The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.24 (TX 2024-10-30; TRde 2025-08-07)


CTH 573.24

Bird oracles in(?) Zitḫara

partitura



Abschnitt 1ID=1: (§1´) (two lines, unreadable)

ca. nine lines heavily abraded

1ID=1 --

[ ]‑eš

[]

1ID=1 A

obv. ca. nine lines heavily abraded obv. 1′ [ ]‑eš?

2ID=2 --

[ ]

[]

2ID=2 A

obv. 2′ [ ]x ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: (§2´) Oracle

3ID=3 --

[ š]arāhinauf-:PREV ḫaršihaben:2SG.PRS [d]āšnehmen:2SG.PST

[] up you hold (and) take

3ID=3 A

obv. 3′ [ š]a‑ra‑ahinauf-:PREV ḫar‑šihaben:2SG.PRS [d]a?‑a‑ašnehmen:2SG.PST

4ID=4 --

[ ] ālliy[(?)(Art Orakelvogel):NOM.SG.C ]

[] an ālliy[a- bird …]

4ID=4 A

obv. 4′ [ ]x a‑al‑li‑i[a‑aš(?)(Art Orakelvogel):NOM.SG.C 1

5ID=5 --

[ z]ilawanvon dieser Seite:ADV SI[G₅‑za]von der guten Seite:HITT.ABL

[A … bird] (came) lengthways [from the fav]orable side.

5ID=5 A

obv. 5′ [ z]i‑la‑wa‑anvon dieser Seite:ADV SI[G₅‑za?]von der guten Seite:HITT.ABL

6ID=6 --

[ āll]iyaš(Art Orakelvogel):NOM.SG.C taruiš(Orakelterminus):NOM.SG.C []

[… an āl]liyā-! bird (was/came) taru(yal)i-.

6ID=6 A

obv. 6′ [ a‑al‑l]i‑ia!‑aš(Art Orakelvogel):NOM.SG.C 2 tar‑u‑iš(Orakelterminus):NOM.SG.C [ ]

7ID=7 --

[ pariy]awanvon jener Seite:ADV paitgehen:3SG.PST

[A … bird] flew diagonally.

7ID=7 A

lo. e. 7′ [ pa‑ri‑i]a?wa‑anvon jener Seite:ADV pa‑itgehen:3SG.PST [ ]

8ID=8 --

[]

[]

8ID=8 A

lo. e. 8′ [

9ID=9 --

[n]=aštaCONNn=OBPst ālliya[š](Art Orakelvogel):NOM.SG.C []

and an ālliya- bird []

9ID=9 A

lo. e. 8′ n]a?‑aš‑*ta*CONNn=OBPst a‑al‑li‑ia‑[](Art Orakelvogel):NOM.SG.C rev. 9′ [

10ID=10 --

[ p]eranvor:ADV SIG₅gut:ABL(UNM)

[A … bird] (came) [in f]ront (from the) favorable side.

10ID=10 A

rev. 9′ p]é‑ra‑anvor:ADV SIG₅gut:ABL(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3: (§3´) Oracle

11ID=11 --

[]

[]

11ID=11 A

rev. 10′ [

12ID=12 --

[n]uCONNn ālliyaš(Art Orakelvogel):NOM.SG.C ḫuš[ašš=a(?)](Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJadd

[A]n ālliya- bird and a ḫuš[a- bird …]

12ID=12 A

rev. 10′ n]uCONNn a‑al‑li‑ia‑aš(Art Orakelvogel):NOM.SG.C ḫu‑š[a?‑aš‑ša(?)](Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJadd 3

13ID=13 --

[ ]‑wēš

[]

13ID=13 A

rev. 11′ [ ]x‑u‑e?‑eš? 4 ¬¬¬

Abschnitt 4ID=4: (§4´) Oracle, in(?) Zitḫara

14ID=14 --

[ ]‑rup URUzitḫār[aZitḫara:GN.NOM.SG(UNM);
Zitḫara:GN.ACC.SG(UNM);
Zitḫara:GN.GEN.SG(UNM);
Zitḫara:GN.D/L.SG(UNM);
Zitḫara:GN.ALL(UNM);
Zitḫara:GN.ABL(UNM)
]

[] … Zitḫāra []

14ID=14 A

rev. 12′ [ ]x‑ru‑up URUzi‑it‑ḫa‑a‑r[a]Zitḫara:GN.NOM.SG(UNM);
Zitḫara:GN.ACC.SG(UNM);
Zitḫara:GN.GEN.SG(UNM);
Zitḫara:GN.D/L.SG(UNM);
Zitḫara:GN.ALL(UNM);
Zitḫara:GN.ABL(UNM)
rev. 13′ [

15ID=15 --

[T]I₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) ālliyašš=a(Art Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJadd []

[An e]agle and an ālliya- bird []

15ID=15 A

rev. 13′ T]I₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) a‑al‑li‑ia‑aš‑ša(Art Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJadd rev. 14′ [

16ID=16 --

[ G]UN‑eš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR)

[] they (were/came) GUN.

16ID=16 A

rev. 14′ G]UN(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR)

17ID=17 --

nuCONNn URUzitḫaraZitḫara:GN.NOM.SG(UNM);
Zitḫara:GN.ACC.SG(UNM);
Zitḫara:GN.GEN.SG(UNM);
Zitḫara:GN.D/L.SG(UNM);
Zitḫara:GN.ALL(UNM);
Zitḫara:GN.ABL(UNM)
[]

[in] Zitḫāra []

17ID=17 A

rev. 14′ nuCONNn URUzi‑it‑ḫa‑raZitḫara:GN.NOM.SG(UNM);
Zitḫara:GN.ACC.SG(UNM);
Zitḫara:GN.GEN.SG(UNM);
Zitḫara:GN.D/L.SG(UNM);
Zitḫara:GN.ALL(UNM);
Zitḫara:GN.ABL(UNM)
rev. 15′ [

18ID=18 --

[ ]…‑en

[] we

18ID=18 A

rev. 15′ ]x‑x‑en? ¬¬¬ rev. blank line

blank line

Abschnitt 5ID=5: (§5´) Added line in smaller script

19ID=19 --

[ ]

[]

19ID=19 A

rev. 16′ [ ]x x NE x 5 rev. breaks off

rev. breaks off

Or perhaps a-al-li-l[a-aš(?); cf. obv. 6´.
Text: -l]i-la-aš. Based on the other attestations for ālliya- in this text, this form might be a mistake. However, note that a bird alili- also exists. For the possible identity of these names of bird see a discussion in Sakuma Y. 2009b, I, 394 (especially based on KUB 5.11 I 15-17).
Sakuma Y. 2009b, II, 613.
Possibly G]UN-eš, although not convincing from photo collation (cf. also GUN in rev. 14´).
One isolated line was written in this paragraph in a much smaller and barely visible script; a complete reading is difficult.
Editio ultima: Textus 2024-10-30; Traductionis 2025-08-07

fo