Abschnitt 1ID=1: First (?) observation |
| 1ID=1 | -- |
[… …‑i]š zia[nvon dieser Seite:ADV(ABBR) …] | […] lengthway[s …] |
| 1ID=1 | A |
(Frg. 1) obv. 1′ ‑i]š zi‑a[nvon dieser Seite:ADV(ABBR) | |
| 2ID=2 | -- |
[… …‑kan] pevor:PREV(ABBR) SIG₅gut:ABL(UNM) uē[rkommen:3PL.PST …] | [… birds] came in front from the favorable side. |
| 2ID=2 | A |
(Frg. 1) obv. 2′ ‑kán] pévor:PREV(ABBR) SIG₅gut:ABL(UNM) ú‑⸢e⸣‑[erkommen:3PL.PST | |
| 3ID=3 | -- |
[… …‑k]an zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) n[āiš(sich) drehen:3SG.PST …] | [… it turned its beak] lengthways. |
| 3ID=3 | A |
(Frg. 1) obv. 3′ ‑k]án zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) n[a‑a‑iš(sich) drehen:3SG.PST | |
| 4ID=4 | -- |
[… GU]N‑an(Orakelterminus):ADV IṢ‑BATpacken:3SG.PST | [A … bird] seized [a … bird] GUN-lian. |
| 4ID=4 | A |
(Frg. 1) obv. 4′ GU]N‑an(Orakelterminus):ADV IṢ‑BATpacken:3SG.PST | |
| 5ID=5 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) SIG₅gut:ABL(UNM) u[etkommen:3SG.PST …] | It came in front lengthways from the favorable side. |
| 5ID=5 | A |
(Frg. 1) obv. 4′ ⸢na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) SIG₅⸣gut:ABL(UNM) ú‑[etkommen:3SG.PST | |
| 6ID=6 | -- |
[… ue]tkommen:3SG.PST | [A … bird] came […] |
| 6ID=6 | A |
(Frg. 1) obv. 5′ ú‑e]tkommen:3SG.PST | |
| 7ID=7 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pevor:PREV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away in front. |
| 7ID=7 | A |
(Frg. 1) obv. 5′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pévor:PREV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST | |
| 8ID=8 | -- |
KA₅.[A‘Fuchsvogel’:NOM.SG(UNM) … …‑i]t | A ‘fox’-bird [… ca]me/flew […]. |
| 8ID=8 | A |
(Frg. 1) obv. 5′ KA₅.[A‘Fuchsvogel’:NOM.SG(UNM) (Frg. 1) obv. 6′ ‑i]t | |
| 9ID=9 | -- |
EGIRhinter:POSP KASKALWeg:D/L.SG(UNM) | Behind the road: |
| 9ID=9 | A |
(Frg. 1) obv. 6′ EGIRhinter:POSP KASKALWeg:D/L.SG(UNM) | |
| 10ID=10 | -- |
ḫarranin(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.C tarli(Orakelterminus):{a → ADV(ABBR)}{b → }; (Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST | we saw a ḫarrani- bird tar(uya)li-, |
| 10ID=10 | A |
(Frg. 1) obv. 6′ ḫar‑ra‑ni‑in(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.C tar‑li₁₂(Orakelterminus):{ a → ADV(ABBR)} { b → }; (Orakelterminus):ADV(ABBR) 1 NI‑MURsehen:1PL.PST | |
| 11ID=11 | -- |
n=a[šCONNn=PPRO.3SG.C.NOM …] | and it […] |
| 11ID=11 | A |
(Frg. 1) obv. 6′ na‑a[šCONNn=PPRO.3SG.C.NOM | |
| 12ID=12 | -- |
[… p]evor:PREV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | a … bird] came in front from the unfavorable side |
| 12ID=12 | A |
(Frg. 1) obv. 7′ p]évor:PREV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 13ID=13 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) paitgehen:3SG.PST | and it flew lengthways from the unfavorable side. |
| 13ID=13 | A |
(Frg. 1) obv. 7′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) pa‑itgehen:3SG.PST | |
| 14ID=14 | -- |
n[a‑… …] | […] |
| 14ID=14 | A |
(Frg. 1) obv. 7′ n[a?‑ ¬¬¬ | |
| 15ID=15 | -- |
[… TI₈MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) KA₅.A=ya‘Fuchsvogel’:NOM.SG(UNM)=CNJadd G]UN(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST | We saw [an eagle and a ‘fox’-bird] GUN. |
| 15ID=15 | A |
(Frg. 1) obv. 8′ TI₈MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) KA₅.A‑ia‘Fuchsvogel’:NOM.SG(UNM)=CNJadd G]UN(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST | |
| 16ID=16 | -- |
TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) SIG₅gut:ABL(UNM) [ue]tkommen:3SG.PST | The eagle came lengthways from the favorable side, |
| 16ID=16 | A |
(Frg. 1) obv. 8′ TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) SIG₅gut:ABL(UNM) [ú‑e]tkommen:3SG.PST | |
| 17ID=17 | -- |
KA₅.A=m[a‘Fuchsvogel’:NOM.SG(UNM)=CNJctr …] | while the ‘fox’-bird […] |
| 17ID=17 | A |
(Frg. 1) obv. 8′ KA₅.A‑m[a‘Fuchsvogel’:NOM.SG(UNM)=CNJctr (Frg. 1) obv. 9′ | |
| 18ID=18 | -- |
[UM‑MAfolgendermaßen:ADV m.GIŠGIDRUḪattu(?):PNm.NOM.SG(UNM) Ùund:CNJadd mt]arwaškiTarwaški:PNm.NOM.SG(UNM) | [Thus (say) Ḫattuš and T]arwaški: |
| 18ID=18 | A |
(Frg. 1) obv. 9′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV m.GIŠGIDRUḪattu(?):PNm.NOM.SG(UNM) Ùund:CNJadd 2 mt]ar‑wa‑aš‑kiTarwaški:PNm.NOM.SG(UNM) | |
| 19ID=19 | -- |
arḫa=waweg-:PREV=QUOT pešš[er]werfen:3PL.PST | “they excluded it”. |
| 19ID=19 | A |
(Frg. 1) obv. 9′ ar‑ḫa‑waweg-:PREV=QUOT pé‑⸢eš⸣‑š[er]werfen:3PL.PST | |
| 20ID=20 | -- |
ini=ma=wajener:DEM3.NOM.SG.N=CNJctr=QUOT ku‑[… …] | “But, that one […] wh[ich …]” |
| 20ID=20 | A |
(Frg. 1) obv. 9′ i‑ni‑ma‑wajener:DEM3.NOM.SG.N=CNJctr=QUOT ku‑x[ 3 | |
| 21ID=21 | -- |
[… …]… … [MU]ŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) pittul[iya]uwašeinschnüren:VBN.GEN.SG | “[…] the birds ‘of anguish’, |
| 21ID=21 | A |
(Frg. 1) obv. 10′ ]x x x [MU]ŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) pít‑tu‑l[i‑ia]‑⸢u⸣‑wa‑ašeinschnüren:VBN.GEN.SG | |
| 22ID=22 | -- |
ZARAḪ‑an=waWehklage:ACC.SG.C=QUOT [išiyaḫḫerankündigen:3PL.PST …] | [they predicted] unrest”. |
| 22ID=22 | A |
(Frg. 1) obv. 10′ ZARAḪ‑an‑waWehklage:ACC.SG.C=QUOT [i‑ši‑ia‑aḫ‑ḫe‑erankündigen:3PL.PST 4 ¬¬¬ | |
Abschnitt 2ID=2: Second observation: if the birds “predicted evil for […]” |
| 23ID=23 | -- |
[mā]nwie:CNJ […] ḪULböse:ACC.SG(UNM) išiy[a]ḫtaankündigen:3SG.PST | [If …] predicted evil [for …] |
| 23ID=23 | A |
(Frg. 2+1) obv. 1′/11′ [ma‑a‑a]n?wie:CNJ [ ] ḪULböse:ACC.SG(UNM) i‑ši‑i[a‑a]ḫ‑taankündigen:3SG.PST | |
| 24ID=24 | -- |
[nuCONNn MUŠENḪI].AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP | [let the birds] confirm it. |
| 24ID=24 | A |
(Frg. 2+1) obv. 1′/11′ [nuCONNn MUŠENḪI].AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑duordnen:3PL.IMP | |
| 25ID=25 | -- |
TI₈MUŠEN=kanAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk pevor:PREV(ABBR) […] | An eagle [came] in front [from …] |
| 25ID=25 | A |
(Frg. 2+1) obv. 1′/11′ TI₈MUŠEN‑kánAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk pévor:PREV(ABBR) [ | |
| 26ID=26 | -- |
KA×U‑ŠÚ‑m[a‑… …] | Its beak, however [was turned to …]. |
| 26ID=26 | A |
(Frg. 2+1) obv. 2′/12′ ⸢KA×U⸣‑ŠÚ‑m[a‑ | |
| 27ID=27 | -- |
[n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUB‑i]šsich erheben:3SG.PST | [Then it took flight] |
| 27ID=27 | A |
(Frg. 2+1) obv. 2′/12′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUB‑i]šsich erheben:3SG.PST | |
| 28ID=28 | -- |
n=aš=[kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk p]evor:PREV(ABBR) k[uš]ungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | it came in front from the unfav[orable side], |
| 28ID=28 | A |
(Frg. 2+1) obv. 2′/12′ na‑aš‑[kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk p]évor:PREV(ABBR) k[u‑uš]ungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 29ID=29 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV p[ait]gehen:3SG.PST | and it fl[ew] away in front. |
| 29ID=29 | A |
(Frg. 2+1) obv. 2′/12′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV p[a‑itgehen:3SG.PST | |
| 30ID=30 | -- |
… EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV k[ušungünstig:ABL(ABBR) uet]kommen:3SG.PST | [… bird(s) came] in the back down from the un[favorable side] |
| 30ID=30 | A |
(Frg. 2+1) obv. 2′/12′ (Frg. 2+1) obv. 3′/13′ EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV k[u‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 31ID=31 | -- |
… | [and it …] |
| 31ID=31 | A |
(Frg. 2+1) obv. 3′/13′ | |
| 32ID=32 | -- |
[EGI]Rhinter:POSP KAS[KAL]Weg:D/L.SG(UNM) | [Behin]d the ro[ad:] |
| 32ID=32 | A |
(Frg. 2+1) obv. 3′/13′ EGI]Rhinter:POSP KAS[KALWeg:D/L.SG(UNM) | |
| 33ID=33 | -- |
[aramna]nza=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk pevor:PREV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | [an aramna]nt- bird came in front fron the unfavorable side |
| 33ID=33 | A |
(Frg. 2+1) obv. 3′/13′ a‑ra‑am‑na‑a]n‑za‑kán(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk pévor:PREV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 34ID=34 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pevor:PREV(ABBR) [arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST …] | and it [flew away] in front. |
| 34ID=34 | A |
(Frg. 2+1) obv. 3′/13′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pévor:PREV(ABBR) [ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST | |
| 35ID=35 | -- |
TI₈MUŠEN=m[aAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr …] | An eagle, however […]. |
| 35ID=35 | A |
(Frg. 2+1) obv. 4′/14′ TI₈MUŠEN‑m[aAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr | |
| 36ID=36 | -- |
[…‑ka]n EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅gut:ABL(UNM) uetkommen:3SG.PST | [A … bird] came in the back up from the favorable side |
| 36ID=36 | A |
(Frg. 2+1) obv. 4′/14′ ‑ká]n EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅gut:ABL(UNM) ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 37ID=37 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) k[ušungünstig:ABL(ABBR) …] | and it [flew] lengthways from the unfav[orable side]. |
| 37ID=37 | A |
(Frg. 2+1) obv. 4′/14′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) k[u‑ušungünstig:ABL(ABBR) ¬¬¬ | |
| 38ID=38 | -- |
iparwaššiwestlich(?):HITT.ADJG.STF [tīyawen]treten:1PL.PST | [We stood]1 in the west. |
| 38ID=38 | A |
(Frg. 2+1) obv. 5′/15′ i‑pár‑wa‑aš‑šiwestlich(?):HITT.ADJG.STF [ti‑i‑ia‑u‑entreten:1PL.PST 5 | |
| 39ID=39 | -- |
[… DU]TU‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG GUN(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST | We saw [… birds]2 GUN towards the sun |
| 39ID=39 | A |
(Frg. 2+1) obv. 5′/15′ DU]TU‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG GUN(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST | |
| 40ID=40 | -- |
aramnanza=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk DUT[U‑unSonne(ngottheit):DN.HITT.ACC.SG.C …] | The aramnant- bird [came …] towards the sun. |
| 40ID=40 | A |
(Frg. 2+1) obv. 5′/15′ a‑ra‑am‑na‑an‑za‑kán(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk DUT[U‑un?Sonne(ngottheit):DN.HITT.ACC.SG.C 6 | |
| 41ID=41 | -- |
DUGGefäß:NOM.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) GIŠ.ZU.NA(Holz- oder Obstart (qualifiziert DUG GEŠTIN)):GEN.SG(UNM) …[… …] | A wine vessel of ZU.NA wood […]. |
| 41ID=41 | A |
(Frg. 2+1) obv. 6′/16′ DUGGefäß:NOM.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) GIŠ.〈ZU〉.NA(Holz- oder Obstart (qualifiziert DUG GEŠTIN)):GEN.SG(UNM) 7 x[ | |
| 42ID=42 | -- |
[… k]ušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | [The other bird] came […] from the unfavorable side. |
| 42ID=42 | A |
(Frg. 2+1) obv. 6′/16′ k]u‑⸢uš⸣ungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 43ID=43 | -- |
TI₈MUŠEN=maAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr GUN(Orakelterminus):ADV paria[nvon jener Seite:ADV(ABBR) …] | An eagle, however, [came/flew] GUN, diagonally3 |
| 43ID=43 | A |
(Frg. 2+1) obv. 6′/16′ TI₈MUŠEN‑maAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr GUN(Orakelterminus):ADV pa‑ri‑a[nvon jener Seite:ADV(ABBR) | |
| 44ID=44 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV m.GIŠGIDRUḪattu(?):PNm.NOM.SG(UNM) Ùund:CNJadd […] | Thus (say) Ḫattuš and [Tarwaški:] |
| 44ID=44 | A |
(Frg. 2+1) obv. 7′/17′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV m.GIŠGIDRUḪattu(?):PNm.NOM.SG(UNM) Ùund:CNJadd [ | |
| 45ID=45 | -- |
[…] blank […] | [“…”]. |
| 45ID=45 | A |
(Frg. 2+1) obv. 7′/17′ ] blank [ ] ¬¬¬ | |
Abschnitt 3ID=3: Third observation: “we observed them again” |
| 46ID=46 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC EGIR‑pawieder:PREV NI‑MU[R]sehen:1PL.PST | We observed them (the birds) again. |
| 46ID=46 | A |
(Frg. 2+1) obv. 8′/18′ na‑ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC EGIR‑pawieder:PREV NI‑MU[Rsehen:1PL.PST | |
| 47ID=47 | -- |
… | [A … bird was …]. |
| 47ID=47 | A |
(Frg. 2+1) obv. 8′/18′ | |
| 48ID=48 | -- |
[na]mma=ašdann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM GUB‑išsich erheben:3SG.PST | Then it took flight |
| 48ID=48 | A |
(Frg. 2+1) obv. 8′/18′ na]m‑ma‑ašdann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM GUB‑išsich erheben:3SG.PST | |
| 49ID=49 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk …[… …] | and it […] |
| 49ID=49 | A |
(Frg. 2+1) obv. 8′/18′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk x[ | |
| 50ID=50 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) u[et]kommen:3SG.PST | it ca[me] lengthways from the unfavorable side |
| 50ID=50 | A |
(Frg. 2+1) obv. 9′/19′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑[etkommen:3SG.PST | |
| 51ID=51 | -- |
[… …‑i]t | [… came/we]nt. |
| 51ID=51 | A |
(Frg. 2+1) obv. 9′/19′ ‑i]t? | |
| 52ID=52 | -- |
tapaššiš=ma=k[anein Orakelvogel:LUW||HITT.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk …] | A tapašši- bird, however [came …] |
| 52ID=52 | A |
(Frg. 2+1) obv. 9′/19′ ta‑pa‑aš‑ši‑iš‑ma‑k[án(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk | |
| 53ID=53 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV pai[t]gehen:3SG.PST | and it flew away in the middle. |
| 53ID=53 | A |
(Frg. 2+1) obv. 10′/20′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑i[tgehen:3SG.PST | |
| 54ID=54 | -- |
[… TU]Š‑atsitzen:3SG.PST | [… it per]ched, |
| 54ID=54 | A |
(Frg. 2+1) obv. 10′/20′ TU]Š‑atsitzen:3SG.PST | |
| 55ID=55 | -- |
KA×U‑ŠÚ=ma=z(a)=[kanMund:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk …] | and [it turned] its beak […]. |
| 55ID=55 | A |
(Frg. 2+1) obv. 10′/20′ KA×U‑ŠÚ‑⸢ma‑za⸣‑[kánMund:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk ¬¬¬ | |
| 56ID=56 | -- |
n=a[šCONNn=PPRO.3PL.C.ACC EG]IR‑pawieder:PREV NI‑MURsehen:1PL.PST | We observed the[m (i.e. the birds) ag]ain. |
| 56ID=56 | A |
(Frg. 2) obv. 11′ na‑a[šCONNn=PPRO.3PL.C.ACC EG]IR‑pawieder:PREV NI‑MURsehen:1PL.PST | |
| 57ID=57 | -- |
ḫašt[api‑… …] | A ḫašt[api- bird …] |
| 57ID=57 | A |
(Frg. 2) obv. 11′ ḫa‑aš‑t[a‑pí‑ | |
| 58ID=58 | -- |
pevor:PREV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | came in front from the unfavorable side. |
| 58ID=58 | A |
(Frg. 2) obv. 11′ (Frg. 2) obv. 12′ pévor:PREV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 59ID=59 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL EGIR‑p[awieder:PREV dāš]nehmen:3SG.PST | It [turned] back, |
| 59ID=59 | A |
(Frg. 2) obv. 12′ nu‑zaCONNn=REFL EGIR‑p[awieder:PREV da‑a‑ašnehmen:3SG.PST | |
| 60ID=60 | -- |
… | [and it came in front from the favorable side]4 |
| 60ID=60 | A |
(Frg. 2) obv. 12′ | |
| 61ID=61 | -- |
[…] EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅gut:ABL(UNM) uetkommen:3SG.PST | [A/the … bird] came in the back up from the favorable side |
| 61ID=61 | A |
(Frg. 2) obv. 12′ (Frg. 2) obv. 13′ EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅gut:ABL(UNM) ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 62ID=62 | -- |
n=aš=k[anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk …] | and it […] |
| 62ID=62 | A |
(Frg. 2) obv. 13′ na‑aš‑k[ánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ¬¬¬ | |
Abschnitt 4ID=4: Fourth observation: “concerning … His Majesty and […]” |
| 63ID=63 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitweil:CNJ ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG Ùund:CNJadd Š[Ades/der:GEN.SG …] | Concerning the fact that […] of His Majesty and of […]5 |
| 63ID=63 | A |
(Frg. 2) obv. 14′ ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itweil:CNJ ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG Ùund:CNJadd Š[Ades/der:GEN.SG | |
| 64ID=64 | -- |
ḪULböse:ACC.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N uškettenisehen:2PL.PRS.IMPF | [if] you do not see any evil […] |
| 64ID=64 | A |
(Frg. 2) obv. 15′ ḪULböse:ACC.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N uš‑ket₉‑te‑nisehen:2PL.PRS.IMPF | |
| 65ID=65 | -- |
[…] | [Let the birds …]. |
| 65ID=65 | A |
(Frg. 2) obv. 15′ [ | |
| 66ID=66 | -- |
… | [A … bird …]. |
| 66ID=66 | A |
(Frg. 2) obv. 15′ | |
| 67ID=67 | -- |
ḫalwaššiš=ma=kan(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) u[et]kommen:3SG.PST | A ḫalwašši- bird, however, came in the back down from the unfavorable side. |
| 67ID=67 | A |
(Frg. 2) obv. 16′ ḫal‑wa‑aš‑ši‑iš‑ma‑kán(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑[etkommen:3SG.PST | |
| 68ID=68 | -- |
… | […] |
| 68ID=68 | A |
(Frg. 2) obv. 16′ | |
| 69ID=69 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away in the middle. |
| 69ID=69 | A |
(Frg. 2) obv. 17′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST | |
| 70ID=70 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV […] | Thus (say) [Ḫattuš and Tarwaški]: |
| 70ID=70 | A |
(Frg. 2) obv. 17′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV [ | |
| 71ID=71 | -- |
… | [“…”]. |
| 71ID=71 | A |
(Frg. 2) obv. 17′ | |
| 72ID=72 | -- |
iparwaššiwestlich(?):HITT.ADJG.STF tīyawentreten:1PL.PST | We stood in the west: |
| 72ID=72 | A |
(Frg. 2) obv. 18′ i‑pár‑wa‑aš‑šiwestlich(?):HITT.ADJG.STF ti‑i‑ia‑u‑entreten:1PL.PST | |
| 73ID=73 | -- |
TI₈MUŠEN‑[… …] | an eagle […] |
| 73ID=73 | A |
(Frg. 2) obv. 18′ TI₈MUŠEN(‑)[ ¬¬¬ | |
Abschnitt 5ID=5: Fifth observation: “concerning that ḫalwašši- bird, … for the person of His Majesty” |
| 74ID=74 | -- |
ašijener:DEM3.NOM.SG.C kuišwelcher:REL.NOM.SG.C ḫalwaššiš(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C ANA ER‑TIOrakelanfrage:D/L.SG ŠA DUTU‑Š[I=pat‘Meine Sonne’:GEN.SG=FOC ŠA NÍ.TE‑ŠUKörper:GEN.SG …] | As concerns that ḫalwašši- bird, which to the oracular question for His Majest[y (only), for his person …] |
| 74ID=74 | A |
(Frg. 2) obv. 19′ a‑šijener:DEM3.NOM.SG.C ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C ḫal‑wa‑aš‑ši‑iš(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C ANA ER‑TIOrakelanfrage:D/L.SG ŠA DUTU‑Š[I‑pát‘Meine Sonne’:GEN.SG=FOC ŠA NÍ.TE‑ŠUKörper:GEN.SG 8 | |
| 75ID=75 | -- |
[…] kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N išiaḫtaankündigen:3SG.PST | […] did [not(?)] predict any [anguish]: |
| 75ID=75 | A |
(Frg. 2) obv. 19′ (Frg. 2) obv. 20′ ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N i‑ši‑aḫ‑taankündigen:3SG.PST | |
| 76ID=76 | -- |
nu=waCONNn=QUOT MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP | “let the birds confirm it”. |
| 76ID=76 | A |
(Frg. 2) obv. 20′ nu‑waCONNn=QUOT MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑duordnen:3PL.IMP | |
| 77ID=77 | -- |
nuCONNn MUŠENḪI.A‑m[a‑… …] | But the birds (at first) [were not doing … for them] |
| 77ID=77 | A |
(Frg. 2) obv. 20′ nuCONNn MUŠENḪI.A‑m[a‑ 9 | |
| 78ID=78 | -- |
… | […] |
| 78ID=78 | A |
(Frg. 2) obv. 20′ | |
| 79ID=79 | -- |
namma=šmaš=atdann:CNJ=PPRO.3PL.D/L=PPRO.3SG.N.ACC ešeškermachen:3PL.PST.IMPF | Afterwards, however, they were doing it for them. |
| 79ID=79 | A |
(Frg. 2) obv. 21′ nam‑ma‑aš‑ma‑ša‑atdann:CNJ=PPRO.3PL.D/L=PPRO.3SG.N.ACC e‑še‑eš‑ke‑ermachen:3PL.PST.IMPF | |
| 80ID=80 | -- |
iparwaššišš=awestlich(?):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=CNJadd GISKIM‑aḫt[a](Vor)zeichen geben:3SG.PST | The one in the west6 also gave a sign. |
| 80ID=80 | A |
(Frg. 2) obv. 21′ i‑pár‑wa‑aš‑ši‑iš‑šawestlich(?):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=CNJadd GISKIM‑aḫ‑t[a(Vor)zeichen geben:3SG.PST | |
| 81ID=81 | -- |
… | […] |
| 81ID=81 | A |
(Frg. 2) obv. 21′ | |
| 82ID=82 | -- |
[…] ŠA DUTU‑ŠI=pat‘Meine Sonne’:GEN.SG=FOC ŠA NÍ.TE‑ŠUKörper:GEN.SG kuinkiirgendein:INDFany.ACC.SG.C piddulianKrampf:ACC.SG.C išiya[ḫḫer]ankündigen:3PL.PST | [If they] predicted some kind of anguish (only) for the person of His Majesty: |
| 82ID=82 | A |
(Frg. 2) obv. 21′ (Frg. 2) obv. 22′ ŠA DUTU‑ŠI‑pát‘Meine Sonne’:GEN.SG=FOC ŠA NÍ.TE‑ŠUKörper:GEN.SG ku‑in‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.C píd‑du‑li‑anKrampf:ACC.SG.C i‑ši‑ia‑a[ḫ‑ḫe‑erankündigen:3PL.PST | |
| 83ID=83 | -- |
… | [let the birds …] |
| 83ID=83 | A |
(Frg. 2) obv. 22′ | |
| 84ID=84 | -- |
… | [Two birds came …] |
| 84ID=84 | A |
(Frg. 2) obv. 22′ | |
| 85ID=85 | -- |
1‑ašein:QUANcar.NOM.SG.C 1‑anein:QUANcar.ACC.SG.C appešketfassen:3SG.PST.IMPF | One (bird) tried to catch the other, |
| 85ID=85 | A |
(Frg. 2) obv. 23′ 1‑ašein:QUANcar.NOM.SG.C 1‑anein:QUANcar.ACC.SG.C ap‑pé‑eš‑ke‑etfassen:3SG.PST.IMPF | |
| 86ID=86 | -- |
nuCONNn ḫalluwiškerstreiten:3PL.PST.IMPF | they kept fighting |
| 86ID=86 | A |
(Frg. 2) obv. 23′ nuCONNn ḫal‑lu‑u‑iš‑ke‑erstreiten:3PL.PST.IMPF | |
| 87ID=87 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV pā[er]gehen:3PL.PST | and they flew away in the middle. |
| 87ID=87 | A |
(Frg. 2) obv. 23′ na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM 2‑anin der Mitte:PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑a‑[ergehen:3PL.PST | |
| 88ID=88 | -- |
… | […] |
| 88ID=88 | A |
(Frg. 2) obv. 23′ | |
| 89ID=89 | -- |
TI₈MUŠEN=kanAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pevor:PREV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | An eagle taru(ya)li- flew away in front. |
| 89ID=89 | A |
(Frg. 2) obv. 24′ TI₈MUŠEN‑kánAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk tar‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pévor:PREV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST | |
| 90ID=90 | -- |
šalwayaš=ma(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr GUN(Orakelterminus):ADV parianvon jener Seite:ADV(ABBR) p[ait]gehen:3SG.PST | A šalwaya- bird GUN flew diagonally. |
| 90ID=90 | A |
(Frg. 2) obv. 24′ šal‑wa‑ia‑aš‑ma(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr GUN(Orakelterminus):ADV pa‑ri‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) p[a‑itgehen:3SG.PST | |
| 91ID=91 | -- |
… | [A … bird …] |
| 91ID=91 | A |
(Frg. 2) obv. 24′ | |
| 92ID=92 | -- |
KA×U‑ŠÚ=ma=z(a)=kanMund:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV neyat(sich) drehen:3SG.PST | it turned its beak away to the middle. |
| 92ID=92 | A |
(Frg. 2) obv. 25′ KA×U‑ŠÚ‑ma‑za‑kánMund:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk 2‑anin der Mitte:PREV ar‑ḫaweg-:PREV ne‑ia‑at(sich) drehen:3SG.PST | |
| 93ID=93 | -- |
nammadann:CNJ GUB‑išsich erheben:3SG.PST | Then it took flight |
| 93ID=93 | A |
(Frg. 2) obv. 25′ nam‑madann:CNJ GUB‑išsich erheben:3SG.PST | |
| 94ID=94 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUN(Orakelterminus):ADV zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) p[ait]gehen:3SG.PST | and it flew lengthways GUN. |
| 94ID=94 | A |
(Frg. 2) obv. 25′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUN(Orakelterminus):ADV zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) p[a‑itgehen:3SG.PST | |
| 95ID=95 | -- |
[…] šalwayann=a(Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJadd GUN(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST | [We saw an eagle] and a šalwaya- bird GUN. |
| 95ID=95 | A |
(Frg. 2) obv. 25′ (Frg. 2) obv. 26′ šal‑wa‑ia‑an‑na(Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJadd GUN(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST | |
| 96ID=96 | -- |
TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | The eagle flew away in the middle. |
| 96ID=96 | A |
(Frg. 2) obv. 26′ TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) 2‑anin der Mitte:PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST | |
| 97ID=97 | -- |
šalwayaš=ma=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk E[GIRwieder:ADV …] | The šalwaya- bird, however, [came] in the ba[ck …]. |
| 97ID=97 | A |
(Frg. 2) obv. 26′ šal‑wa‑ia‑aš‑ma‑kán(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk E[GIRwieder:ADV | |
| 98ID=98 | -- |
EGIRhinter:POSP KASKALWeg:D/L.SG(UNM) | Behind the road: |
| 98ID=98 | A |
(Frg. 2) obv. 27′ EGIRhinter:POSP KASKALWeg:D/L.SG(UNM) | |
| 99ID=99 | -- |
ḫarraniš=kan(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅gut:ABL(UNM) uetkommen:3SG.PST | a ḫarrani- bird came in the back up from the favorable side |
| 99ID=99 | A |
(Frg. 2) obv. 27′ ḫar‑ra‑ni‑iš‑kán(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅gut:ABL(UNM) ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 100ID=100 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL GAM‑anunten:PREV ālliyan(Art Orakelvogel):ACC.SG.C tarli(Orakelterminus):{a → ADV(ABBR)}; (Orakelterminus):ADV(ABBR) …[…] | and it [met] ‘below’ an ālliya- bird tar(uya)li-. |
| 100ID=100 | A |
(Frg. 2) obv. 27′ nu‑zaCONNn=REFL GAM‑anunten:PREV a‑al‑li‑ia‑an(Art Orakelvogel):ACC.SG.C tar‑li₁₂(Orakelterminus):{ a → ADV(ABBR)}; (Orakelterminus):ADV(ABBR) x[ 10 | |
| 101ID=101 | -- |
… | […] |
| 101ID=101 | A |
(Frg. 2) obv. 27′ ¬¬¬ | |
| 102ID=102 | -- |
iparwaššiwestlich(?):HITT.ADJG.STF tīyawentreten:1PL.PST | We stood in the west. |
| 102ID=102 | A |
(Frg. 2) obv. 28′ i‑pár‑wa‑aš‑šiwestlich(?):HITT.ADJG.STF ti‑i‑ia‑u‑entreten:1PL.PST | |
| 103ID=103 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk ḫarranīš(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C DUTU‑unSonne(ngottheit):DN.HITT.ACC.SG.C EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅gut:ABL(UNM) u[et]kommen:3SG.PST | A ḫarrani- bird ca[me] in the back up from the favorable side towards the sun |
| 103ID=103 | A |
(Frg. 2) obv. 28′ nu‑kánCONNn=OBPk ḫar‑ra‑ni‑i‑iš(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C *〈〈ma〉〉* DUTU‑unSonne(ngottheit):DN.HITT.ACC.SG.C EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅gut:ABL(UNM) ú‑[etkommen:3SG.PST | |
| 104ID=104 | -- |
… | […] |
| 104ID=104 | A |
(Frg. 2) obv. 28′ | |
| 105ID=105 | -- |
andahinein-:PREV waḫnutwenden:3SG.PST | it turned around therein7 |
| 105ID=105 | A |
(Frg. 2) obv. 29′ an‑dahinein-:PREV wa‑aḫ‑nu‑utwenden:3SG.PST | |
| 106ID=106 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | and it came in the back down from the unfavorable side. |
| 106ID=106 | A |
(Frg. 2) obv. 29′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 107ID=107 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL EGIR‑pawieder:PREV dāšnehmen:3SG.PST | It turned back. |
| 107ID=107 | A |
(Frg. 2) obv. 29′ nu‑zaCONNn=REFL EGIR‑pawieder:PREV da‑a‑ašnehmen:3SG.PST | |
| 108ID=108 | -- |
DUGGefäß:NOM.SG(UNM) GEŠTINWeinfunktionär:GEN.SG(UNM) GIŠ?.[ZU.NA(Holz- oder Obstart (qualifiziert DUG GEŠTIN)):GEN.SG(UNM) …] | A wine vessel of ZU.NA wood […] |
| 108ID=108 | A |
(Frg. 2) obv. 29′ DUGGefäß:NOM.SG(UNM) GEŠTINWeinfunktionär:GEN.SG(UNM) GIŠ?.[ZU.NA(Holz- oder Obstart (qualifiziert DUG GEŠTIN)):GEN.SG(UNM) | |
| 109ID=109 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | It came in the back down from the unfavorable side |
| 109ID=109 | A |
(Frg. 2) obv. 30′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 110ID=110 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL nammadann:CNJ EGIR‑pawieder:PREV dāšnehmen:3SG.PST | then it turned back. |
| 110ID=110 | A |
(Frg. 2) obv. 30′ nu‑zaCONNn=REFL nam‑madann:CNJ EGIR‑pawieder:PREV da‑a‑ašnehmen:3SG.PST | |
| 111ID=111 | -- |
DUGGefäß:NOM.SG(UNM) GEŠTINWeinfunktionär:GEN.SG(UNM) GIŠ.ZU.NA(Holz- oder Obstart (qualifiziert DUG GEŠTIN)):GEN.SG(UNM) […] | A wine vessel of ZU.NA wood […] |
| 111ID=111 | A |
(Frg. 2) obv. 30′ DUGGefäß:NOM.SG(UNM) GEŠTINWeinfunktionär:GEN.SG(UNM) GIŠ.ZU.NA(Holz- oder Obstart (qualifiziert DUG GEŠTIN)):GEN.SG(UNM) [ | |
| 112ID=112 | -- |
EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅gut:ABL(UNM) uetkommen:3SG.PST | It came in the back up from the favorable side |
| 112ID=112 | A |
(Frg. 2) obv. 30′ (Frg. 2) obv. 31′ EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅gut:ABL(UNM) ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 113ID=113 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk DUTU‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG kattanunten:ADV arḫaweg-:PREV uetkommen:3SG.PST | and it came all the way towards the sun down(wards).8 |
| 113ID=113 | A |
(Frg. 2) obv. 31′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk DUTU‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG kat‑ta‑anunten:ADV ar‑ḫaweg-:PREV ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 114ID=114 | -- |
nu=šša[nCONNn=OBPs …] | and […]. |
| 114ID=114 | A |
(Frg. 2) obv. 31′ nu‑uš‑ša‑a[nCONNn=OBPs ¬¬¬ | |
Abschnitt 6ID=6: Sixth observation: “If those birds predicted harm for His Majesty” |
| 115ID=115 | -- |
mānwie:CNJ uniyušjener:DEM3.NOM.PL.C MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ŠA NÍ.TEKörper:GEN.SG DUTU‑ŠI=pat‘Meine Sonne’:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=FOC ZARAḪ‑anWehklage:ACC.SG.C išiya[ḫḫer]ankündigen:3PL.PST | If those birds predict[ed] harm for the person of His Majesty (alone) |
| 115ID=115 | A |
(Frg. 2) obv. 32′ ma‑a‑anwie:CNJ u‑ni‑i‑ušjener:DEM3.NOM.PL.C MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ŠA NÍ.TEKörper:GEN.SG DUTU‑ŠI‑pát‘Meine Sonne’:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=FOC ZARAḪ‑anWehklage:ACC.SG.C i‑ši‑ia‑a[ḫ‑ḫe‑erankündigen:3PL.PST | |
| 116ID=116 | -- |
[…] išiyaḫḫerankündigen:3PL.PST | [but] they predicted [no harm for …]: |
| 116ID=116 | A |
(Frg. 2) obv. 32′ (Frg. 2) obv. 33′ i‑ši‑ia‑aḫ‑〈ḫe〉‑erankündigen:3PL.PST | |
| 117ID=117 | -- |
nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg-:PREV peššianduwerfen:3PL.IMP | let the birds exclude it. |
| 117ID=117 | A |
(Frg. 2) obv. 33′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaweg-:PREV pé‑eš‑ši‑an‑duwerfen:3PL.IMP | |
| 118ID=118 | -- |
TI₈MUŠEN=kanAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk pevor:PREV(ABBR) SIG₅gut:ABL(UNM) uetkommen:3SG.PST | An eagle came in front from the favorable side |
| 118ID=118 | A |
(Frg. 2) obv. 33′ TI₈MUŠEN‑kánAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk pévor:PREV(ABBR) SIG₅gut:ABL(UNM) ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 119ID=119 | -- |
n=[ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM …] | and it […] |
| 119ID=119 | A |
(Frg. 2) obv. 33′ n[a‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM | |
| 120ID=120 | -- |
EGIRhinter:POSP KASKALWeg:D/L.SG(UNM) | Behind the road: |
| 120ID=120 | A |
(Frg. 2) obv. 34′ EGIRhinter:POSP KASKALWeg:D/L.SG(UNM) | |
| 121ID=121 | -- |
ālliyaš(Art Orakelvogel):NOM.SG.C tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) parianvon jener Seite:ADV(ABBR) uetkommen:3SG.PST | an ālliya- bird came diagonally tar(uya)li-. |
| 121ID=121 | A |
(Frg. 2) obv. 34′ a‑al‑li‑ia‑aš(Art Orakelvogel):NOM.SG.C tar‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pa‑ri‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 122ID=122 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV m.GIŠGIDRUḪattu(?):PNm.NOM.SG(UNM) Ùund:CNJadd mtarwašk[i]Tarwaški:PNm.NOM.SG(UNM) | Thus (say) Ḫattuš and Tarwašk[i:] |
| 122ID=122 | A |
(Frg. 2) obv. 34′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV m.GIŠGIDRUḪattu(?):PNm.NOM.SG(UNM) Ùund:CNJadd mtar‑wa‑aš‑k[iTarwaški:PNm.NOM.SG(UNM) | |
| 123ID=123 | -- |
… | [“…”] |
| 123ID=123 | A |
(Frg. 2) obv. 34′ ¬¬¬ | |
Abschnitt 7ID=7: Seventh observation: about the birds ‘of concern’ being unfavorable for His Majesty, and an angry deity |
| 124ID=124 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitweil:CNJ ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) laḫlaḫḫimašErregung:GEN.SG MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) gallareške[r]ungünstig werden:3PL.PST.IMPF | Concerning the fact that the birds – (namely) the birds ‘of concern’ – kept being unfavorable for His Majesty |
| 124ID=124 | A |
(Frg. 2) obv. 35′ ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itweil:CNJ ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) la‑aḫ‑la‑aḫ‑ḫi‑〈ma〉‑ašErregung:GEN.SG MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) gal‑la‑re‑eš‑ke‑e[rungünstig werden:3PL.PST.IMPF | |
| 125ID=125 | -- |
… | […] |
| 125ID=125 | A |
(Frg. 2) obv. 35′ | |
| 126ID=126 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ DINGIR‑LIM‑azGott:ABL INIM‑zaWort:ABL DINGIR‑LIMGöttlichkeit:NOM.SG(UNM) kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C TUKU.TUKU‑anzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C | If some deity9 is angered for the matter of the deity |
| 126ID=126 | A |
(Frg. 2) obv. 36′ nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ DINGIR‑LIM‑azGott:ABL INIM‑zaWort:ABL DINGIR‑LIMGöttlichkeit:NOM.SG(UNM) ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C TUKU.TUKU‑an‑zaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C | |
| 127ID=127 | -- |
nu=nnašCONNn:=PPRO.1PL.DAT; CONNn:=PPRO.1PL.ACC āššugut:NOM.SG.N; gut:ACC.SG.N; gut:ADV …[… …] | and for us, good […] |
| 127ID=127 | A |
(Frg. 2) obv. 36′ nu‑un‑na‑ašCONNn:=PPRO.1PL.DAT; CONNn:=PPRO.1PL.ACC a‑aš‑šugut:NOM.SG.N; gut:ACC.SG.N; gut:ADV x[ | |
| 128ID=128 | -- |
… | [Let the birds …]. |
| 128ID=128 | A |
(Frg. 2) obv. 36′ | |
| 129ID=129 | -- |
aliliš=kan(Art Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk pevor:PREV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | An ālili- bird came in front from the unfavorable side |
| 129ID=129 | A |
(Frg. 2) obv. 37′ a‑li〈〈li〉〉‑liš‑kán(Art Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk pévor:PREV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 130ID=130 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pevor:PREV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away in front. |
| 130ID=130 | A |
(Frg. 2) obv. 37′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pévor:PREV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST | |
| 131ID=131 | -- |
TI₈MUŠEN=ma=ka[nAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk …] | An eagle, however […] |
| 131ID=131 | A |
(Frg. 2) obv. 37′ TI₈MUŠEN‑ma‑ká[nAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk | |
| 132ID=132 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away in the middle. |
| 132ID=132 | A |
(Frg. 2) obv. 38′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST | |
| 133ID=133 | -- |
EGIRhinter:POSP KASKALWeg:D/L.SG(UNM) | Behind the road: |
| 133ID=133 | A |
(Frg. 2) obv. 38′ EGIRhinter:POSP KASKALWeg:D/L.SG(UNM) | |
| 134ID=134 | -- |
šalwayaš=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk pevor:PREV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | a šalwaya- bird came in front from the unfavorable side |
| 134ID=134 | A |
(Frg. 2) obv. 38′ šal‑wa‑ia‑aš‑kán(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk pévor:PREV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 135ID=135 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL GAM‑a[n ...]unten:PREV | and it [met a maršanašši- bird …]10 ‘below’. |
| 135ID=135 | A |
(Frg. 2) obv. 38′ nu‑zaCONNn=REFL GAM‑a[nunten:PREV | |
| 136ID=136 | -- |
[…] pevor:PREV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | [The šalwaya- bird …] flew away in front. |
| 136ID=136 | A |
(Frg. 2) obv. 38′ (Frg. 2) obv. 39′ pévor:PREV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST | |
| 137ID=137 | -- |
maršanaššiš=ma=kan(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | The maršanašši- bird, however, came in the back down from the unfavorable side |
| 137ID=137 | A |
(Frg. 2) obv. 39′ mar‑ša‑na‑aš‑ši‑iš‑ma‑kán(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ⸢ú‑et⸣kommen:3SG.PST | |
| 138ID=138 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑a[nin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV pait]gehen:3SG.PST | and it [flew away] in the middle. |
| 138ID=138 | A |
(Frg. 2) obv. 39′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑a[nin der Mitte:PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST | |
| 139ID=139 | -- |
… | [Thus (say) Ḫattuš and Tarwaški:] |
| 139ID=139 | A |
(Frg. 2) obv. 39′ | |
| 140ID=140 | -- |
… | [“They excluded it”].11 |
| 140ID=140 | A |
(Frg. 2) obv. 39′ ¬¬¬ | |
| 141ID=141 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitweil:CNJ nammanoch:ADV zilašEntscheidung:NOM.SG.C SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST | Concerning the fact that the oracular response was confirmed again: |
| 141ID=141 | A |
(Frg. 2) obv. 40′ ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itweil:CNJ nam‑manoch:ADV zi‑la‑ašEntscheidung:NOM.SG.C SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST | |
| 142ID=142 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ŠA KUR‑yaLand:GEN.SG …[…] | if His Majesty […] also of the land […] |
| 142ID=142 | A |
(Frg. 2) obv. 40′ nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ŠA KUR‑iaLand:GEN.SG x[ | |
| 143ID=143 | -- |
… | [Let the birds …]. |
| 143ID=143 | A |
(Frg. 2) obv. 40′ | |
| 144ID=144 | -- |
šalwayaš=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk pevor:PREV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | A šalwaya- bird came in front from the unfavorable side |
| 144ID=144 | A |
(Frg. 2) obv. 41′ šal‑wa‑ia‑aš‑kán(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk pévor:PREV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 145ID=145 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pevor:PREV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away in front. |
| 145ID=145 | A |
(Frg. 2) obv. 41′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pévor:PREV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST | |
| 146ID=146 | -- |
tamaīš=[ma=kananderer:INDoth.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk …] | A second one [came …] |
| 146ID=146 | A |
(Frg. 2) obv. 41′ ta‑ma‑i‑iš‑[ma‑kánanderer:INDoth.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk 11 | |
| 147ID=147 | -- |
[…] paitgehen:3SG.PST | [and] it flew away […]. |
| 147ID=147 | A |
(Frg. 2) obv. 41′ (Frg. 2) obv. 42′ pa‑itgehen:3SG.PST | |
Abschnitt 8ID=8: Seventh observation (cont.): “we asked the question (again)” |
| 148ID=148 | -- |
nuCONNn ER‑TAMOrakelanfrage:ACC.SG(UNM) ER‑kuwenbitten:1PL.PST | We asked the (oracular) question (i.e. again?). |
| 148ID=148 | A |
(Frg. 2) obv. 42′ nuCONNn ER‑TAMOrakelanfrage:ACC.SG(UNM) ER‑ku‑u‑enbitten:1PL.PST | |
| 149ID=149 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk aramnanza(Orakelvogel):NOM.SG.C pevor:PREV(ABBR) SIG₅gut:ABL(UNM) uetkommen:3SG.PST | An aramnant- bird came in front from the favorable side |
| 149ID=149 | A |
(Frg. 2) obv. 42′ nu‑kánCONNn=OBPk a‑ra‑am‑na‑an‑za(Orakelvogel):NOM.SG.C pévor:PREV(ABBR) SIG₅gut:ABL(UNM) ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 150ID=150 | -- |
n=a[šCONNn=PPRO.3SG.C.NOM …] | and it […] |
| 150ID=150 | A |
(Frg. 2) obv. 42′ na‑a[šCONNn=PPRO.3SG.C.NOM | |
| 151ID=151 | -- |
[…] uetkommen:3SG.PST | [A … bird] came [… from …] |
| 151ID=151 | A |
(Frg. 2) obv. 42′ (Frg. 2) obv. 43′ ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 152ID=152 | -- |
n=aš=z(a)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL TUŠ‑atsitzen:3SG.PST | it perched |
| 152ID=152 | A |
(Frg. 2) obv. 43′ na‑aš‑zaCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL TUŠ‑atsitzen:3SG.PST | |
| 153ID=153 | -- |
KA×U‑ŠÚ=ya=z(a)=kanMund:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJadd=REFL=OBPk zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) nāiš(sich) drehen:3SG.PST | and it turned its beak lengthways. |
| 153ID=153 | A |
(Frg. 2) obv. 43′ KA×U‑ŠÚ‑ia‑za‑kánMund:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJadd=REFL=OBPk zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) na‑a‑iš(sich) drehen:3SG.PST | |
| 154ID=154 | -- |
namma=ašdann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM GUB‑išsich erheben:3SG.PST | Then it took flight |
| 154ID=154 | A |
(Frg. 2) obv. 43′ nam‑ma‑ašdann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM GUB‑išsich erheben:3SG.PST | |
| 155ID=155 | -- |
n=[ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM …] | and it […]. |
| 155ID=155 | A |
(Frg. 2) obv. 43′ n[a‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM | |
| 156ID=156 | -- |
… | [A … bird …, it perched … (and its beak …)].12 |
| 156ID=156 | A |
(Frg. 2) obv. 43′ | |
| 157ID=157 | -- |
nammadann:CNJ GUB‑išsich erheben:3SG.PST | Then it took flight, |
| 157ID=157 | A |
(Frg. 2) obv. 44′ nam‑madann:CNJ GUB‑išsich erheben:3SG.PST | |
| 158ID=158 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅gut:ABL(UNM) uetkommen:3SG.PST | it came in the back up from the favorable side |
| 158ID=158 | A |
(Frg. 2) obv. 44′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅gut:ABL(UNM) ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 159ID=159 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) parianvon jener Seite:ADV(ABBR) [pait]gehen:3SG.PST | and it flew away tar(uya)li- diagonally. |
| 159ID=159 | A |
(Frg. 2) obv. 44′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tar‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pa‑ri‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) [pa‑itgehen:3SG.PST | |
| 160ID=160 | -- |
… | […] |
| 160ID=160 | A |
(Frg. 2) obv. 44′ | |
| 161ID=161 | -- |
TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) parianvon jener Seite:ADV(ABBR) uetkommen:3SG.PST | An eagle came tar(uya)li- diagonally, |
| 161ID=161 | A |
(Frg. 2) obv. 45′ TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) tar‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pa‑ri‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 162ID=162 | -- |
maršanaššiš=ma=kan(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk pevor:PREV(ABBR) SIG₅gut:ABL(UNM) […] | a maršanašši- bird, however, [came] in front from the favorable side. |
| 162ID=162 | A |
(Frg. 2) obv. 45′ mar‑ša‑na‑aš‑ši‑iš‑ma‑kán(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk pévor:PREV(ABBR) SIG₅gut:ABL(UNM) [ | |
| 163ID=163 | -- |
… | [Two … birds …]. |
| 163ID=163 | A |
(Frg. 2) obv. 45′ | |
| 164ID=164 | -- |
… | [One (bird) …] |
| 164ID=164 | A |
(Frg. 2) obv. 45′ | |
| 165ID=165 | -- |
nuCONNn 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away in the middle. |
| 165ID=165 | A |
(Frg. 2) obv. 46′ nuCONNn 2‑anin der Mitte:PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST | |
| 166ID=166 | -- |
1‑aš=ma=kanein:QUANcar.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk pevor:PREV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | The other, however, came in front from the unfavorable side |
| 166ID=166 | A |
(Frg. 2) obv. 46′ 1‑aš‑ma‑kánein:QUANcar.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk pévor:PREV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 167ID=167 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pevor:PREV(ABBR) [arḫaweg-:PREV pait]gehen:3SG.PST | and it [flew away] in front. |
| 167ID=167 | A |
(Frg. 2) obv. 46′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pévor:PREV(ABBR) [ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST | |
| 168ID=168 | -- |
… | [… birds … came in the back down from the unfavorable side]13 |
| 168ID=168 | A |
(Frg. 2) obv. 46′ | |
| 169ID=169 | -- |
nu=šmašCONNn=PPRO.3PL.DAT EGIR‑pawieder:PREV dāernehmen:3PL.PST | They turned back14 |
| 169ID=169 | A |
(Frg. 2) obv. 47′ nu‑uš‑ma‑ašCONNn=PPRO.3PL.DAT EGIR‑pawieder:PREV da‑a‑ernehmen:3PL.PST | |
| 170ID=170 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅gut:ABL(UNM) uērkommen:3PL.PST | and they came in the back up from the favorable side. |
| 170ID=170 | A |
(Frg. 2) obv. 47′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅gut:ABL(UNM) ú‑e‑erkommen:3PL.PST | |
| 171ID=171 | -- |
[…] | […]. |
| 171ID=171 | A |
(Frg. 2) obv. 47′ [ | |
| 172ID=172 | -- |
nuCONNn iparwaššiwestlich(?):HITT.ADJG.STF tīyawentreten:1PL.PST | We stood in the west. |
| 172ID=172 | A |
(Frg. 2) obv. 48′ nuCONNn i‑pár‑wa‑aš‑šiwestlich(?):HITT.ADJG.STF ti‑i‑ia‑u‑entreten:1PL.PST | |
| 173ID=173 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) DUTU‑unSonne(ngottheit):DN.HITT.ACC.SG.C EGI[Rwieder:ADV …] | An eagle [came] in the bac[k …] towards the sun |
| 173ID=173 | A |
(Frg. 2) obv. 48′ nu‑kánCONNn=OBPk TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) DUTU‑unSonne(ngottheit):DN.HITT.ACC.SG.C EGI[Rwieder:ADV | |
| 174ID=174 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk DUTU‑unSonne(ngottheit):DN.HITT.ACC.SG.C kattanunter:POSP arḫaweg-:PREV uetkommen:3SG.PST | and it came all the way towards the sun down(wards), |
| 174ID=174 | A |
(Frg. 2) obv. 49′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk D⸢UTU⸣‑unSonne(ngottheit):DN.HITT.ACC.SG.C kat‑ta‑anunter:POSP ar‑ḫaweg-:PREV ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 175ID=175 | -- |
nu=[ššan(?)CONNn=OBPs ¬¬¬ …] | and it […]. |
| 175ID=175 | A |
(Frg. 2) obv. 49′ nu‑u[š‑ša‑an(?)CONNn=OBPs ¬¬¬ 12 | |
Abschnitt 9ID=9: Eight observation: about the birds and the deity “predicting evil for the safety of His Majesty” |
| 176ID=176 | -- |
kī=ma=aš=kandieser:DEM1.NOM.SG.N=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk; dieser:DEM1.NOM.SG.N=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk kuitweil:CNJ MUŠENḪI.AVogel:ACC.PL(UNM) ŠA SAG.DUKopf:GEN.SG D[UTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN …] | Instead, concerning the fact that he […] the birds for the safety of [His Majesty …] |
| 176ID=176 | A |
(Frg. 2) lo. e. 50′ ki‑i‑ma‑aš‑kándieser:DEM1.NOM.SG.N=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk; dieser:DEM1.NOM.SG.N=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ku‑itweil:CNJ MUŠENḪI.AVogel:ACC.PL(UNM) ŠA SAG.DUKopf:GEN.SG D[UTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN | |
| 177ID=177 | -- |
[…] MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ŠA SAG.DUKopf:GEN.SG DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ḪULböse:ACC.SG(UNM) išiaḫḫešk[er]ankündigen:3PL.PST.IMPF | [If] the birds kept predicting evil for the safety of His Majesty |
| 177ID=177 | A |
(Frg. 2) lo. e. 50′ (Frg. 2) lo. e. 51′ MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ŠA SAG.DUKopf:GEN.SG DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ḪULböse:ACC.SG(UNM) i‑ši‑aḫ‑ḫe‑eš‑k[e‑erankündigen:3PL.PST.IMPF | |
| 178ID=178 | -- |
[…] išiaḫḫeškešiankündigen:2SG.PRS.IMPF | [(and) you as well, deity …] keep predicting [evil for the safety of His Majesty]: |
| 178ID=178 | A |
(Frg. 2) lo. e. 51′ (Frg. 2) lo. e. 52′ i‑ši‑aḫ‑ḫe‑eš‑ke‑šiankündigen:2SG.PRS.IMPF | |
| 179ID=179 | -- |
nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP | Let the birds confirm it. |
| 179ID=179 | A |
(Frg. 2) lo. e. 52′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑duordnen:3PL.IMP | |
| 180ID=180 | -- |
āll[iš(Art Orakelvogel):NOM.SG.C. …] | An ālli(ya)- bird […] |
| 180ID=180 | A |
(Frg. 2) lo. e. 52′ a‑al‑l[iš?(Art Orakelvogel):NOM.SG.C. | |
| 181ID=181 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUN(Orakelterminus):ADV(ABBR) parianvon jener Seite:ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST | and it flew diagonally GUN. |
| 181ID=181 | A |
(Frg. 2) lo. e. 53′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUN(Orakelterminus):ADV(ABBR) pa‑ri‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) pa‑itgehen:3SG.PST | |
| 182ID=182 | -- |
n=aš=z(a)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL T[UŠ‑at(?)]sitzen:3SG.PST | (Then) it p[erched …]. |
| 182ID=182 | A |
(Frg. 2) lo. e. 53′ na‑aš‑zaCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL T[UŠ‑at(?)sitzen:3SG.PST 13 | |
| 183ID=183 | -- |
[…] uetkommen:3SG.PST | […] came [… from …] |
| 183ID=183 | A |
(Frg. 2) lo. e. 53′ (Frg. 2) lo. e. 54′ ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 184ID=184 | -- |
tamaīn=maanderer:INDoth.ACC.SG.C=CNJctr al[ili‑… …] | A second al[ili- bird], however […]. |
| 184ID=184 | A |
(Frg. 2) lo. e. 54′ ta‑ma‑i‑in‑maanderer:INDoth.ACC.SG.C=CNJctr a‑l[i‑li‑ | |
| 185ID=185 | -- |
ālliš(Art Orakelvogel):NOM.SG.C 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV pa[it]gehen:3SG.PST | An ālli(ya)- bird flew away in the middle. |
| 185ID=185 | A |
(Frg. 2) rev. 55′ ⸢a‑al⸣‑liš(Art Orakelvogel):NOM.SG.C 2‑anin der Mitte:PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑[itgehen:3SG.PST | |
| 186ID=186 | -- |
… | […] |
| 186ID=186 | A |
(Frg. 2) rev. 55′ | |
| 187ID=187 | -- |
TI₈MUŠEN=ma=kanAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV U[GUhinauf:ADV SIG₅gut:ABL(UNM) uet]kommen:3SG.PST | An eagle, however, [came] in the back d[own from the favorable side] |
| 187ID=187 | A |
(Frg. 2) rev. 56′ TI₈MUŠEN‑ma‑kánAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV U[GUhinauf:ADV SIG₅gut:ABL(UNM) ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 188ID=188 | -- |
[…] paitgehen:3SG.PST | […] it flew […] |
| 188ID=188 | A |
(Frg. 2) rev. 56′ (Frg. 2) rev. 57′ pa‑itgehen:3SG.PST | |
| 189ID=189 | -- |
GAM‑an=ma=z(a)unten:ADV=CNJctr=REFL ku[šungünstig:ABL(ABBR) …] | but down(wards) from the unfavorable si[de it …] |
| 189ID=189 | A |
(Frg. 2) rev. 57′ GAM‑an‑ma‑zaunten:ADV=CNJctr=REFL ku‑[ušungünstig:ABL(ABBR) | |
| 190ID=190 | -- |
… | […] |
| 190ID=190 | A |
(Frg. 2) rev. 57′ | |
| 191ID=191 | -- |
… | [We stood in the west]. |
| 191ID=191 | A |
(Frg. 2) rev. 57′ | |
| 192ID=192 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk maršanašš[iš(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C …] | A maršanašši- bird […] |
| 192ID=192 | A |
(Frg. 2) rev. 58′ nu‑kánCONNn=OBPk mar‑ša‑na‑aš‑š[i‑iš(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C | |
| 193ID=193 | -- |
[…] parianvon jener Seite:ADV(ABBR) uērkommen:3PL.PST | […] they came diagonally […] |
| 193ID=193 | A |
(Frg. 2) rev. 58′ (Frg. 2) rev. 59′ pa‑ri‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) ú‑e‑erkommen:3PL.PST | |
| 194ID=194 | -- |
[…] | […] |
| 194ID=194 | A |
(Frg. 2) rev. 59′ [ | |
| 195ID=195 | -- |
[…] SIG₅gut:ABL(UNM) uērkommen:3PL.PST | […] they came from the favorable side. |
| 195ID=195 | A |
(Frg. 2) rev. 59′ (Frg. 2) rev. 60′ SIG₅gut:ABL(UNM) ú‑e‑erkommen:3PL.PST | |
| 196ID=196 | -- |
[…] | […] |
| 196ID=196 | A |
(Frg. 2) rev. 60′ [ ¬¬¬ | |
Abschnitt 10ID=10: (fragmentary) |
| 197ID=197 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM … […] | and it […] |
| 197ID=197 | A |
(Frg. 2) rev. 61′ na‑⸢aš?⸣CONNn=PPRO.3SG.C.NOM x x [ rev. breaks off | |
rev. breaks off |
Abschnitt 11ID=11: Fragmentary text/label on the tablet’s edge |
| 198ID=198 | -- |
… […] | […] |
| 198ID=198 | A |
(Frg. 2) l. e. x x x x x x 14 [ | |
|
Sakuma Y. 2009b, II, 39: tar-li₁₂-〈an〉, but this emendation is not necessary. See in fact the same form in obv. 27´ (Frg. 2), unlikely another identical mistake. This can be understood as a true abbreviation of taruyali-.
See obv. 7´/17´ (Frg. 1/2), 34´ (Frg. 2).
See obv. 32´ (Frg. 2).
See obv. 18´, 28´, 48´ (Frg. 2).
See obv. 22´ (Frg. 2).
Sakuma Y. 2009b, II, 43 suggests: MUŠENḪI.A- m[a-aš-ma-ša-at Ú-UL e-še-eš-ke-er].
Sakuma Y. 2009b, II, 44: tar-li₁₂-〈an〉 I[K?-ŠU-UD, but IK is unlikely from photo collation, unless one assumes a somewhat damaged sign from the traces visible on the tablet surface.
The paragraph line copied in the handcopy is not visible in the photographs, although it is expected.
The handcopy indicates some six broken signs on the left edge, for which no photographs are available.
|
See obv. 18´, 28´, 48´ (Frg. 2).
According to Sakuma Y. 2009b, II, 41 there were two birds, based on the content of the following sentences.
For pa-ri-an as abbreviation of pariyawan (not pariyan ‘across’) see also obv. 34´ (Frg. 2).
For a tentative restoration see Sakuma Y. 2009b, II, 42: “(Was) dies (betrifft), daß betreffs der Majestät und betreffs d [er … das Übel bestätigt wurde. Wenn ihr, o Götter, nur betreffs der Majestät Übel beobachtet, betreffs … aber ] kein Übel beobachtet (…)” (my emphasis).
Here iparwašši- is an ADJ referring to the eagle mentioned in obv. 18´ (Frg. 2), lit. the ‘western (bird)’.
The sentence could also mean “to move in a circle”, other than to “spin (on the spot)”. Note that “turning back” while flying is usually expressed through appa dā-, as in the next sentence, thus this phrase most likely has a different meaning.
Note that arḫa is unusual with the verb uwa- in bird oracles (typically it precedes pai-). It cannot be a mistake, however, since the same use appears in obv. 49´ (Frg. 2).
Differently Sakuma Y. 2009b, II, 47: “Wenn du, o Gott, wegen der Angelegenheit der Gottheit etwas Zornig (bist), und das gute … [… ]” (my emphasis).
The negative outcome is almost certain, as the movements “from the unfavorable side” are most likely the majority in this paragraph (at least three times).
A similar sequence is very likely, due to the typical sequence of sentences before the “take off” of a bird (see next line).
Based on the next sentence; also Sakuma Y. 2009b, II, 49-50 (rule ‘of quadrant change’).
Note the use of -šmaš here as reflexive particle in plural, parallel to sg. -za in the phrase …=za appa dā-.
|