The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.4 (TX 2025-08-05; TRde 2025-08-05)


CTH 573.4

Bird oracles by the augur Zapalli

partitura



Abschnitt 1ID=1: obv. §1´. (fragmentary)

1ID=1 --

[] []

[][]

1ID=1 A

obv. 1′ ] x x x [

2ID=2 --

[ …‑a]n a[rḫaweg-:PREV ]

[… flew] a[way …]

2ID=2 A

obv. 2′ ‑a]n? a[r?‑ḫaweg-:PREV

3ID=3 --

[ ] na‑[ ]

[][]

3ID=3 A

obv. 3′ ]x na‑[

4ID=4 --

[] blank

[].

4ID=4 A

obv. 4′ ] blank [ ] ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: obv. §2´. Oracle report (fragmentary)

5ID=5 --

[ ]…‑da [ ]

[]

5ID=5 A

obv. 5′ ]‑x‑da [

6ID=6 --

[MUŠ]ENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP []

let the [bir]ds confirm (it).

6ID=6 A

obv. 5′ MUŠ]ENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑duordnen:3PL.IMP [ ]

7ID=7 --

[ ue]tkommen:3SG.PST

[… it ca]me []

7ID=7 A

obv. 6′ ú‑e]t?kommen:3SG.PST

8ID=8 --

n=aš=[ ]

and it []

8ID=8 A

obv. 6′ na‑aš‑[

9ID=9 --

[]‑ma GUN‑an(Orakelterminus):ADV N[I‑MURsehen:1PL.PST ]

w[e saw a … bird] GUN-(li)an.

9ID=9 A

obv. 6′ ]x‑ma GUN‑an(Orakelterminus):ADV N[I‑MURsehen:1PL.PST

10ID=10 --

[]

[]

10ID=10 A

obv. 7′

11ID=11 --

[T]I₈MUŠENAquila:ACC.SG(UNM) ḫa[š]tapin=a(Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJctr []

[We saw an ea]gle and a ḫaštapi- bird []

11ID=11 A

obv. 7′ T]I₈MUŠENAquila:ACC.SG(UNM) ḫa‑a[š]ta‑pí‑na(Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJctr [ ] obv. 8′

12ID=12 --

[ ] [ ]

[]

12ID=12 A

obv. 8′ ]x x x[

13ID=13 --

[ arḫ]aweg-:PREV pāergehen:3PL.PST []

they flew [aw]ay [].

13ID=13 A

obv. 8′ ar‑ḫ]aweg-:PREV pa‑a‑ergehen:3PL.PST [ ]

14ID=14 --

[] blank

[Thus (says) …: “…”].1

14ID=14 A

obv. 8a′ ] blank ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3: obv. §3´. Oracle report: About a keldi- rite

15ID=15 --

[ ]‑it SISKUROpfer:NOM.SG(UNM);
Opfer:ACC.SG(UNM);
Opfer:GEN.SG(UNM);
Opfer:D/L.SG(UNM)
keld[iWohlbefinden:STF ]

[] a keldi- (offering) rite

15ID=15 A

obv. 9′ ]x‑it SISKUROpfer:NOM.SG(UNM);
Opfer:ACC.SG(UNM);
Opfer:GEN.SG(UNM);
Opfer:D/L.SG(UNM)
ke‑el‑d[i?Wohlbefinden:STF

16ID=16 --

[ ] [ ] NI‑MURsehen:1PL.PST

we saw [a … bird …]

16ID=16 A

obv. 10′ ]x x x[ ]x NI‑MURsehen:1PL.PST

17ID=17 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk E[GIR?wieder:ADV ]

and it [ba]ck []

17ID=17 A

obv. 10′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk E[GIR?wieder:ADV

18ID=18 --

[ ] aramnan‑[ ]

[] … an aramnan[t- bird …]

18ID=18 A

obv. 11′ ]x x x x x x x a‑ra‑am‑na‑an[

19ID=19 --

[ ] arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[] … it flew away [].

19ID=19 A

obv. 12′ ]x x x x x x ar?‑ḫaweg-:PREV pa?‑itgehen:3SG.PST

20ID=20 --

EGIRhinter:POSP KASKAL?‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

20ID=20 A

obv. 12′ EGIRhinter:POSP KASKAL?‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

21ID=21 --

tapašši[šein Orakelvogel:LUW||HITT.NOM.SG.C ]

a tapašši- bird []

21ID=21 A

obv. 12′ ta‑pa‑aš‑ši[?(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C

22ID=22 --

[ ] [a]n=ma GUN‑an(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

[] … we saw a [… bird] GUN-(li)an

22ID=22 A

obv. 13′ ]x x x x x‑[a]n?‑ma 1 GUN‑an(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

23ID=23 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM G[UN‑… ]

and it [] G[UN-li]

23ID=23 A

obv. 13′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM G[UN

24ID=24 --

[] EGIR?wieder:ADV UGU?oben:ADV SIG₅?‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[a … bird/it] came in the back up from the favorable side

24ID=24 A

obv. 14′ ] EGIR?wieder:ADV UGU?oben:ADV SIG₅?‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

25ID=25 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV []

and it [flew] away in front.

25ID=25 A

obv. 14′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV [ ]

26ID=26 --

[] blank line

[]

26ID=26 A

obv. 15′ ] blank line

27ID=27 --

[] blank line

[]

27ID=27 A

obv. 15b′ ] blank line ¬¬¬

Abschnitt 4ID=4: obv. §4´. Oracle report: About offering(s)

28ID=28 --

[ I]Š?‑TU SISKUROpfer:INS [ ]‑ḫa‑…‑nikimi(?)

[] with the offering [] I []

28ID=28 A

obv. 16′ I]Š?‑TU SISKUROpfer:INS x[ ]ḫa‑x‑ni‑ki‑mi(?) 2

29ID=29 --

nu=kanCONNn=OBPk apē‑[ ]

and in that []

29ID=29 A

obv. 16′ nu‑kánCONNn=OBPk a‑pé‑e[

30ID=30 --

[ N]I?‑MURsehen:1PL.PST

we saw [a … bird …]

30ID=30 A

obv. 17′ N]I?‑MURsehen:1PL.PST

31ID=31 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) z[ia]nvon dieser Seite:ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST

and it went GUN-li len[gth]ways.

31ID=31 A

obv. 17′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) z[i?‑a]n?von dieser Seite:ADV(ABBR) pa‑itgehen:3SG.PST

32ID=32 --

aramnanza=ma=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk []

An aramnant- bird, however, []

32ID=32 A

obv. 17′ a‑ra‑am‑na‑an‑za‑ma‑kán(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk x [ obv. 18′

33ID=33 --

[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pehin-:PREV S[IG₅]‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

It came in front from the favo[rable side]

33ID=33 A

obv. 18′ n]a‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk hin-:PREV S[IG₅]‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

34ID=34 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

and it flew away in the middle.

34ID=34 A

obv. 18′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

35ID=35 --

EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) []

In the back up from the unfavorable side2 []

35ID=35 A

obv. 18′ EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) [

36ID=36 --

[ ] panvon jener Seite:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR)

[] diagonally from the unfavorable side.

36ID=36 A

obv. 19′ ]x pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR)

37ID=37 --

ḫaštapiš=ma=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk [ ]

A ḫaštapi- bird, however, … []

37ID=37 A

obv. 19′ ḫa?‑aš‑ta?‑pí‑‑ma‑kán(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk x x x[

38ID=38 --

[ ] [ ] ME‑ašnehmen:3SG.PST

[] it turned [back].

38ID=38 A

obv. 20′ [ ]x x x[ ]x ME‑ašnehmen:3SG.PST

39ID=39 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

It came in front from the favorable side

39ID=39 A

obv. 20′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

40ID=40 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2[a]nin der Mitte:PREV a[rḫaweg-:PREV ]

and it [flew awa]y in the middle.

40ID=40 A

obv. 20′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2[a]n?in der Mitte:PREV a[r?‑ḫaweg-:PREV

41ID=41 --

[] blank line

[Thus (says) …: “…”]

41ID=41 A

obv. 20b′ [ ] blank line ¬¬¬

Abschnitt 5ID=5: obv. §5´. Oracle report (fragmentary)

42ID=42 --

[ ][ ]

[]

42ID=42 A

obv. 21′ [ ]x[ ]x

43ID=43 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) S[I×SÁ‑andu(?)]ordnen:3PL.IMP

[] let the birds c[onfirm (it)].

43ID=43 A

obv. 21′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) S[I×SÁ‑an‑du(?)]ordnen:3PL.IMP

44ID=44 --

tapaššinein Orakelvogel:LUW||HITT.ACC.SG.C []

[We saw] a tapašši- bird []

44ID=44 A

obv. 21′ ta‑pa‑aš‑ši‑in(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.C 3 [

45ID=45 --

[ ][ š]ēḫurUrin:ACC.SG.N arḫaweg-:PREV tarnašlassen:3SG.PST

[] it left [d]roppings,

45ID=45 A

obv. 22′ [ ]x[ še]e?‑ḫurUrin:ACC.SG.N ar‑ḫaweg-:PREV tar‑na‑ašlassen:3SG.PST

46ID=46 --

[n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUB‑išsich erheben:3SG.PST

it took flight

46ID=46 A

obv. 22′ [n]a‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUBsich erheben:3SG.PST

47ID=47 --

n=[aš‑… ][ ]

and [it …]

47ID=47 A

obv. 22′ n[a‑aš(‑) obv. 23′ [ ]x[ ]x x

48ID=48 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pehin-:PREV SIG₅‑z[a]von der guten Seite:HITT.ABL

It (came) in front from the favorable side

48ID=48 A

obv. 23′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk hin-:PREV SIG₅‑z[avon der guten Seite:HITT.ABL

49ID=49 --

[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk p[ehin-:PREV ]

and it [flew away in fr]ont.

49ID=49 A

obv. 23′ n]a‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk p[éhin-:PREV

50ID=50 --

[ ] ue]tkommen:3SG.PST

[… it ca]me []

50ID=50 A

obv. 24′ [ ]x x ú‑e]tkommen:3SG.PST

51ID=51 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV [ ]

and it [flew] away in front.

51ID=51 A

obv. 24′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV x x x[

52ID=52 --

[ ] [ ] uetkommen:3SG.PST

[] it came []

52ID=52 A

obv. 25′ [ ]x x[ ] ú‑etkommen:3SG.PST

53ID=53 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV []

and it [flew] away in front.

53ID=53 A

obv. 25′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV [

54ID=54 --

[]

[]

54ID=54 A

obv. 25′ ] ¬¬¬

Abschnitt 6ID=6: obv. §6´. Oracle report: new question/addendum (fragmentary)

55ID=55 --

[ ] [ ]‑ki taliyamilassen:1SG.PRS

[] I will let (it) be;3

55ID=55 A

obv. 26′ [ ]x x[ ]x‑ki? ta‑li‑ia‑milassen:1SG.PRS

56ID=56 --

nuCONNn MUŠENḪI.A[Vogel:NOM.PL(UNM) ]

[let] the birds [confirm/exclude (it)].

56ID=56 A

obv. 26′ nuCONNn MUŠENḪI.A[Vogel:NOM.PL(UNM) ] ¬¬¬

Abschnitt 7ID=7: obv. §7´. Oracle report: offences against the Storm god of Urikina

57ID=57 --

[] A‑NAzu:D/L.SG [] D?10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM);
Wettergott:DN.ACC.SG(UNM);
Wettergott:DN.GEN.SG(UNM);
Wettergott:DN.D/L.SG(UNM);
Wettergott:DN.ABL(UNM);
Wettergott:DN.VOC.SG(UNM)
URUurikinaUrikina:GN.STF

[] to [] the Storm-god of Urikina,

57ID=57 A

obv. 27′ [ ] A‑NAzu:D/L.SG [ ] D?10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM);
Wettergott:DN.ACC.SG(UNM);
Wettergott:DN.GEN.SG(UNM);
Wettergott:DN.D/L.SG(UNM);
Wettergott:DN.ABL(UNM);
Wettergott:DN.VOC.SG(UNM)
URUu‑ri‑ki‑naUrikina:GN.STF

58ID=58 --

kūš=patdieser:DEM1.NOM.PL.C=FOC wa[škuiēš(?)Verfehlung:HITT.NOM.PL.C ]

only4 these of[fences …]

58ID=58 A

obv. 27′ ku‑u‑uš‑pátdieser:DEM1.NOM.PL.C=FOC wa‑[aš‑ku‑i‑e‑eš(?)Verfehlung:HITT.NOM.PL.C 4

59ID=59 --

[ta]pašši[nein Orakelvogel:LUW||HITT.ACC.SG.C ]

[We saw] a [ta]pašši- bird []

59ID=59 A

obv. 28′ [ta]‑pa‑aš‑ši‑i[n(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.C ]

60ID=60 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ue[tkommen:3SG.PST ]

and it cam[e] in the back up from the favorable side

60ID=60 A

obv. 28′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑e[tkommen:3SG.PST

61ID=61 --

[TI₈?]MUŠEN=maAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr []

[An eagle], however [],

61ID=61 A

obv. 29′ [TI₈?]MUŠEN‑maAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr [

62ID=62 --

[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

it came in front from the unfavorable side

62ID=62 A

obv. 29′ na]‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

63ID=63 --

nu=z[(a)CONNn=REFL ]

and i[t turned back]5

63ID=63 A

obv. 29′ nu‑z[aCONNn=REFL

64ID=64 --

[ …‑a]n‑[ ]

[][]

64ID=64 A

obv. 30′ [ ‑a]n‑x[ ]

65ID=65 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk p[e]hin-:PREV a[rḫ]aweg-:PREV [pai]tgehen:3SG.PST

and it [fl]ew a[wa]y in fro[nt].

65ID=65 A

obv. 30′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk p[é?]hin-:PREV a[r‑ḫ]a?weg-:PREV [pa‑i]tgehen:3SG.PST

66ID=66 --

[]

[]

66ID=66 A

obv. 30′ [

67ID=67 --

[n]=aš=k[anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ] [ ]

and it []

67ID=67 A

obv. 31′ [na]‑aš‑k[ánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ]x x x[

68ID=68 --

[]

[]

68ID=68 A

obv. 32′ [ ] x x [ ] x [ obv. breaks off

obv. breaks off

Abschnitt 8ID=8: rev. §8´. Oracle report, augur Zapalli (fragmentary)

69ID=69 --

[]

[]

69ID=69 A

rev. 1′ x [

70ID=70 --

nu=z(a)CONNn=REFL [EGIR]‑pawieder:PREV []

and it [turned ba]ck []

70ID=70 A

rev. 2′ nu‑zaCONNn=REFL [EGIR]pawieder:PREV [

71ID=71 --

UM‑M[A?folgendermaßen:ADV mz]apa[lli]Zapalli:PNm.NOM.SG(UNM)

Thu[s (says) Z]apa[lli]:

71ID=71 A

rev. 3′ UM‑M[A?folgendermaßen:ADV mz]a?‑pa‑a[l?‑liZapalli:PNm.NOM.SG(UNM) 5

72ID=72 --

[]

[“…”]

72ID=72 A

rev. 3′ ¬¬¬

Abschnitt 9ID=9: rev. §9´. Oracle report: about the town of Zitḫara, augur Zapalli

73ID=73 --

nu=kanCONNn=OBPk D?[ ]‑ma kuitweil:CNJ URUzi[tḫaraZitḫara:GN.D/L.SG(UNM) ]

Because the dei[tyin] Zi[tḫara …]

73ID=73 A

rev. 4′ nu‑kánCONNn=OBPk D?[ ]‑ma ku‑itweil:CNJ URUzi‑i[t?‑ḫa‑raZitḫara:GN.D/L.SG(UNM)

74ID=74 --

[] apaddadort:DEMadv šerauf:POSP

[is it] about/because of that?

74ID=74 A

rev. 4′ rev. 5′ a‑pád‑dadort:DEMadv š[e]‑erauf:POSP

75ID=75 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP

Let the birds confirm (it).

75ID=75 A

rev. 5′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑duordnen:3PL.IMP

76ID=76 --

[]

[]

76ID=76 A

rev. 5′ [

77ID=77 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk pe[a]nvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uērkommen:3PL.PST

and they came in front from the favorable side.

77ID=77 A

rev. 6′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk pé‑[a]nvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑e‑erkommen:3PL.PST

78ID=78 --

[]

[]

78ID=78 A

rev. 6′ [

79ID=79 --

TI₈MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) GUN‑lian(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw an eagle GUN-lian,

79ID=79 A

rev. 7′ TI₈MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) GUN‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

80ID=80 --

n=aš=k[anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ]

and it []

80ID=80 A

rev. 7′ na‑aš‑k[án?CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk

81ID=81 --

[n=aš]=kan(?)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk p[ea]nvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[and it] flew away in fr[on]t.

81ID=81 A

rev. 8′ [na‑aš(?)]kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk p[é‑a]n?vor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

82ID=82 --

E[GIR?hinter:POSP ]

Be[hind the road]:

82ID=82 A

rev. 8′ E[GIR?hinter:POSP

83ID=83 --

[ …‑a]n NI‑M[UR]sehen:1PL.PST

We sa[w … birds …]

83ID=83 A

rev. 9′ [ ‑a]n? NI‑M[UR]sehen:1PL.PST

84ID=84 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) [ ]

and they [came] in front []

84ID=84 A

rev. 9′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) [

85ID=85 --

[]

[]

85ID=85 A

rev. 9′

86ID=86 --

[] TI₈MUŠEN=ma=kanAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV S[IG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ]

[] eagles, however, [came] in the back up from the fav[orable side].

86ID=86 A

rev. 10′ [ ] TI₈MUŠEN‑ma‑kánAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV S[IG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

87ID=87 --

[UM‑M]Afolgendermaßen:ADV mzapalliZapalli:PNm.NOM.SG(UNM)

[Th]us (says) Zapalli:

87ID=87 A

rev. 11′ [UM‑M]Afolgendermaßen:ADV mza‑pa‑al‑liZapalli:PNm.NOM.SG(UNM)

88ID=88 --

SI×SÁ‑at=w[a]ordnen:3SG.PST=QUOT

“it was confirmed”.

88ID=88 A

rev. 11′ SI×SÁ‑at‑w[a]ordnen:3SG.PST=QUOT ¬¬¬

Abschnitt 10ID=10: rev. §10´. Oracle report: unclear topic, augur Zapalli

89ID=89 --

[ ]

[]

89ID=89 A

rev. 12′ [ ]x x

90ID=90 --

IGI‑zi=z(a)vorderer:NOM.SG.N=REFL;
vorderer:ACC.SG.N=REFL
Ú‑ULnicht:NEG kui[tki(?)irgendwie:INDadv;
irgendein:INDFany.NOM.SG.N;
irgendein:INDFany.ACC.SG.N
]

The first (one) [] not[hing …] for him/herself.6

90ID=90 A

rev. 12′ IGI‑zi‑zavorderer:NOM.SG.N=REFL;
vorderer:ACC.SG.N=REFL
Ú‑ULnicht:NEG ku‑i[t‑ki(?)irgendwie:INDadv;
irgendein:INDFany.NOM.SG.N;
irgendein:INDFany.ACC.SG.N

91ID=91 --

[ ]

[].

91ID=91 A

rev. 13′ [ ]x x

92ID=92 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an[duordnen:3PL.IMP ]

[Let] the birds confirm (it).

92ID=92 A

rev. 13′ *nu?*CONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑[du?ordnen:3PL.IMP

93ID=93 --

[] peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

[a … bird/it] came in front from the unfavorable side

93ID=93 A

rev. 14′ [ ] ‑anvor:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

94ID=94 --

n=a‑[ ]

and []

94ID=94 A

rev. 14′ na‑[

95ID=95 --

[ …‑a]n=ma tarlian(Orakelterminus):ACC.SG.C(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

however, we saw a [… bird] tar(uya)lian

95ID=95 A

rev. 15′ [ ‑a]n‑ma tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ACC.SG.C(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

96ID=96 --

n=[a‑… ]

and []

96ID=96 A

rev. 15′ n[a?

97ID=97 --

[ G]UN‑an(Orakelterminus):ADV paitgehen:3SG.PST

[] it flew GUN-lian.

97ID=97 A

rev. 16′ [ G]UN‑an(Orakelterminus):ADV pa‑itgehen:3SG.PST

98ID=98 --

EGIRhinter:POSP K[ASKAL?]Weg:D/L.SG(UNM)

Behind the r[oad]:

98ID=98 A

rev. 16′ EGIRhinter:POSP K[ASKAL?Weg:D/L.SG(UNM)

99ID=99 --

[]

[A … bird …]

99ID=99 A

rev. 16′

100ID=100 --

[n=aš]=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) ue[t]kommen:3SG.PST

[and it] came in front from the unfavorable side

100ID=100 A

rev. 17′ [na‑aš]‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑e[tkommen:3SG.PST

101ID=101 --

[ G]UN‑an(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

we saw [a … bird … G]UN-lian.

101ID=101 A

rev. 17′ rev. 18′ [ G]UN‑an(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

102ID=102 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk p[eanvor:ADV(ABBR) ]

It [came] in fr[ont …]

102ID=102 A

rev. 18′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk p[é‑anvor:ADV(ABBR)

103ID=103 --

[n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM z]ianvon dieser Seite:ADV(ABBR) tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) paitgehen:3SG.PST

[it] flew lengthways tar(uya)li-.

103ID=103 A

rev. 19′ [na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM z]i‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) tar‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pa‑itgehen:3SG.PST

104ID=104 --

UM!‑M[Afolgendermaßen:ADV ]

Thus (says) [the augur …]:

104ID=104 A

rev. 19′ UM!‑M[Afolgendermaßen:ADV ]

105ID=105 --

[] arḫa=waweg-:PREV=QUOT pe[ššer]werfen:3PL.PST blank line

[“they ex]cluded (it)”.7

105ID=105 A

rev. 20′ [ ] ar‑ḫa‑waweg-:PREV=QUOT pé‑[eš‑šer]werfen:3PL.PST rev. 20b´ blank line ¬¬¬

Abschnitt 11ID=11: rev. §11´. Oracle report: about the festival of the New Year

106ID=106 --

[EZEN₄]kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:GEN.SG(UNM);
kultisches Fest:D/L.SG(UNM);
kultisches Fest:ABL(UNM)
puruliyašNeujahrsfest:GEN.SG kuitweil:CNJ DUT[U‑… ]

Concerning [the festival] of the New Year, His Maj[esty/the Sun (god) …]

106ID=106 A

rev. 21′ [EZEN₄]kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:GEN.SG(UNM);
kultisches Fest:D/L.SG(UNM);
kultisches Fest:ABL(UNM)
pu‑ru‑li?‑ia‑aš(Fest):GEN.SG ku‑itweil:CNJ DUT[U

107ID=107 --

[mān]=at=mu=kanwie:CNJ=PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.1SG.DAT=OBPk;
wie:CNJ=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.1SG.DAT=OBPk;
wie:CNJ=PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.1SG.DAT=OBPk;
wie:CNJ=PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.1SG.DAT=OBPk
IŠ‑TU INIMWort:ABL;
Wort:INS
[]

[If] it [] for me, because of the matter []

107ID=107 A

rev. 22′ [ma‑a‑n]a?‑at‑mu‑kánwie:CNJ=PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.1SG.DAT=OBPk;
wie:CNJ=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.1SG.DAT=OBPk;
wie:CNJ=PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.1SG.DAT=OBPk;
wie:CNJ=PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.1SG.DAT=OBPk
‑TU INIMWort:ABL;
Wort:INS
x [

108ID=108 --

[]

[Let the birds …]

108ID=108 A

rev. 22′

109ID=109 --

[ ]‑aššin tarlian(Orakelterminus):ACC.SG.C(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw [a(n) …]-ašši bird tar(uya)lian,

109ID=109 A

rev. 23′ [ ]‑aš‑ši‑in! tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ACC.SG.C(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

110ID=110 --

n=a[š(‑)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM ]

and i[t …]

110ID=110 A

rev. 23′ na‑[aš‑CONNn=PPRO.3SG.C.NOM

111ID=111 --

[n=aš]=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

[it] came in front from the favorable side

111ID=111 A

rev. 24′ [na‑aš]‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

112ID=112 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2?[anin der Mitte:PREV ]

and it [flew away] in the mid[dle].

112ID=112 A

rev. 24′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2?[anin der Mitte:PREV

113ID=113 --

[ GU]N‑lian(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw [… birds GU]N-lian,

113ID=113 A

rev. 25′ [ GU]N‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

114ID=114 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk E[GIRwieder:ADV ]

and they [came] in the b[ack …]

114ID=114 A

rev. 25′ na‑at‑〈kán〉CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk E[GIRwieder:ADV

115ID=115 --

[] [p]āergehen:3PL.PST

[and] they fle[w away …].

115ID=115 A

rev. 25′ rev. 26′ [pa]a‑ergehen:3PL.PST

116ID=116 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

116ID=116 A

rev. 26′ EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

117ID=117 --

T[I₈MUŠEN(?)Adler:NOM.SG(UNM) ]

an ea[gle …]

117ID=117 A

rev. 26′ T[I₈MUŠEN(?)Adler:NOM.SG(UNM)

118ID=118 --

[ u]etkommen:3SG.PST

[] came []

118ID=118 A

rev. 27′ [ ú?]‑et?kommen:3SG.PST

119ID=119 --

[ ]

[]

119ID=119 A

rev. 27′ x[ rev. breaks off

rev. breaks off

The handcopy shows two vertical wedges but on the basis of the 3D scan -ma is more likely.
Tentative; with Sakuma Y. 2009b, II, 435.
Thus Sakuma Y. 2009b, II, 435; or perhaps ta-pa-aš-ši-⸢eš⸣?
Sakuma Y. 2009b, II, 436.
Sakuma Y. 2009b, II, 437.
Possibly, the augur is Zapalli, the author of the only two entries where the augur’s name is preserved. However, we cannot rule out the possibility that other augurs also contributed to this text (see also the discussion in Introductio).
This sentence is unusual for two reasons: the subject is not expressed, and the formula is atypical, as flights from the ‘unfavorable’ side are as a rule only associated with the adverb ‘down’ (not ‘up’). One might expect the bird’s name to follow in the break, but the word order is atypical in the standard formulary. Otherwise, the sentence cannot refer to the previously mentioned bird, since this bird “flew away,” a movement that typically concludes the description of a bird's flight.
Unless this is talliya- ‘to call upon (a god), beseech’ (thus Sakuma Y. 2009b, II, 436). This interpretation seems less likely, as the expected spelling would be tal-li-…; this verb is otherwise not attested in the first person (see Kloekhorst A. 2008a, 819).
Or: “these very of[fences …]”.
Tentative: nu=z[a appa/EGIR dāš].
Cf. Sakuma Y. 2009b, II, 439, who interprets the first term as a verbal form: “[] … er sieht sich keines[wegs …]”.
The formula arḫa=wa pe[ššer] is indented in rev. 20´, but the name of the augur (Zapalli?) would not fit in the small residual space: most likely, there was no text at all. Instead, UM-[MA] was apparently already written in rev. 19´, and the name or title of the augur followed on the same line.
Editio ultima: Textus 2025-08-05; Traductionis 2025-08-05

fo