

13ID=13 --

TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) tarlia[n(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MUR]sehen:1PL.PST

[we saw] an eagle tar(uya)lian

13ID=13 A

obv. 7′ TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) tar‑li₁₂‑a[n(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MUR]sehen:1PL.PST

14ID=14 --

[]

[]

14ID=14 A

obv. 8′ ]

15ID=15 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV arḫaweg-:PREV p[ait]gehen:3SG.PST

and it f[lew] away in the middle.

15ID=15 A

obv. 8′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV ar‑ḫaweg-:PREV p[a?‑it]gehen:3SG.PST

Abschnitt 4ID=4: Augural response

16ID=16 --

[]

[Thus (says) …]:

16ID=16 A

obv. 9′

17ID=17 --

[arḫa=wa]weg-:PREV=QUOT pešše[rwerfen:3PL.PST ]

[“they ex]cluded it”.

17ID=17 A

obv. 9′ ar‑ḫa‑wa]weg-:PREV=QUOT pé‑eš‑še[rwerfen:3PL.PST

18ID=18 --

[] blank []

[]

18ID=18 A

obv. 10′ ] blank [

19ID=19 --

[ ] [ ]

[]

19ID=19 A

obv. 11′ ]x x[ rev. blank as far as preserved

rev. blank as far as preserved

Sakuma Y. 2009b, II, 472.
Tentative; see also Sakuma Y. 2009b, II, 472. Based on the negative wording of obv. 2´ (“… not at all …”), the formula “Let the birds exclude it” typically follows, rather than “Let the birds confirm it”. This restoration seems also more likely based on the response at obv. 9´ (“they excluded it”) – a ‘positive’ outcome in this case, as this was the expected answer. Although this pattern applies in most cases, the alternative restoration, yielding a ‘negative’ meaning of the response, cannot be ruled out.
Editio ultima: Textus 2024-10-28; Traductionis 2025-08-06

fo