The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.36 (TX 2024-11-25; TRde 2025-08-08)


CTH 573.36

Two bird oracle reports

partitura



Abschnitt 1ID=1: (§1) First report

1ID=1 --

[ …‑i]tuši ŠAdes/der:GEN.SG [ ]

[]

1ID=1 A

obv. I 1 [ ‑i]t‑ú?‑ši ŠAdes/der:GEN.SG x[

2ID=2 --

[ ]‑ašḫumat A‑NAzu:D/L.SG []

[] []

2ID=2 A

obv. I 2 [ ]‑aš?‑ḫu‑ma‑at? 1 A‑NAzu:D/L.SG [

3ID=3 --

[nu]CONNn pāimigehen:1SG.PRS ša‑…‑ma ‑mimachen:1SG.PRS

I will proceed to do []

3ID=3 A

obv. I 3 [nu]CONNn pa‑a‑i‑migehen:1SG.PRS ša‑x‑x‑ma ‑mimachen:1SG.PRS

4ID=4 --

[]

[]

4ID=4 A

obv. I 3 [

5ID=5 --

nu=muCONNn:=PPRO.1SG.DAT mānwenn:CNJ SIG₅‑ešzigut werden:3SG.PRS

If for myself this is favorable,

5ID=5 A

obv. I 4 nu‑muCONNn:=PPRO.1SG.DAT ma‑a‑anwenn:CNJ SIG₅‑eš‑zigut werden:3SG.PRS

6ID=6 --

ULnicht:NEG i‑[ ]

(and) not []:

6ID=6 A

obv. I 4 ULnicht:NEG i[

7ID=7 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP

let the birds confirm (it).

7ID=7 A

obv. I 5 nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑duordnen:3PL.IMP

8ID=8 --

pattarpalḫi[n(Greifvogel):ACC.SG.C ]

[We saw] a ‘wide-wing’ bird []

8ID=8 A

obv. I 5 pát‑tar‑pal‑ḫi‑i[n(Greifvogel):ACC.SG.C

9ID=9 --

[n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

[and] it flew away in the middle.

9ID=9 A

obv. I 6 [n]a‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

10ID=10 --

marša[naššin=ma(?)(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.ACC.SG.C=CNJctr ]

[We saw] a marša[našši- bird …]

10ID=10 A

obv. I 6 mar‑ša‑[na‑aš‑ši‑in‑ma(?)(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.ACC.SG.C=CNJctr

11ID=11 --

[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

it came in the back up from the favorable side

11ID=11 A

obv. I 7 [n]a‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

12ID=12 --

[]

[and it flew].

12ID=12 A

obv. I 7 [

13ID=13 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

13ID=13 A

obv. I 8 EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

14ID=14 --

tapaššinein Orakelvogel:LUW||HITT.ACC.SG.C G[UN‑lian(Orakelterminus):ADV ]

[we saw] a tapašši- bird G[UN-lian]

14ID=14 A

obv. I 8 ta‑pa‑aš‑ši‑in(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.C G[UN‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV

15ID=15 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

and it flew away in front.

15ID=15 A

obv. I 9 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

16ID=16 --

[]

[]1.

16ID=16 A

obv. I 9 [ ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: (§2) Second report

17ID=17 --

paizzigehen:3SG.PRS DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN uninjener:DEM3.ACC.SG.C []

His Majesty will proceed to [] him/that one []

17ID=17 A

obv. I 10 pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN u‑ni‑injener:DEM3.ACC.SG.C x[

18ID=18 --

[] aššuliin guter Absicht:ADV neyaši(sich) drehen:2SG.PRS

[If you, O deity] will turn in favor [],

18ID=18 A

obv. I 10 obv. I 11 aš‑šu‑liin guter Absicht:ADV ne‑ia‑ši(sich) drehen:2SG.PRS

19ID=19 --

nuCONNn MUŠEN[ḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ]

let the bird[s confirm/exclude (it)].

19ID=19 A

obv. I 11 nuCONNn MUŠEN[ḪI.AVogel:NOM.PL(UNM)

20ID=20 --

[š]aluwiniš(Orakelvogel):NOM.SG.C zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) G[UN?‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) ]

A [š]alwini- bird [came/flew] lengthways G[UN-li].

20ID=20 A

obv. I 12 [š]al‑u‑wi₅‑ni‑iš(Orakelvogel):NOM.SG.C zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) G[UN?‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) 2

21ID=21 --

[]

[A … bird …]

21ID=21 A

obv. I 12

22ID=22 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV p[a]i[t]gehen:3SG.PST

and it flew away in front.

22ID=22 A

obv. I 13 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg:ADV p[a]‑i[tgehen:3SG.PST

23ID=23 --

[ ku]š(?)vom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

[A … bird …] came [… from the unfavor]able side.

23ID=23 A

obv. I 13 obv. I 14 [ku‑u]š(?)vom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

24ID=24 --

nu=z(a)CONNn=REFL EGIR‑pawieder:PREV ME‑a[š]nehmen:3SG.PST

It turned back,

24ID=24 A

obv. I 14 nu‑zaCONNn=REFL EGIR‑pawieder:PREV ME‑a[šnehmen:3SG.PST

25ID=25 --

[]

[it …].

25ID=25 A

obv. I 14

26ID=26 --

[n=a]šCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

[and i]t flew away in the middle.

26ID=26 A

obv. I 15 [na‑a]šCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

27ID=27 --

[]

[Behind the road:]2

27ID=27 A

obv. I 15 [

28ID=28 --

[]

[We saw … birds …],

28ID=28 A

obv. I 15

29ID=29 --

[n=a]t=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk
EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑z[a]von der guten Seite:HITT.ABL

they [came] in the back up from the favorable side

29ID=29 A

obv. I 16 [na‑a]t‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk
EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑z[avon der guten Seite:HITT.ABL

30ID=30 --

[] four blank lines []

[and they …].3

30ID=30 A

obv. I 16 ¬¬¬ obv. I ] four blank lines [ obv. breaks off

obv. breaks off

Another possible reading would be: ]-aš MUŠEN-ma-at, but the syntax would be difficult to analyze.
Sakuma Y. 2009b, II, 509.
Possibly, the remainder of this line contained the augural response, unless we have to imagine the two paragraphs in this text only contained the recording of the bird flights without their interpretation.
As in the previous paragraph, the augurs’ response is also expected in this line.
Editio ultima: Textus 2024-11-25; Traductionis 2025-08-08

fo