The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.30 (TX 2024-11-08; TRde 2025-08-07)


CTH 573.30

Bird oracles by ‘Armapiya and the augurs’ concerning the safety of the King and the Queen, the celebration of festivals, and other topics

partitura



Abschnitt 1ID=1: (obv. §1´) Oracle concerning “any evil”

1ID=1 --

unreadable traces

(unreadable traces)

1ID=1 A

(Frg. 2) obv. I 1′-7′ unreadable traces

2ID=2 --

DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) ḪUL‑luböse:ACC.SG.N Ú‑U[Lnicht:NEG ]

O deity, [should we not worry for]1 any evil?

2ID=2 A

(Frg. 2) obv. I 8′ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) ḪUL‑luböse:ACC.SG.N Ú‑U[Lnicht:NEG

3ID=3 --

[]

[Let the birds]

3ID=3 A

(Frg. 2) obv. I 8′

4ID=4 --

ḫarranīš=kan(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=OBPk pea[nvor:ADV(ABBR) ]

A ḫarrani- bird [came] in fron[t from …]

4ID=4 A

(Frg. 2) obv. I 9′ ḫar‑ra‑ni?‑i?‑iš?‑kán(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=OBPk 1 pé‑a[nvor:ADV(ABBR)

5ID=5 --

[]

5ID=5 A

(Frg. 2) obv. I 9′

6ID=6 --

[] EGIRwieder:ADV U[GU]hinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL u[et]kommen:3SG.PST

[A … bird c]ame in the back u[p] from the favorable side.

6ID=6 A

(Frg. 2) obv. I 9′ (Frg. 2) obv. I 10′ EGIRwieder:ADV U[GU]hinauf:ADV SIG₅za?von der guten Seite:HITT.ABL ú[etkommen:3SG.PST 2

7ID=7 --

[]

[]

7ID=7 A

(Frg. 2) obv. I 10′

8ID=8 --

TI₈MUŠEN=kanAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV ku[švom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR) ]

An eagle [came] in the back down from the unfavor[able side].

8ID=8 A

(Frg. 2) obv. I 11′ TI₈MUŠEN‑kánAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV ku‑[vom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR)

9ID=9 --

[]

[]

9ID=9 A

(Frg. 2) obv. I 11′

10ID=10 --

EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušvom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

[A … bird] came in the back down from the unfavorable side.

10ID=10 A

(Frg. 2) obv. I 11′ (Frg. 2) obv. I 12′ EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV ku‑ušvom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

11ID=11 --

n=[aš‑… ]

And [it flew …]

11ID=11 A

(Frg. 2) obv. I 12′ n[a?‑aš‑

12ID=12 --

EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ue[t]kommen:3SG.PST

[A … bird] came in the back up from the favorable side.

12ID=12 A

(Frg. 2) obv. I 12′ (Frg. 2) obv. I 13′ EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑e[tkommen:3SG.PST

13ID=13 --

[]

[]

13ID=13 A

(Frg. 2) obv. I 13′

14ID=14 --

ḪUŠ‑wenisich fürchten:1PL.PRS Ú‑ULnicht:NEG kui[tkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N;
irgendwie:INDadv
]

We should not fear anythi[ng evil].2

14ID=14 A

(Frg. 2) obv. I 14′ ḪUŠ‑u‑e‑nisich fürchten:1PL.PRS Ú‑ULnicht:NEG ku‑i[t‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N;
irgendwie:INDadv
¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: (obv. §2´) Oracle on the king's celebration of Festivals

15ID=15 --

kuitman=kanwährend:CNJ=OBPk DUTU‑Š[I‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ] EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) MUKAM‑tiJahr:D/L.SG EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) []

While His Majesty [celebrates] the festival of the Year, the festival []

15ID=15 A

(Frg. 2) obv. I 15′ ku‑it‑ma‑an‑kánwährend:CNJ=OBPk DUTU‑Š[I‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN (Frg. 2) obv. I 16′ EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) MUKAM‑tiJahr:D/L.SG EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) [

16ID=16 --

[] apiyadort; damals:DEMadv taruppant[ariverflechten:3PL.PRS.MP ]

[and the birds … wi]ll gather there [for him]3

16ID=16 A

(Frg. 2) obv. I 16′ (Frg. 2) obv. I 17′ a‑pí‑iadort; damals:DEMadv ta‑ru‑up‑pa‑an‑t[a‑riverflechten:3PL.PRS.MP 3

17ID=17 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg-:PREV peššiy[andu]werfen:3PL.IMP

[let] the birds exclude (it).

17ID=17 A

(Frg. 2) obv. I 18′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaweg-:PREV pé‑eš‑ši‑i[a‑an‑duwerfen:3PL.IMP

18ID=18 --

[]

[A … bird came …]

18ID=18 A

(Frg. 2) obv. I 18′

19ID=19 --

[]

[it …]

19ID=19 A

(Frg. 2) obv. I 18′

20ID=20 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

and it flew away in the middle.

20ID=20 A

(Frg. 2) obv. I 19′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

21ID=21 --

T[I₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) ]

An ea[gle …]

21ID=21 A

(Frg. 2) obv. I 19′ T[I₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM)

22ID=22 --

[] paitgehen:3SG.PST

and it flew [].

22ID=22 A

(Frg. 2) obv. I 19′ (Frg. 2) obv. I 20′ pa‑itgehen:3SG.PST

23ID=23 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

23ID=23 A

(Frg. 2) obv. I 20′ EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

24ID=24 --

pattarpalḫu[š(Greifvogel):NOM.PL.C;
(Greifvogel):ACC.PL.C
]

[We saw] 'wide wing' birds [].

24ID=24 A

(Frg. 2) obv. I 20′ pát‑tar‑pal‑ḫu‑u[š?(Greifvogel):NOM.PL.C;
(Greifvogel):ACC.PL.C
4

25ID=25 --

iparwaššawestlich(?):HITT.ADJG.ALL;
westlich(?):HITT.ADJG.STF
aliliš=kan(Art Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk []

In the west: an alili- bird []

25ID=25 A

(Frg. 2) obv. I 21′ i‑pár‑wa‑aš‑šawestlich(?):HITT.ADJG.ALL;
westlich(?):HITT.ADJG.STF
a‑li‑li‑iš‑kán(Art Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk [

26ID=26 --

[] arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

and it flew away [].

26ID=26 A

(Frg. 2) obv. I 21′ (Frg. 2) obv. I 22′ ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

27ID=27 --

UM‑MA!folgendermaßen:ADV m.D30S[UMArmapiya:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (say) Armapi[ya and the augurs]:4

27ID=27 A

(Frg. 2) obv. I 22′ UM‑MA!folgendermaßen:ADV m.D30S[UMArmapiya:PNm.NOM.SG(UNM)

28ID=28 --

[]

[“…”].

28ID=28 A

(Frg. 2) obv. I 22′ ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3: (obv. §3´) Oracle concerning the king and the queen, the kitchen personnel, and fever(?)

29ID=29 --

GAM‑anunten:PREV arḫaweg-:PREV GAR‑rusetzen:3SG.IMP.MP

It shall be disregarded:5

29ID=29 A

(Frg. 2) obv. I 23′ GAM‑anunten:PREV ar‑ḫaweg-:PREV GAR‑rusetzen:3SG.IMP.MP

30ID=30 --

mānwenn:CNJ [] yēšmachen:2SG.PST

if you did [],

30ID=30 A

(Frg. 2) obv. I 23′ ma‑a‑anwenn:CNJ [ (Frg. 2) obv. I 24′ i?‑e‑machen:2SG.PST

31ID=31 --

A‑NA DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:D/L.SG MUNUS.LUG[AL(?)Ḫaššušara:DN.D/L.SG(UNM) ]

to/for His Majesty and the Qu[een …].

31ID=31 A

(Frg. 2) obv. I 24′ A‑NA DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:D/L.SG MUNUS.LUG[AL(?)Ḫaššušara:DN.D/L.SG(UNM)

32ID=32 --

mān=ma=ašwenn:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM tapašša‑[ ]

However, if he/she [] a fever,

32ID=32 A

(Frg. 2) obv. I 25′ ma‑a‑an‑ma‑ašwenn:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM ta‑pa‑aš‑ša(‑)x[

33ID=33 --

[ UG]ULAAufseher:NOM.SG(UNM);
Aufseher:ACC.SG(UNM);
Aufseher:GEN.SG(UNM);
Aufseher:D/L.SG(UNM);
Aufseher:ABL(UNM)
Mann:GEN.SG(UNM) TU₇Suppe:GEN.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG kuišk[iirgendein:INDFany.NOM.SG.C ]

[If] no one [… the ch]ief of the kitchen personnel

33ID=33 A

(Frg. 2) obv. I 25′ (Frg. 2) obv. I 26′ [UG]ULAAufseher:NOM.SG(UNM);
Aufseher:ACC.SG(UNM);
Aufseher:GEN.SG(UNM);
Aufseher:D/L.SG(UNM);
Aufseher:ABL(UNM)
Mann:GEN.SG(UNM) TU₇Suppe:GEN.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG ku‑‑k[iirgendein:INDFany.NOM.SG.C

34ID=34 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg-:PREV pešš[iyandu]werfen:3PL.IMP

Let the birds excl[ude (it)].

34ID=34 A

(Frg. 2+3) obv. I 27′/obv.! 1′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaweg-:PREV pé‑eš‑š[i‑ia‑an‑du]werfen:3PL.IMP

35ID=35 --

[]

[… birds …]

35ID=35 A

(Frg. 2+3) obv. I 27′/obv.! 1′ x x [

36ID=36 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk peanvor:PREV(ABBR) arḫaweg-:PREV pāe[r]gehen:3PL.PST

and they flew away in front.

36ID=36 A

(Frg. 2+3) obv. I 28′/obv.! 2′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk pé‑anvor:PREV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV pa‑a‑e[rgehen:3PL.PST

37ID=37 --

[] []

[A … bird …]

37ID=37 A

(Frg. 2+3) obv. I 28′/obv.! 2′ ] x x x x [

38ID=38 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

and it flew away in the middle.

38ID=38 A

(Frg. 2+3) obv. I 29′/obv.! 3′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

39ID=39 --

E[GIR?hinter:POSP KAS]KAL‑NI(?)Weg:D/L.SG(UNM)

Be[hind the ro]ad:

39ID=39 A

(Frg. 2+3) obv. I 29′/obv.! 3′ E[GIR?hinter:POSP KAS]KALNI(?)Weg:D/L.SG(UNM)

40ID=40 --

[]

[a … bird …],

40ID=40 A

(Frg. 2+3) obv. I 29′/obv.! 3′ x x x x [

41ID=41 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV arḫaweg:ADV pai[t]gehen:3SG.PST

and it flew away in the middle.

41ID=41 A

(Frg. 2+3) obv. I 30′/obv.! 4′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV ar‑ḫaweg:ADV pa‑i[tgehen:3SG.PST

42ID=42 --

[ipa]rwaššawestlich(?):HITT.ADJG.STF;
westlich(?):HITT.ADJG.ALL
[ ]

In the we[st, a … bird …]

42ID=42 A

(Frg. 2+3) obv. I 30′/obv.! 4′ i‑pá]r?wa?‑aš‑šawestlich(?):HITT.ADJG.STF;
westlich(?):HITT.ADJG.ALL
5 x x [

43ID=43 --

[ EG]IRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[] it came [in the b]ack up from the favorable side

43ID=43 A

(Frg. 2+3) obv. I 31′/obv.! 5′ x x[ EG]IRwieder:ADV 6 UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

44ID=44 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk []

and it [].

44ID=44 A

(Frg. 2+3) obv. I 31′/obv.! 5′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk [

45ID=45 --

[UM‑MAfolgendermaßen:ADV m.D30]SUMArmapiya:PNm.NOM.SG(UNM) Ùund:CNJadd LÚ.MEŠMUŠEN.DÙVogelfänger:NOM.PL(UNM)

[Thus (say) Arma]piya and the augurs:

45ID=45 A

(Frg. 3) obv.! 6′ [UM‑MAfolgendermaßen:ADV m.D30]SUMArmapiya:PNm.NOM.SG(UNM) Ùund:CNJadd LÚ.MEŠMUŠEN.DÙVogelfänger:NOM.PL(UNM)

46ID=46 --

SI×SÁ?‑a[t=wa]ordnen:3SG.PST.MP=QUOT

“it was confir[med]”.

46ID=46 A

(Frg. 3) obv.! 6′ SI×SÁ?‑a[t?‑wa]ordnen:3SG.PST.MP=QUOT 7 ¬¬¬ (Frg. 3) obv.! 7′-11′ unreadable obv. breaks off

unreadable

obv. breaks off

Abschnitt 4ID=4: (rev. §4´) Oracle, continuation

47ID=47 --

[nuCONNn MUŠEN]ḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg-:PREV peššiy[andu]werfen:3PL.IMP

[Let the bird]s exclu[de (it)].

47ID=47 A

(Frg. 3) rev.! 1 [nuCONNn MUŠEN]ḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaweg-:PREV pé‑eš‑ši‑i[a‑an‑duwerfen:3PL.IMP

48ID=48 --

[]

[]

48ID=48 A

(Frg. 3) rev.! 1

49ID=49 --

[] uetkommen:3SG.PST

[A … bird] came []

49ID=49 A

(Frg. 3+1) rev.! 2/1′ [ ] ú‑etkommen:3SG.PST

50ID=50 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) a[rḫaweg-:PREV ]

and it [flew aw]ay in front.

50ID=50 A

(Frg. 3+1) rev.! 2/1′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) a[r‑ḫaweg-:PREV

51ID=51 --

[… … NI]‑MURsehen:1PL.PST

We saw [a šalwini- bird and an aršintatḫi- bird …]6

51ID=51 A

(Frg. 3+1) rev.! 2/1′ (Frg. 3+1) rev.! 3/2′ [ NI]‑MURsehen:1PL.PST

52ID=52 --

peanvor:ADV(ABBR) šalwi‑〈ni〉‑iš=ka[n(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk arḫaweg-:PREV p]ai[t]gehen:3SG.PST

In front, the šalwini- bird fl[ew away].

52ID=52 A

(Frg. 3+1) rev.! 3/2′ *pé‑anvor:ADV(ABBR) šal‑wi₅!‑〈ni〉‑iš*‑ká[n(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk 8 ar‑ḫaweg-:PREV p]a?‑i[t?]gehen:3SG.PST

53ID=53 --

arši[ntatḫiš=ma=kan( )(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk ku]švom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

the arši[ntatḫi- bird] came [… from the unfav]orable side

53ID=53 A

(Frg. 3+1) rev.! 3/2′ ar‑*ši*‑i[n‑ta‑at‑ḫi‑iš‑ma?‑kán? ](Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk (Frg. 3+1) rev.! 4/3′ [ ku‑u]švom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

54ID=54 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV a[rḫaweg-:PREV pait]gehen:3SG.PST

and it [flew awa]y in the middle.

54ID=54 A

(Frg. 3+1) rev.! 4/3′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV a[r‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

55ID=55 --

[a]lliyaš=kan(Art Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk pe[anvor:ADV(ABBR) ]

An alliya- bird [came] in fro[nt from …]

55ID=55 A

(Frg. 3+1) rev.! 4/3′ a]l‑li‑ia‑aš‑kán(Art Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk pé‑[anvor:ADV(ABBR) (Frg. 3+1) rev.! 5/4′ [

56ID=56 --

[n=aš=ka]nCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV pai[t]gehen:3SG.PST

[and it] flew away in front.

56ID=56 A

(Frg. 3+1) rev.! 5/4′ na‑aš‑ká]nCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV pa‑i[tgehen:3SG.PST

57ID=57 --

[nuCONNn ER‑TAMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTAM):ACC.SG(UNM) w]ekuenwünschen:1PL.PST

We ask[ed the (oracular) question (again)]:7

57ID=57 A

(Frg. 3+1) rev.! 5/4′ nuCONNn ER‑TAMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTAM):ACC.SG(UNM) ú]e‑ku‑enwünschen:1PL.PST

58ID=58 --

𒀹? ḫarraniš‑[ ]

a ḫarrani- bird []

58ID=58 A

(Frg. 3+1) rev.! 5/4′ 𒀹? 9 ḫar‑ra‑ni‑iš‑[ (Frg. 3+1) rev.! 6/5′ [

59ID=59 --

[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) a[rḫaweg-:PREV pait]gehen:3SG.PST

[and] it [flew] away in front.

59ID=59 A

(Frg. 3+1) rev.! 6/5′ n]a‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) a[r‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

60ID=60 --

[EGIR]hinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

[Behind] the road:

60ID=60 A

(Frg. 3+1) rev.! 6/5′ EGIR]hinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

61ID=61 --

aramnami[š=kan ] SI[G₅?‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uet]kommen:3SG.PST

an aramnam[i-8 bird came … from the] fa[vorable side]

61ID=61 A

(Frg. 3+1) rev.! 6/5′ a‑ra‑am‑na‑mi‑i[š‑kán? (Frg. 2+3+1) rev. 1′/rev.! 7/6′ SI[G₅?‑zavon der guten Seite:HITT.ABL 10 ú‑etkommen:3SG.PST

62ID=62 --

[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) a[rḫaweg-:PREV pai]tgehen:3SG.PST

[and] it f[lew awa]y in front.

62ID=62 A

(Frg. 2+3+1) rev. 1′/rev.! 7/6′ n]a‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) a[r‑ḫaweg-:PREV pa‑i]tgehen:3SG.PST

63ID=63 --

tapaššiš=kanein Orakelvogel:LUW||HITT.NOM.SG.C=OBPk E[GIR!?wieder:ADV ] kušvom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR) [uet]kommen:3SG.PST

A tapašši- bird [came] in the b[ack down] from the unfavorable side

63ID=63 A

(Frg. 2+3+1) rev. 1′/rev.! 7/6′ ta‑pa‑aš‑ši‑iš‑kán(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=OBPk E[GIR!?wieder:ADV (Frg. 2+3+1) rev. 2′/rev.! 8/7′ ku‑ušvom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR) [ú‑etkommen:3SG.PST

64ID=64 --

[n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) p[anvon jener Seite:ADV(ABBR) pait]gehen:3SG.PST

[and] it [flew] GUN-li diag[onally].

64ID=64 A

(Frg. 2+3+1) rev. 2′/rev.! 8/7′ na]‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) p[a‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) pa‑itgehen:3SG.PST

65ID=65 --

[U]M‑[M]Afolgendermaßen:ADV m.D30[SU]MArmapiya:PNm.NOM.SG(UNM) Ùund:CNJadd LÚ.MEŠMUŠEN.[]Vogelfänger:NOM.PL(UNM)

Thus (say) Armapiya and the augurs:

65ID=65 A

(Frg. 2+3+1) rev. 2′/rev.! 8/7′ U]M‑[M]Afolgendermaßen:ADV m.D30[SU]MArmapiya:PNm.NOM.SG(UNM) Ùund:CNJadd LÚ.MEŠMUŠEN.[Vogelfänger:NOM.PL(UNM)

66ID=66 --

[]

[]

66ID=66 A

(Frg. 2+3+1) rev. 2′/rev.! 8/7′ ¬¬¬

Abschnitt 5ID=5: (rev. §5´) Oracle, unclear content

67ID=67 --

kūšdieser:DEM1.NOM.PL.C [ ] []

These []

67ID=67 A

(Frg. 2+1) rev. 3′/8′ ku‑u‑ušdieser:DEM1.NOM.PL.C x[ ] x x x x x x x x [

68ID=68 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ḫa[ntandu]ordnen:3PL.IMP

Let the birds co[nfirm (it)].

68ID=68 A

(Frg. 2+1) rev. 4′/9′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ḫa‑[an‑ta‑an‑duordnen:3PL.IMP 11

69ID=69 --

[] …‑kan peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL u[etkommen:3SG.PST ]

[A … bird ca]me in front from the favorable side.

69ID=69 A

(Frg. 2+1) rev. 4′/9′ ] x x‑kán? pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú[etkommen:3SG.PST

70ID=70 --

aršinta[tḫiš(Orakelvogel):NOM.SG.C EGIR]wieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

An aršinta[tḫi- came … in the back] up from the favorable side

70ID=70 A

(Frg. 2+1) rev. 5′/10′ ar‑ši‑in‑ta‑a[t‑ḫi‑iš(Orakelvogel):NOM.SG.C EGIR]wieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

71ID=71 --

n=aš=[kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ]

and it []

71ID=71 A

(Frg. 2+1) rev. 5′/10′ na‑aš‑[kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk

72ID=72 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

72ID=72 A

(Frg. 2) rev. 6′ EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

73ID=73 --

ara[mnamiš‑(?) ]

an ara[mnami- bird …]

73ID=73 A

(Frg. 2) rev. 6′ a‑ra‑a[m‑na‑mi‑iš‑(?)

74ID=74 --

[]

[]

74ID=74 A

(Frg. 2) rev. 6′

75ID=75 --

KA×U=ma=z(a)=kanMund:ACC.SG(UNM)=CNJctr=REFL=OBPk panvon jener Seite:ADV(ABBR) []

[It turned] its beak diagonally []

75ID=75 A

(Frg. 2) rev. 7′ KA×U‑ma‑za‑kánMund:ACC.SG(UNM)=CNJctr=REFL=OBPk pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) [

76ID=76 --

[]

[]

76ID=76 A

(Frg. 2) rev. 7′ ¬¬¬

Abschnitt 6ID=6: (rev. §6´) Oracle, concerning “the divinity”

77ID=77 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N;
dieser:DEM1.ACC.SG.N
kuitweil:CNJ DINGIRMEŠ‑tarGöttlichkeit:NOM.PL.N;
Göttlichkeit:ACC.PL.N
[]

Concerning the fact that the ‘divinities’9 []

77ID=77 A

(Frg. 2) rev. 8′ ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N;
dieser:DEM1.ACC.SG.N
ku‑itweil:CNJ DINGIRMEŠ‑tarGöttlichkeit:NOM.PL.N;
Göttlichkeit:ACC.PL.N
[

78ID=78 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ḫantan[du]ordnen:3PL.IMP

[Le]t the birds confirm (it).

78ID=78 A

(Frg. 2) rev. 9′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ḫa‑an‑ta[a]n‑[duordnen:3PL.IMP

79ID=79 --

[] paitgehen:3SG.PST

[] it flew [].

79ID=79 A

(Frg. 2) rev. 9′ (Frg. 2) rev. 10′ pa‑itgehen:3SG.PST

80ID=80 --

tap[ašši‑… ]

a tap[ašši- bird …]

80ID=80 A

(Frg. 2) rev. 10′ ta‑p[a‑aš‑ši‑

81ID=81 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑N[I]Weg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

81ID=81 A

(Frg. 2) rev. 11′ EGIRhinter:POSP KASKAL‑N[IWeg:D/L.SG(UNM)

82ID=82 --

[]

[]

82ID=82 A

(Frg. 2) rev. 11′ ¬¬¬

Abschnitt 7ID=7: (rev. §7´) Oracle, concerning a deity

83ID=83 --

nuCONNn DINGIR‑LU[MGott:NOM.SG(UNM) ]

The deity []

83ID=83 A

(Frg. 2) rev. 12′ nuCONNn DINGIR‑LU[MGott:NOM.SG(UNM)

84ID=84 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑N[A?zu:D/L.SG ]

and he/she/it [] to []

84ID=84 A

(Frg. 2) rev. 13′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑N[A?zu:D/L.SG

85ID=85 --

[n]=aš=ka[nCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ]

[and] it []

85ID=85 A

(Frg. 2) rev. 14′ [n]a‑aš‑ká[nCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk

86ID=86 --

n=aš=ka[nCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ]

and it []

86ID=86 A

(Frg. 2) rev. 15′ na‑aš‑ká[nCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk

87ID=87 --

nuCONNn MUŠENḪI.[A(?)Vogel:NOM.PL(UNM) ]

[Let] the birds []

87ID=87 A

(Frg. 2) rev. 16′ nu?CONNn MUŠENḪI.[A(?)Vogel:NOM.PL(UNM)

88ID=88 --

[] paitgehen:3SG.PST

[… it] flew []

88ID=88 A

(Frg. 2) rev. 16′ (Frg. 2) rev. 17′ pa‑itgehen:3SG.PST

89ID=89 --

[ ]

[]

89ID=89 A

(Frg. 2) rev. 17′ x[

90ID=90 --

EGIRhinter:POSP KASKAL[NI]Weg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

90ID=90 A

(Frg. 2) rev. 18′ EGIRhinter:POSP KASKAL[NIWeg:D/L.SG(UNM)

91ID=91 --

[]

[]

91ID=91 A

(Frg. 2) rev. 18′

92ID=92 --

ŠAdes/der:GEN.SG GIŠ[ ]

[] of (wood/tree) … []

92ID=92 A

(Frg. 2) rev. 19′ ŠAdes/der:GEN.SG GIŠx[

93ID=93 --

ḫūš[a‑… ]

a ḫūš[a- bird …]

93ID=93 A

(Frg. 2) rev. 20′ ḫu‑u‑š[a‑

94ID=94 --

arši[ntatḫi‑… ]

an arsi[ntatḫi- bird …]

94ID=94 A

(Frg. 2) rev. 21′ ar‑ši‑[in‑ta‑at‑ḫi‑

95ID=95 --

EGIR‑p[awieder:ADV ]

back []

95ID=95 A

(Frg. 2) rev. 22′ EGIR‑p[a?wieder:ADV

96ID=96 --

UM‑M[Afolgendermaßen:ADV ]

Thu[s (say) Armapiya and the augurs: “…”]

96ID=96 A

(Frg. 2) rev. 23′ UM‑M[Afolgendermaßen:ADV ¬¬¬ (Frg. 2) rev. 24′ erasure (Frg. 2) rev. 25′ erasure rev. breaks off.

erasure

erasure

rev. breaks off.

Collation Sakuma Y. 2009b, II, 403.
Or ú-[er].
See KUB 18.12+, KUB 5.4+ (several instances).
Or: u[n?.
Sakuma Y. 2009b, II, 405.
Sakuma Y. 2009b, II, 405 suggests DUTU-u[n(?) EG]IR.
Almost undreadable, but likely, with Sakuma Y. 2009b, II, 405.
The expected sequence -WI-NI- is not clearly legible, possibly due to the fact that the text overwrites an erasure, or due to a mistake of the scribe. The sign WI is unusually long, and its final part might be understood as the missing 〈NI〉.
According to Sakuma Y. 2009b, II, 406, this U sign should be emended as: nu!-〈kán〉. However, given the exceptional character of this passage, with a second set of observations within the same section, one wonders whether the sign is used as a Glossenkeil to mark the beginning of this 'special' section.
Collation Sakuma Y. 2009b, II, 406.
See rev. 9´.
Sakuma Y. 2009b, II, 403: ḪUL-lu Ú-U[L ku-it-ki ḪUŠ-u-e-ni nu MUŠENḪI.A ar-ḫa pé-eš-ši-ia-an-du]. Our edition includes only restorations that are likely within the context; for additional tentative restorations of the gaps in this text, see Sakuma’s edition.
Tentative. Although the word order is unusual, with the verb at the beginning of the sentence, the absence of a conjuntion after the verb is also problematic; see also Sakuma Y. 2009b, II, 403: “Wir müssen nich[ts (…) fürchten (…)]”. For this interpretation see also the content of kolon 2.
For a similar content, see the oracular questions in KUB 18.12+ (e.g. obv. 1-7); ed. in CTH 564.
See infra kola 45 and 65.
For this sentence, see e.g. the parallel in CTH 563.1, k. 100 (for a discussion see the notes in the text edition). The sentence means that what follows in the conditional clause is to be ignored.
Suggestion Sakuma Y. 2009b, II, 406, based on the following lines.
Apparently, based on the previous observation alone, it was not yet possible to determine whether the outcome was positive or negative, perhaps because the ‘favorable’ and ‘unfavorable’ movements were even (see the ‘majority rule’ as expressed in Sakuma Y. 2009b, I, 471, “Regel 2”). Therefore, another observation was conducted before proceeding to the observation “behind the road”.
Mistake for aramnant- bird? A bird name aramnam(i)- is not attested in other bird oracles.
The exact reason for using this abstract form (*šiuniyatar) instead of the more common DINGIR-LIM(-) cannot be determined. For the possibility that this form is not necessarily plural, see the remark in CHD Š 508 (§3).
Editio ultima: Textus 2024-11-08; Traductionis 2025-08-07

fo