The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.18 (TX 2025-08-06; TRde 2025-08-06)


CTH 573.18

Bird oracle mentioning the Storm god

partitura



Abschnitt 1ID=1: §1´. Oracle (continuation)

1ID=1 --

[] TI₈MU[ŠENAdler:NOM.SG(UNM) ]

An eagle []

1ID=1 A

1′ ] TI₈MU[ŠENAdler:NOM.SG(UNM)

2ID=2 --

[ EGI]Rwieder:ADV UGUhinauf:ADV S[IG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ]

[… bird(s) came in the bac]k up from the fav[orable side].

2ID=2 A

2′ EGI]Rwieder:ADV UGUhinauf:ADV S[IG₅‑za?von der guten Seite:HITT.ABL

3ID=3 --

[ ue]tkommen:3SG.PST n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM [ ]

[A … bird ca]me [], and it []

3ID=3 A

3′ ú‑e]tkommen:3SG.PST na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM x[

4ID=4 --

[] blank

[]

4ID=4 A

4′ ] blank ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: §2´. Oracle (new paragraph)

5ID=5 --

[ ]…‑aš=ma [ ]

[]

5ID=5 A

5′ ]x‑aš‑ma x[

6ID=6 --

[ ]‑ranza []

[]

6ID=6 A

6′ ]‑ra‑an‑za [

7ID=7 --

[ ]I.A ŠAdes/der:GEN.SG [ ]

[] … of []

7ID=7 A

7′ ]I.A ŠAdes/der:GEN.SG x[

8ID=8 --

[ ] ḫarrani‑[ ]

[] a ḫarrani- bird []

8ID=8 A

8′ ]x ḫar‑ra‑ni‑[

9ID=9 --

[ EGIR]wieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅[zavon der guten Seite:HITT.ABL ]

[… bird(s) came in the back] up [from] the favorable side.

9ID=9 A

9′ EGIR]wieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅[za?von der guten Seite:HITT.ABL

10ID=10 --

[] blank

[]

10ID=10 A

10′ ] blank ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3: §3´. Oracle: the ‘Storm god of …’

11ID=11 --

[ ]‑at D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM);
Wettergott:DN.ACC.SG(UNM);
Wettergott:DN.GEN.SG(UNM);
Wettergott:DN.D/L.SG(UNM);
Wettergott:DN.ABL(UNM)
URU[ ]

[] … the Storm god of (the town of) []

11ID=11 A

11′ ]x‑at? D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM);
Wettergott:DN.ACC.SG(UNM);
Wettergott:DN.GEN.SG(UNM);
Wettergott:DN.D/L.SG(UNM);
Wettergott:DN.ABL(UNM)
URU[

12ID=12 --

[ ] peanvor:ADV(ABBR) SIG₅[zavon der guten Seite:HITT.ABL ]

[… bird(s) came] in front [from] the favorable side.

12ID=12 A

12′ ]x pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅[za?von der guten Seite:HITT.ABL

13ID=13 --

[ EGI]R?wieder:ADV UGUhinauf:ADV SI[G₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ]

[… bird(s) came in the bac]k up from the fa[vorable side].

13ID=13 A

13′ EGI]R?wieder:ADV UGUhinauf:ADV SI[G₅‑za?von der guten Seite:HITT.ABL

14ID=14 --

[ …‑ḫ]iš=ma=kan []

[a …-]i-1 bird, instead, [came/flew…]

14ID=14 A

14′ ‑ḫ]i‑iš‑ma‑kán [

15ID=15 --

[ ].MEŠMUŠEN.DÙVogelfänger:NOM.PL(UNM)

[Thus (say) (the chief of)] the augurs:

15ID=15 A

15′ ].MEŠMUŠEN.DÙVogelfänger:NOM.PL(UNM)

16ID=16 --

[ ]

[“…”].

16ID=16 A

15′ x[ ] ¬¬¬

Abschnitt 4ID=4: §4´. Oracle

17ID=17 --

[]

17ID=17 A

16′

18ID=18 --

[T]I₈MUŠEN=kanAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk pea[nvor:ADV(ABBR) ]

[An e]agle [came] in fron[t …]

18ID=18 A

16′ T]I₈MUŠEN‑kánAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk pé‑a[nvor:ADV(ABBR)

19ID=19 --

[ ue]tkommen:3SG.PST

[a … bird ca]me []

19ID=19 A

17′ ú‑e]tkommen:3SG.PST

20ID=20 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk p[eanvor:ADV(ABBR) ]

and it [flew away] in fr[ont …]

20ID=20 A

17′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk p[é?‑anvor:ADV(ABBR)

21ID=21 --

[ a]rḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[a … bird] flew away [in front/in the middle].

21ID=21 A

18′ a]r?‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

22ID=22 --

UM‑M[A?folgendermaßen:ADV ]

Thu[s (says) …]:

22ID=22 A

18′ UM‑M[A?folgendermaßen:ADV

23ID=23 --

[]

[“…”].

23ID=23 A

18′ ] ¬¬¬

Abschnitt 5ID=5: §5´. Oracle

24ID=24 --

[ ]‑wanin=z(a)=kan []

]2 [

24ID=24 A

19′ ]x‑wa‑ni‑in‑za‑kán [

25ID=25 --

[ ]‑kan EGIRwieder:ADV U[GUhinauf:ADV SIG₅‑zagute Seite (abl.):adv ]

[… bird(s) … came] in the back u[p from the favorable side]

25ID=25 A

20′ ]x‑kán EGIRwieder:ADV U[GUhinauf:ADV SIG₅‑za?gute Seite (abl.):adv

26ID=26 --

[ ] [ ]

][

26ID=26 A

21′ ]x x x x[ Text breaks off

Text breaks off

Either pattarpalḫi- (‘wide-wing’ bird) or arsi(n)tatḫi- bird.
In this position a bird name is expected, but the fragmentary sequence ]x-wa-ni-in-za-kán does not correspond to any known bird name. Other than …]-wanin=za=kan, the sequence can be potentially analyzed as a Luwian acc. pl (…]-waninz(a)=kan)?
Editio ultima: Textus 2025-08-06; Traductionis 2025-08-06

fo