The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.4 (TX 2024-07-05; TRde 2024-08-06)


CTH 573.4

Bird oracles by the augur Zapalli

partitura



Abschnitt 1ID=1: Oracle report (fragmentary)

1ID=1 --

[] []

[][]

1ID=1 A

obv. 1′ ] x x x [

2ID=2 --

[ …‑a]n a[rḫaweg-:PREV ]

[… flew] a[way …]

2ID=2 A

obv. 2′ ‑a]n? a[r?‑ḫaweg-:PREV

3ID=3 --

[ ] na‑[ ]

[][]

3ID=3 A

obv. 3′ ]x na‑[

4ID=4 --

[] blank []

[].

4ID=4 A

obv. 4′ ] blank [ ] ¬¬¬

5ID=5 --

[ ]…‑da‑[ ]

[]

5ID=5 A

obv. 5′ ]‑x‑da [

6ID=6 --

[MUŠ]ENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP []

let the birds confirm it.

6ID=6 A

obv. 5′ MUŠ]ENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑duordnen:3PL.IMP [ ]

7ID=7 --

[ ue]tkommen:3SG.PST

[… ca]me []

7ID=7 A

obv. 6′ ú‑e]t?kommen:3SG.PST

8ID=8 --

n=aš‑[ ]

and it []

8ID=8 A

obv. 6′ na‑aš‑[

9ID=9 --

[]‑ma GUN‑an(Orakelterminus):ADV N[I‑MURsehen:1PL.PST ]

we saw a [… bird] GUN-(li)an, however.

9ID=9 A

obv. 6′ ]x‑ma GUN‑an(Orakelterminus):ADV N[I‑MURsehen:1PL.PST

10ID=10 --

[]

10ID=10 A

obv. 7′

11ID=11 --

[T]I₈MUŠENAquila:ACC.SG(UNM) ḫa[š]tapin=a(Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJctr []

[We saw] an eagle and a ḫaštapi- bird []

11ID=11 A

obv. 7′ T]I₈MUŠENAquila:ACC.SG(UNM) ḫa‑a[š]ta‑pí‑na(Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJctr [ ] obv. 8′

12ID=12 --

[ ] [ ]

[]

12ID=12 A

obv. 8′ ]x x x[

13ID=13 --

[ arḫ]aweg-:PREV pāergehen:3PL.PST []

they flew away [].

13ID=13 A

obv. 8′ ar‑ḫ]aweg-:PREV pa‑a‑ergehen:3PL.PST [ ]

14ID=14 --

[] blank

[Thus (says) …: “…”].1

14ID=14 A

obv. 8a′ ] blank ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: Oracle report: About a keldi- rite

15ID=15 --

[ ]‑it SISKUROpfer:NOM.SG(UNM);
Opfer:ACC.SG(UNM);
Opfer:GEN.SG(UNM);
Opfer:D/L.SG(UNM)
keld[iWohlbefinden:STF ]

[] a keldi- (offering) rite

15ID=15 A

obv. 9′ ]x‑it SISKUROpfer:NOM.SG(UNM);
Opfer:ACC.SG(UNM);
Opfer:GEN.SG(UNM);
Opfer:D/L.SG(UNM)
ke‑el‑d[i?Wohlbefinden:STF

16ID=16 --

[ ] [ ] NI‑MURsehen:1PL.PST

we observed [a … bird …]

16ID=16 A

obv. 10′ ]x x x[ ]x NI‑MURsehen:1PL.PST

17ID=17 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk E[GIR?wieder:ADV ]

and it [… ba]ck []

17ID=17 A

obv. 10′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk E[GIR?wieder:ADV

18ID=18 --

[ ] aramnan‑[ ]

[] … an aramnan[t- bird …]

18ID=18 A

obv. 11′ ]x x x x x x x a‑ra‑am‑na‑an[

19ID=19 --

[ ] arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[] … it flew away.

19ID=19 A

obv. 12′ ]x x x x x x ar?‑ḫaweg-:PREV pa?‑itgehen:3SG.PST

20ID=20 --

EGIRhinter:POSP KASKAL?‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

20ID=20 A

obv. 12′ EGIRhinter:POSP KASKAL?‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

21ID=21 --

tapašši[šein Orakelvogel:LUW||HITT.NOM.SG.C ]

a tapašši- bird []

21ID=21 A

obv. 12′ ta‑pa‑aš‑ši[?(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C

22ID=22 --

[ ] [a]n=ma GUN‑an(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

[] … we saw a [… bird] GUN-(li)an

22ID=22 A

obv. 13′ ]x x x x x‑[a]n?‑ma 1 GUN‑an(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

23ID=23 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM G[UN‑… ]

and it [] G[UN-li]

23ID=23 A

obv. 13′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM G[UN

24ID=24 --

[] EGIR?wieder:ADV UGU?oben:ADV SIG₅?‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[] in the back up from the favorable side

24ID=24 A

obv. 14′ ] EGIR?wieder:ADV UGU?oben:ADV SIG₅?‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

25ID=25 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV []

and it [flew] away in front.

25ID=25 A

obv. 14′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV [ ]

26ID=26 --

[] blank line

[]

26ID=26 A

obv. 15′ ] blank line

27ID=27 --

[] blank line

[]

27ID=27 A

obv. 15b′ ] blank line ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3: Oracle report: About offering(s)

28ID=28 --

[ I]Š?‑TU SISKUROpfer:INS [ ]‑ḫa‑…‑nikimi(?)

[] with the offering [] I []

28ID=28 A

obv. 16′ I]Š?‑TU SISKUROpfer:INS x[ ]ḫa‑x‑ni‑ki‑mi(?) 2

29ID=29 --

nu=kanCONNn=OBPk apē‑[ ]

and in that []

29ID=29 A

obv. 16′ nu‑kánCONNn=OBPk a‑pé‑e[

30ID=30 --

[ N]I?‑MURsehen:1PL.PST

we saw [a … bird …]

30ID=30 A

obv. 17′ N]I?‑MURsehen:1PL.PST

31ID=31 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) z[ia]nvon dieser Seite:ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST

and it went GUN-li lengthways.

31ID=31 A

obv. 17′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) z[i?‑a]n?von dieser Seite:ADV(ABBR) pa‑itgehen:3SG.PST

32ID=32 --

aramnanza=ma=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk []

An aramnant- bird, however, []

32ID=32 A

obv. 17′ a‑ra‑am‑na‑an‑za‑ma‑kán(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk x [ obv. 18′

33ID=33 --

[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pehin-:PREV S[IG₅]‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

It came in front from the favorable side

33ID=33 A

obv. 18′ n]a‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk hin-:PREV S[IG₅]‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

34ID=34 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

and it flew away in the middle.

34ID=34 A

obv. 18′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

35ID=35 --

EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) []

In the back down from the unfavorable side2 []

35ID=35 A

obv. 18′ EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) [

36ID=36 --

[ ] panvon jener Seite:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR)

[] diagonally from the unfavorable side.

36ID=36 A

obv. 19′ ]x pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR)

37ID=37 --

ḫaštapiš=ma=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk [ ]

A ḫaštapi- bird, however, … []

37ID=37 A

obv. 19′ ḫa?‑aš‑ta?‑pí‑‑ma‑kán(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk x x x[

38ID=38 --

[ ] [ ] ME‑ašnehmen:3SG.PST

[] it turned [back]

38ID=38 A

obv. 20′ [ ]x x x[ ]x ME‑ašnehmen:3SG.PST

39ID=39 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

it came in front from the favorable side

39ID=39 A

obv. 20′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

40ID=40 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2[a]nin der Mitte:PREV a[rḫaweg-:PREV ]

and it [flew awa]y in the middle.

40ID=40 A

obv. 20′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2[a]n?in der Mitte:PREV a[r?‑ḫaweg-:PREV

41ID=41 --

[] blank line

[Thus (says) …: “…”]

41ID=41 A

obv. 20b′ [ ] blank line ¬¬¬

Abschnitt 4ID=4: Oracle report (fragmentary)

42ID=42 --

[ ][ ]

[]

42ID=42 A

obv. 21′ [ ]x[ ]x

43ID=43 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) S[I×SÁ‑andu(?)]ordnen:3PL.IMP

[] let the birds c[onfirm it].

43ID=43 A

obv. 21′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) S[I×SÁ‑an‑du(?)]ordnen:3PL.IMP

44ID=44 --

tapaššinein Orakelvogel:LUW||HITT.ACC.SG.C []

[We saw] a tapašši- bird []

44ID=44 A

obv. 21′ ta‑pa‑aš‑ši‑in(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.C 3 [

45ID=45 --

[ ][ š]ēḫurUrin:ACC.SG.N arḫaweg-:PREV tarnašlassen:3SG.PST

[] it left [d]roppings,

45ID=45 A

obv. 22′ [ ]x[ še]e?‑ḫurUrin:ACC.SG.N ar‑ḫaweg-:PREV tar‑na‑ašlassen:3SG.PST

46ID=46 --

[n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUB‑išsich erheben:3SG.PST

it took flight

46ID=46 A

obv. 22′ [n]a‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUBsich erheben:3SG.PST

47ID=47 --

n=[aš‑… ][ ]

and it []

47ID=47 A

obv. 22′ n[a‑aš(‑) obv. 23′ [ ]x[ ]x x

48ID=48 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pehin-:PREV SIG₅‑z[a]von der guten Seite:HITT.ABL

It (came) in front from the favorable side

48ID=48 A

obv. 23′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk hin-:PREV SIG₅‑z[avon der guten Seite:HITT.ABL

49ID=49 --

[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk p[ehin-:PREV ]

and it [flew away in fr]ont.

49ID=49 A

obv. 23′ n]a‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk p[éhin-:PREV

50ID=50 --

[ ] ue]tkommen:3SG.PST

[… it ca]me []

50ID=50 A

obv. 24′ [ ]x x ú‑e]tkommen:3SG.PST

51ID=51 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV [ ]

and it [flew] away in front.

51ID=51 A

obv. 24′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV x x x[

52ID=52 --

[ ] [ ] uetkommen:3SG.PST

[] it came []

52ID=52 A

obv. 25′ [ ]x x[ ] ú‑etkommen:3SG.PST

53ID=53 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV

and it [flew] away in front.

53ID=53 A

obv. 25′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV [

54ID=54 --

[]

[]

54ID=54 A

obv. 25′ ] ¬¬¬

Abschnitt 5ID=5: Oracle report: new question/addendum (fragmentary)

55ID=55 --

[ ] [ ]‑ki taliyamilassen:1SG.PRS

[] I will let (it) be;3

55ID=55 A

obv. 26′ [ ]x x[ ]x‑ki? ta‑li‑ia‑milassen:1SG.PRS

56ID=56 --

nuCONNn MUŠENḪI.A[Vogel:NOM.PL(UNM) ]

[let] the birds [confirm it].

56ID=56 A

obv. 26′ nuCONNn MUŠENḪI.A[Vogel:NOM.PL(UNM) ] ¬¬¬

Abschnitt 6ID=6: Oracle report: offences against the Storm god of Urikina

57ID=57 --

[] A‑NAzu:D/L.SG [] D?10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM);
Wettergott:DN.ACC.SG(UNM);
Wettergott:DN.GEN.SG(UNM);
Wettergott:DN.D/L.SG(UNM);
Wettergott:DN.ABL(UNM);
Wettergott:DN.VOC.SG(UNM)
URUurikinaUrikina:GN.STF

[] to [] the Storm-god of Urikina,

57ID=57 A

obv. 27′ [ ] A‑NAzu:D/L.SG [ ] D?10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM);
Wettergott:DN.ACC.SG(UNM);
Wettergott:DN.GEN.SG(UNM);
Wettergott:DN.D/L.SG(UNM);
Wettergott:DN.ABL(UNM);
Wettergott:DN.VOC.SG(UNM)
URUu‑ri‑ki‑naUrikina:GN.STF

58ID=58 --

kūš=patdieser:DEM1.NOM.PL.C=FOC wa[škuiēš(?)Verfehlung:HITT.NOM.PL.C ]

these very of[fences …]

58ID=58 A

obv. 27′ ku‑u‑uš‑pátdieser:DEM1.NOM.PL.C=FOC wa‑[aš‑ku‑i‑e‑eš(?)Verfehlung:HITT.NOM.PL.C 4

59ID=59 --

[ta]pašši[nein Orakelvogel:LUW||HITT.ACC.SG.C ]

[We saw] a [ta]pašši- bird []

59ID=59 A

obv. 28′ [ta]‑pa‑aš‑ši‑i[n(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.C ]

60ID=60 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ue[tkommen:3SG.PST ]

and it came in the back up from the favorable side

60ID=60 A

obv. 28′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑e[tkommen:3SG.PST

61ID=61 --

[TI₈?]MUŠEN=maAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr []

[An eagle], however [],

61ID=61 A

obv. 29′ [TI₈?]MUŠEN‑maAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr [

62ID=62 --

[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

it came in front from the unfavorable side

62ID=62 A

obv. 29′ na]‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

63ID=63 --

nu=z[(a)CONNn=REFL ]

and it []

63ID=63 A

obv. 29′ nu‑z[aCONNn=REFL

64ID=64 --

[ …‑a]n‑[ ]

[][]

64ID=64 A

obv. 30′ [ ‑a]n‑x[ ]

65ID=65 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk p[e]hin-:PREV a[rḫ]aweg-:PREV [pai]tgehen:3SG.PST

and it fle[w away in fro]nt.

65ID=65 A

obv. 30′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk p[é?]hin-:PREV a[r‑ḫ]a?weg-:PREV [pa‑i]tgehen:3SG.PST

66ID=66 --

[]

[]

66ID=66 A

obv. 30′ [

67ID=67 --

[n]=aš=k[anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ] [ ]

and it []

67ID=67 A

obv. 31′ [na]‑aš‑k[ánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ]x x x[

68ID=68 --

[] [] []

[]

68ID=68 A

obv. 32′ [ ] x x [ ] x [ obv. breaks off

obv. breaks off

Abschnitt 7ID=7: Oracle report, augur Zapalli (fragmentary)

69ID=69 --

[]

[]

69ID=69 A

rev. 1′ x [

70ID=70 --

nu=z(a)CONNn=REFL [EGIR]‑pawieder:PREV []

and it [turned] back []

70ID=70 A

rev. 2′ nu‑zaCONNn=REFL [EGIR]pawieder:PREV [

71ID=71 --

UM‑M[A?folgendermaßen:ADV mz]apa[lli]Zapalli:PNm.NOM.SG(UNM)

Thu[s (says) Z]apal[li:]

71ID=71 A

rev. 3′ UM‑M[A?folgendermaßen:ADV mz]a?‑pa‑a[l?‑liZapalli:PNm.NOM.SG(UNM) 5

72ID=72 --

[“…”]

72ID=72 A

rev. 3′ ¬¬¬

Abschnitt 8ID=8: Oracle report: about the town of Zitḫara, augur Zapalli

73ID=73 --

nu=kanCONNn=OBPk D?[ ]‑ma kuitweil:CNJ URUzi[tḫaraZitḫara:GN.D/L.SG(UNM) ] apadd=aer:DEM2/3.ACC.SG.N=CNJadd;
er:DEM2/3.NOM.SG.N=CNJadd
šerauf:POSP

Concerning (the fact) that [] in Zi[tḫara …] about that:

73ID=73 A

rev. 4′ nu‑kánCONNn=OBPk D?[ ]‑ma ku‑itweil:CNJ URUzi‑i[t?‑ḫa‑raZitḫara:GN.D/L.SG(UNM)

74ID=74 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP

let the birds confirm it.

74ID=74 A

rev. 4′ rev. 5′ a‑pád‑dadort:DEMadv š[e]‑erauf:POSP

75ID=75 --

[]

[]

75ID=75 A

rev. 5′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑duordnen:3PL.IMP

76ID=76 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk pe[a]nvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uērkommen:3PL.PST

and they came in front from the favorable side.

76ID=76 A

rev. 5′ [

77ID=77 --

[]

[]

77ID=77 A

rev. 6′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk pé‑[a]nvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑e‑erkommen:3PL.PST

78ID=78 --

TI₈MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) GUN‑lian(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

We observed an eagle GUN-lian,

78ID=78 A

rev. 6′ [

79ID=79 --

n=aš=k[anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ]

and it []

79ID=79 A

rev. 7′ TI₈MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) GUN‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

80ID=80 --

[n=aš]=kan(?)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk p[ea]nvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[and it] flew away in front.

80ID=80 A

rev. 7′ na‑aš‑k[án?CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk

81ID=81 --

E[GIR?hinter:POSP ]

Be[hind the road: …]

81ID=81 A

rev. 8′ [na‑aš(?)]kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk p[é‑a]n?vor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

82ID=82 --

[ …‑a]n NI‑M[UR]sehen:1PL.PST

We sa[w … birds …]

82ID=82 A

rev. 8′ E[GIR?hinter:POSP

83ID=83 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) []

and they [came] in front []

83ID=83 A

rev. 9′ [ ‑a]n? NI‑M[UR]sehen:1PL.PST

84ID=84 --

[]

[]

84ID=84 A

rev. 9′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) [

85ID=85 --

[] TI₈MUŠEN=ma=kanAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV S[IG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ]

[] eagles, however, [came] in the back up from the fav[orable side].

85ID=85 A

rev. 9′

86ID=86 --

[UM‑M]Afolgendermaßen:ADV mzapalliZapalli:PNm.NOM.SG(UNM)

[Th]us (says) Zapalli:

86ID=86 A

rev. 10′ [ ] TI₈MUŠEN‑ma‑kánAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV S[IG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

87ID=87 --

SI×SÁ‑at=w[a]ordnen:3SG.PST=QUOT

“it was confirmed”.

87ID=87 A

rev. 11′ [UM‑M]Afolgendermaßen:ADV mza‑pa‑al‑liZapalli:PNm.NOM.SG(UNM)

Abschnitt 9ID=9: Oracle report: unclear topic, augur Zapalli

88ID=88 --

[ ]

[]

88ID=88 A

rev. 11′ SI×SÁ‑at‑w[a]ordnen:3SG.PST=QUOT ¬¬¬

89ID=89 --

IGI‑zi=z(a)sehen:3SG.PRS=REFL Ú‑ULnicht:NEG kui[tki(?)irgendwie:INDadv;
irgendein:INDFany.NOM.SG.N;
irgendein:INDFany.ACC.SG.N
]

he does not see any[thing …]

89ID=89 A

rev. 12′ [ ]x x

90ID=90 --

[ ]

[].

90ID=90 A

rev. 12′ IGI‑zi‑zavorderer:NOM.SG.N=REFL;
vorderer:ACC.SG.N=REFL
Ú‑ULnicht:NEG ku‑i[t‑ki(?)irgendwie:INDadv;
irgendein:INDFany.NOM.SG.N;
irgendein:INDFany.ACC.SG.N

91ID=91 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an[duordnen:3PL.IMP ]

[Let] the birds confirm it.

91ID=91 A

rev. 13′ [ ]x x

92ID=92 --

[] peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

[] came in front from the unfavorable side

92ID=92 A

rev. 13′ *nu?*CONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑[du?ordnen:3PL.IMP

93ID=93 --

n=a‑[ ]

and []

93ID=93 A

rev. 14′ [ ] ‑anvor:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

94ID=94 --

[ …‑a]nma tarlian(Orakelterminus):ACC.SG.C(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

however, we saw a [… bird] tar(uya)lian

94ID=94 A

rev. 14′ na‑[

95ID=95 --

n[a‑… ]

and []

95ID=95 A

rev. 15′ [ ‑a]n‑ma tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ACC.SG.C(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

96ID=96 --

[ G]UN‑an(Orakelterminus):ADV paitgehen:3SG.PST

[] it flew GUN-lian.

96ID=96 A

rev. 15′ n[a?

97ID=97 --

EGIRhinter:POSP K[ASKAL?]Weg:D/L.SG(UNM)

Behind the r[oad]:

97ID=97 A

rev. 16′ [ G]UN‑an(Orakelterminus):ADV pa‑itgehen:3SG.PST

98ID=98 --

[A … bird …]

98ID=98 A

rev. 16′ EGIRhinter:POSP K[ASKAL?Weg:D/L.SG(UNM)

99ID=99 --

[n=aš]=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) ue[t]kommen:3SG.PST

[and it] came in front from the unfavorable side

99ID=99 A

rev. 16′

100ID=100 --

[ G]UN‑an(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

we saw [a … bird … G]UN-lian.

100ID=100 A

rev. 17′ [na‑aš]‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑e[tkommen:3SG.PST

101ID=101 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk p[eanvor:ADV(ABBR) ]

It [came] in fr[ont …]

101ID=101 A

rev. 17′ rev. 18′ [ G]UN‑an(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

102ID=102 --

[n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM z]ianvon dieser Seite:ADV(ABBR) tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) paitgehen:3SG.PST

[it] flew lengthways tar(uya)li-.

102ID=102 A

rev. 18′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk p[é‑anvor:ADV(ABBR)

103ID=103 --

UM!‑M[Afolgendermaßen:ADV ]

Thus (says) [the augur …]:4

103ID=103 A

rev. 19′ [na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM z]i‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) tar‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pa‑itgehen:3SG.PST

104ID=104 --

[ ] arḫa=waweg-:PREV=QUOT pe[ššer]werfen:3PL.PST blank line

[“they ex]cluded it”.

104ID=104 A

rev. 19′ UM!‑M[Afolgendermaßen:ADV ]

Abschnitt 10ID=10: Oracle report: about the festival of the New Year

105ID=105 --

[EZEN₄]kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:GEN.SG(UNM);
kultisches Fest:D/L.SG(UNM);
kultisches Fest:ABL(UNM)
puruliyašNeujahrsfest:GEN.SG kuitweil:CNJ DUT[U‑… ]

Concerning [the festival] of the New Year, His Maj[esty/the Sun (god) …]

105ID=105 A

rev. 20′ [ ] ar‑ḫa‑waweg-:PREV=QUOT pé‑[eš‑šer]werfen:3PL.PST rev. 20b´ blank line ¬¬¬

106ID=106 --

[mān]=at=mu=kanwie:CNJ=PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.1SG.DAT=OBPk;
wie:CNJ=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.1SG.DAT=OBPk;
wie:CNJ=PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.1SG.DAT=OBPk;
wie:CNJ=PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.1SG.DAT=OBPk
IŠ‑TU INIMWort:ABL;
Wort:INS
[]

[If] from the matter [] it to me []

106ID=106 A

rev. 21′ [EZEN₄]kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:GEN.SG(UNM);
kultisches Fest:D/L.SG(UNM);
kultisches Fest:ABL(UNM)
pu‑ru‑li?‑ia‑aš(Fest):GEN.SG ku‑itweil:CNJ DUT[U

107ID=107 --

[]

[Let the birds …]

107ID=107 A

rev. 22′ [ma‑a‑n]a?‑at‑mu‑kánwie:CNJ=PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.1SG.DAT=OBPk;
wie:CNJ=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.1SG.DAT=OBPk;
wie:CNJ=PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.1SG.DAT=OBPk;
wie:CNJ=PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.1SG.DAT=OBPk
‑TU INIMWort:ABL;
Wort:INS
x [

108ID=108 --

[ ]‑aššin tarlian(Orakelterminus):ACC.SG.C(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw [a(n) …]-ašši bird tar(uya)lian,

108ID=108 A

rev. 22′

109ID=109 --

n=a‑[ ]

and []

109ID=109 A

rev. 23′ [ ]‑aš‑ši‑in! tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ACC.SG.C(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

110ID=110 --

[n=aš]=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

[it] came in front from the favorable side

110ID=110 A

rev. 23′ na‑[aš‑CONNn=PPRO.3SG.C.NOM

111ID=111 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2?[anin der Mitte:PREV ]

and [it flew away in the m]iddle.

111ID=111 A

rev. 24′ [na‑aš]‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

112ID=112 --

[ GU]N‑lian(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw [… birds] GUN-lian,

112ID=112 A

rev. 24′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2?[anin der Mitte:PREV

113ID=113 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk E[GIRwieder:ADV ]

and they [came] in the b[ack …]

113ID=113 A

rev. 25′ [ GU]N‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

114ID=114 --

[ p]āergehen:3PL.PST

[and] they fle[w away …].

114ID=114 A

rev. 25′ na‑at‑〈kán〉CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk E[GIRwieder:ADV

115ID=115 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

115ID=115 A

rev. 25′ rev. 26′ [pa]a‑ergehen:3PL.PST

116ID=116 --

T[I₈MUŠEN(?)Adler:NOM.SG(UNM) ]

an ea[gle …]

116ID=116 A

rev. 26′ EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

117ID=117 --

[ u]etkommen:3SG.PST

[] came []

117ID=117 A

rev. 26′ T[I₈MUŠEN(?)Adler:NOM.SG(UNM)

118ID=118 --

[ ]

[]

118ID=118 A

rev. 27′ [ ú?]‑et?kommen:3SG.PST

rev. breaks off

The handcopy shows two vertical wedges but on the basis of the 3D scan -ma is more likely.
Tentative; with Sakuma Y. 2009b, II, 435.
Thus Sakuma Y. 2009b, II, 435; or perhaps ta-pa-aš-ši-⸢eš⸣?
Sakuma Y. 2009b, II, 436.
Sakuma Y. 2009b, II, 437.
Possibly, the augur is Zapalli, author of the only two entries where the augur’s name is preserved. However, we cannot exclude other augurs also contributed to this text (see also the discussion in Introductio).
This sentence is unusual, as the subject is not expressed. The bird’s name might be expected in the following break, but the word order would be uncommon in the standard formulary. The sentence cannot be referring to the previous bird, since this “flew away …”, a movement that typically concludes the description of a bird’s flight.
Unless this is talliya- ‘to call upon (a god), beseech’ (thus Sakuma Y. 2009b, II, 436).
The distribution of the text in this and the previous line is peculiar. The formula arḫa=wa pe[ššer] is indented in rev. 20´, and the small residual space in the gap cannot fit the augur’s name (Zapalli?); possibly, there was no text at all. Instead, UM-[MA] was apparently already written in rev. 19´ close to the beginning of this line, thus it is difficult to reconcile the (presumably) large portion of missing text in the rest of this line with a short formula containing just the name of the augur. Thus, the passage remains difficult to restore.
Editio ultima: Textus 2024-07-05; Traductionis 2024-08-06

fo