The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.42 (TX 2025-08-08; TRde 2025-08-08)


CTH 573.42

Bird oracles by the augur Šapinuwaziti, and other augurs

partitura



Abschnitt 1ID=1: Obv. (§1´) Oracle (continuation)

1ID=1 --

[ ] a‑[ ]

[][

1ID=1 A

(Frg. 3) obv. I 1′ ]x a[ 1

2ID=2 --

[]

[Thus (says) …]:

2ID=2 A

(Frg. 3) obv. I 2′ ]

3ID=3 --

ḫantai[ttat=wa]ordnen:3SG.PST.MP=QUOT

[it was] confirmed”.

3ID=3 A

(Frg. 3) obv. I 2′ ḫa‑an‑ta‑i[t‑ta‑at‑wa]ordnen:3SG.PST.MP=QUOT 2 ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: (§2´) Control oracle by Šapinuwaziti: the birds ‘of concern’

4ID=4 --

[ laḫla]ḫḫimašErregung:GEN.SG MUŠENḪI.AVogel:ACC.PL(UNM) NI‑MU[R]sehen:1PL.PST

[As a countercheck]1 we observed the birds ‘of con[cern]’.

4ID=4 A

(Frg. 3) obv. I 3′ la‑aḫ‑la‑a]ḫ‑ḫi‑ma‑ašErregung:GEN.SG MUŠENḪI.AVogel:ACC.PL(UNM) NI‑MU[R]sehen:1PL.PST

5ID=5 --

[]

[We saw a … bird …].

5ID=5 A

(Frg. 3) obv. I 4′ ]

6ID=6 --

aramnandan=ma(Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJctr tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI?‑M[UR?]sehen:1PL.PST

We sa[w] an aramnant- bird tar(uya)lian.

6ID=6 A

(Frg. 3) obv. I 4′ a‑ra‑am‑na‑an‑da‑an‑ma(Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJctr tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI?‑M[UR?]sehen:1PL.PST

7ID=7 --

[] ešatsitzen:3SG.PST.MP

It perched []

7ID=7 A

(Frg. 3) obv. I 5′ ] e‑ša‑atsitzen:3SG.PST.MP

8ID=8 --

KA×U‑ŠU=ma=kanMund:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=OBPk zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) n[eanza](sich) drehen:PTCP.NOM.SG.C

and its beak was t[urned] lengthways.

8ID=8 A

(Frg. 3) obv. I 5′ KA×U‑ŠU‑ma‑kánMund:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=OBPk zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) n[e‑an‑za](sich) drehen:PTCP.NOM.SG.C

9ID=9 --

[]

[It took flight ].2

9ID=9 A

(Frg. 3) obv. I 6′

10ID=10 --

[t]amaīš=ma=kananderer:INDoth.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk aramnanza(Orakelvogel):NOM.SG.C []

[An]other aramnant- bird []

10ID=10 A

(Frg. 3) obv. I 6′ t]a‑ma‑i‑iš‑ma‑kánanderer:INDoth.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk a‑ra‑am‑na‑an‑za(Orakelvogel):NOM.SG.C [

11ID=11 --

[ arḫ]aweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[] it flew aw[ay …].

11ID=11 A

(Frg. 3) obv. I 7′ ar‑ḫ]aweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

12ID=12 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

12ID=12 A

(Frg. 3) obv. I 7′ EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

13ID=13 --

tapaššiš=[kanein Orakelvogel:LUW||HITT.NOM.SG.C=OBPk ]

a tapašši- bird []

13ID=13 A

(Frg. 3) obv. I 7′ ta‑pa‑aš‑ši‑iš‑[kán(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=OBPk

14ID=14 --

[ arḫ]aweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[] it flew away [].

14ID=14 A

(Frg. 3) obv. I 8′ ar‑ḫ]aweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

15ID=15 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mšapinuwa‑Šapinuwaziti:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Šapinuwaziti:

15ID=15 A

(Frg. 3) obv. I 8′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV mša‑pí‑nu‑wa‑Šapinuwaziti:PNm.NOM.SG(UNM)

16ID=16 --

[ ]‑wa peššierwerfen:3PL.PST

“they [ex]cluded (it)”.

16ID=16 A

(Frg. 3) obv. I 9′ ]‑wa pé‑eš‑ši‑erwerfen:3PL.PST [ ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3: (§3´) Control oracle(?): short report

17ID=17 --

[]

[As a countercheck, through the augur, the same question]3

17ID=17 A

(Frg. 3) obv. I 10′

18ID=18 --

[ GU]N‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw [a … bird GU]N-(li)an,

18ID=18 A

(Frg. 3) obv. I 10′ GU]N‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

19ID=19 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) SIG₅‑azvon der guten Seite:HITT.ABL u[et]kommen:3SG.PST

and it ca[me] lengthways from the favorable side.

19ID=19 A

(Frg. 3) obv. I 10′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) SIG₅‑azvon der guten Seite:HITT.ABL ú?[et]kommen:3SG.PST

20ID=20 --

[]

[Thus (says)]:

20ID=20 A

(Frg. 3) obv. I 11′ ]

21ID=21 --

SIG₅‑anza=war=ašin Ordnung bringen; gut werden:PTCP.NOM.SG.C=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM

“it is favorable”.4

21ID=21 A

(Frg. 3) obv. I 11′ SIG₅‑an‑za‑wa‑ra‑ašin Ordnung bringen; gut werden:PTCP.NOM.SG.C=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM [ ] ¬¬¬

Abschnitt 4ID=4: (§4´) Oracle by the augur […]-ta

22ID=22 --

[]

[]

22ID=22 A

(Frg. 3+4) obv. I 12′/1′

23ID=23 --

[ ]‑it MUŠEN‑n=aVogel:ACC.SG.C=CNJctr ḫartahaben:3SG.PST

and with [] it held the bird.

23ID=23 A

(Frg. 3+4) obv. I 12′/1′ ]‑it MUŠEN‑naVogel:ACC.SG.C=CNJctr ḫar‑tahaben:3SG.PST

24ID=24 --

nuCONNn mānwie:CNJ []

And if [].

24ID=24 A

(Frg. 3+4) obv. I 12′/1′ nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ [

25ID=25 --

[ i]šiyaḫtaankündigen:3SG.PST

[] it predicted []:

25ID=25 A

(Frg. 3+4) obv. I 13′/2′ i]‑ši‑ia‑aḫ‑taankündigen:3SG.PST

26ID=26 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ḫantanduordnen:3PL.IMP

let the birds confirm (it).

26ID=26 A

(Frg. 3+4) obv. I 13′/2′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ḫa‑an‑ta‑an‑duordnen:3PL.IMP

27ID=27 --

[]

[]

27ID=27 A

(Frg. 3+4) obv. I 14′/3′ ]

28ID=28 --

aliliš=kan(Art Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑azvon der guten Seite:HITT.ABL []

an alili- bird [came] in front from the favorable side.

28ID=28 A

(Frg. 3+4) obv. I 14′/3′ a‑li‑li‑iš‑kán(Art Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑azvon der guten Seite:HITT.ABL (Frg. 3+4) obv. I 15′/4′

29ID=29 --

[ ] [ ] kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

[A … bird] came [] from the unfavorable side

29ID=29 A

(Frg. 3+4) obv. I 15′/4′ ]x x[ ] ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

30ID=30 --

nu=z(a)CONNn=REFL kattanunter:POSP;
unten:ADV
[]

and it [met a bird] ‘below’

30ID=30 A

(Frg. 3+4) obv. I 15′/4′ nu‑zaCONNn=REFL kat‑ta‑anunter:POSP;
unten:ADV
(Frg. 4) obv. I 5′

31ID=31 --

[] andadarin:ADV;
hinein-:PREV

[and they arrived] (together).5

31ID=31 A

(Frg. 4) obv. I 5′ ] an‑dadarin:ADV;
hinein-:PREV

32ID=32 --

pattarpalḫiš=ma=kan(Greifvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk []

A ‘wide-wing’ bird []

32ID=32 A

(Frg. 4) obv. I 5′ pát‑tar‑pal‑ḫi‑iš‑ma‑kán(Greifvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk (Frg. 4) obv. I 6′

33ID=33 --

[ pai]tgehen:3SG.PST

[and it fl]ew (away) [].

33ID=33 A

(Frg. 4) obv. I 6′ pa‑i]tgehen:3SG.PST

34ID=34 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

34ID=34 A

(Frg. 4) obv. I 6′ EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

35ID=35 --

tapaššišein Orakelvogel:LUW||HITT.NOM.SG.C []

a tapašši- bird []

35ID=35 A

(Frg. 4) obv. I 6′ ta‑pa‑aš‑ši‑iš(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C (Frg. 4) obv. I 7′

36ID=36 --

[ ]‑ta

[Thus (says) …]-ta:

36ID=36 A

(Frg. 4) obv. I 7′ ]x‑ta

37ID=37 --

ḫantaittat=waordnen:3SG.PST.MP=QUOT

“it was confirmed”.

37ID=37 A

(Frg. 4) obv. I 7′ ḫa‑an‑ta‑it‑ta‑at‑waordnen:3SG.PST.MP=QUOT ¬¬¬

Abschnitt 5ID=5: (§5´) Oracle: ‘the King/Queen …’

38ID=38 --

[ LU]GALKönig:NOM.SG(UNM);
König:ACC.SG(UNM);
König:GEN.SG(UNM);
König:D/L.SG(UNM);
König:ABL(UNM)
kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N;
irgendein:INDFany.ACC.SG.N
[]

[… the ki]ng/queen, [] anything/whatever []

38ID=38 A

(Frg. 4) obv. I 8′ LU]GALKönig:NOM.SG(UNM);
König:ACC.SG(UNM);
König:GEN.SG(UNM);
König:D/L.SG(UNM);
König:ABL(UNM)
ku‑it‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.N;
irgendein:INDFany.ACC.SG.N
(Frg. 4) obv. I 9′

39ID=39 --

[nuCONNn MUŠENḪI].AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg-:PREV peššiyanduwerfen:3PL.IMP

[Let the bird]s exclude (it).

39ID=39 A

(Frg. 4) obv. I 9′ nuCONNn MUŠENḪI].AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaweg-:PREV pé‑eš‑ši‑ia‑an‑duwerfen:3PL.IMP

40ID=40 --

[]

[A … bird …]

40ID=40 A

(Frg. 4) obv. I 10′

41ID=41 --

[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV kattaunten:ADV []

[and] it [came] in the back down [from the unfavorable side].

41ID=41 A

(Frg. 4) obv. I 10′ n]a‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV kat‑taunten:ADV (Frg. 4) obv. I 11′

42ID=42 --

[ …‑a]n kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

[A … bird] came i[n front/lengthway]s from the unfavorable side.

42ID=42 A

(Frg. 4) obv. I 11′ ‑a]n 3 ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

43ID=43 --

[ SI]G₅‑azvon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[A … bird] came [] from the [fav]orable side.

43ID=43 A

(Frg. 4) obv. I 12′ SI]G₅‑azvon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

44ID=44 --

[ pea]nvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[] it flew away in fr[ont].

44ID=44 A

(Frg. 4) obv. I 13′ pé‑a]nvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

45ID=45 --

[]

[Thus (says) …]:

45ID=45 A

(Frg. 4) obv. I 14′

46ID=46 --

[ pešš]ierwerfen:3PL.PST

“they [exclud]ed (it)”.

46ID=46 A

(Frg. 4) obv. I 14′ pé‑eš‑š]i‑erwerfen:3PL.PST ¬¬¬

Abschnitt 6ID=6: (§6´) Control(?) oracle: short report

47ID=47 --

[]

[]6

47ID=47 A

(Frg. 4) obv. I 15′

48ID=48 --

[ šar]āhinauf:ADV SIG₅‑azvon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[A … bird] came [in the back u]p from the favorable side.

48ID=48 A

(Frg. 4) obv. I 15′ ša‑ra]ahinauf:ADV 4 SIG₅‑azvon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

49ID=49 --

[]

[Thus (says) …]:

49ID=49 A

(Frg. 4) obv. I 16′

50ID=50 --

[SIG₅‑anza=war]=aš(?)in Ordnung bringen; gut werden:PTCP.NOM.SG.C=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM

[“it is favorabl]e”.

50ID=50 A

(Frg. 4) obv. I 16′ SIG₅‑an‑za‑wa‑r]a(?)‑ašin Ordnung bringen; gut werden:PTCP.NOM.SG.C=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM 5 ¬¬¬

Abschnitt 7ID=7: (§7´) Oracle (fragmentary until tablet gap)

51ID=51 --

[]

[]

51ID=51 A

(Frg. 4) obv. I 17′

52ID=52 --

[nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ]antanduordnen:3PL.IMP

[let the birds c]onfirm (it).

52ID=52 A

(Frg. 4) obv. I 17′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ]a‑an‑ta‑an‑duordnen:3PL.IMP

53ID=53 --

[ SI]G₅‑azvon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[A … bird] came [] from the [fav]orable side.

53ID=53 A

(Frg. 4) obv. I 18′ SI]G₅‑azvon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

54ID=54 --

[ š]arāhinauf:ADV SIG₅‑azvon der guten Seite:HITT.ABL []

[A … bird came in the back u]p from the favorable side.

54ID=54 A

(Frg. 4) obv. I 19′ š]a?ra‑ahinauf:ADV SIG₅‑azvon der guten Seite:HITT.ABL (Frg. 4) obv. I 20′

55ID=55 --

[ ]

[]

55ID=55 A

(Frg. 4) obv. I 20′ ]x x x text gap

text gap

Abschnitt 8ID=8: (§8´) Oracle by Šapinuwaziti (continuation)

56ID=56 --

[]

[].

56ID=56 A

(Frg. 1) obv. I 1′ ]

57ID=57 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mšapinuwa‑[]Šapinuwaziti:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Šapinuwa[ziti]:

57ID=57 A

(Frg. 1) obv. I 1′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV mša‑pí‑nu‑wa[]Šapinuwaziti:PNm.NOM.SG(UNM)

58ID=58 --

[] blank []

[“…”].

58ID=58 A

(Frg. 1) obv. I 2′ ] blank [ ¬¬¬

Abschnitt 9ID=9: (§9´) Oracle: ‘A fever was confirmed …’

59ID=59 --

[ ] tapaššašFieber(?):HITT.NOM.SG.C ḫantai[ttatordnen:3SG.PST.MP ]

[] a fever was confirm[ed …].

59ID=59 A

(Frg. 1) obv. I 3″ ]x ta‑pa‑aš‑ša‑ašFieber(?):HITT.NOM.SG.C ḫa‑an‑ta‑i[t‑ta‑atordnen:3SG.PST.MP

60ID=60 --

[ ]‑šuš kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ariankommen:3SG.PRS

[] … will anyone arrive?

60ID=60 A

(Frg. 1) obv. I 4″ ]‑šu‑uš ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C a‑riankommen:3SG.PRS

61ID=61 --

nuCONNn MUŠEN[ḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ]

[Let] the bird[s confirm/exclude (it)].

61ID=61 A

(Frg. 1) obv. I 4″ nuCONNn MUŠEN[ḪI.AVogel:NOM.PL(UNM)

62ID=62 --

[ …‑š]=a peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑azvon der guten Seite:HITT.ABL uērkommen:3PL.PST

[A … bird] an[d a … bird] came in front from the favorable side.

62ID=62 A

(Frg. 1) obv. I 5″ ‑š]a pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑azvon der guten Seite:HITT.ABL ú‑e‑erkommen:3PL.PST

63ID=63 --

[]

[One bird]

63ID=63 A

(Frg. 1) obv. I 5″ [

64ID=64 --

[ E]GIR‑pawieder:PREV dāšnehmen:3SG.PST

[the other …] turned bac[k …]

64ID=64 A

(Frg. 1+2) obv. I 6″/1′ E]GIR‑pawieder:PREV da‑a‑ašnehmen:3SG.PST

65ID=65 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) [kuš]ungünstig:ABL(ABBR) ue[t]kommen:3SG.PST

and it came in front from [the unfavorable side].

65ID=65 A

(Frg. 1+2) obv. I 6″/1′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) [ku‑uš]ungünstig:ABL(ABBR) ú‑e[tkommen:3SG.PST

66ID=66 --

[ …‑i]š=ma=kan EGIRwieder:ADV kattaunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

[A … bird] came in the back down from the unfavorable side

66ID=66 A

(Frg. 1+2) obv. I 7″/2′ ‑i]š?‑ma‑kán EGIRwieder:ADV kat‑taunten:ADV ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

67ID=67 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM takšanMitte:STF;
Mitte:ADV
[]

and it [flew away] in the middle.

67ID=67 A

(Frg. 1+2) obv. I 7″/2′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ták‑ša‑anMitte:STF;
Mitte:ADV
(Frg. 1+2) obv. I 8″/3′

68ID=68 --

[]

[Behind the road]:7

68ID=68 A

(Frg. 1+2) obv. I 8″/3′

69ID=69 --

[al]iliš=kan(Art Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk EGIRwieder:ADV šarāhinauf:ADV SIG₅‑azvon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

an [al]ili- bird came in the back up from the favorable side.

69ID=69 A

(Frg. 1+2) obv. I 8″/3′ a‑l]i‑li‑iš‑kán(Art Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk EGIRwieder:ADV ša‑ra‑ahinauf:ADV SIG₅‑azvon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

70ID=70 --

[] GUN‑an(Orakelterminus):ADV IK‑ŠU‑UDerreichen:3SG.PST

It met [a … bird … ‘below’] GUN-(li)an

70ID=70 A

(Frg. 1+2) obv. I 9″/4′ ] GUN‑an(Orakelterminus):ADV IK‑ŠU‑UDerreichen:3SG.PST

71ID=71 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM andahinein-:PREV ererankommen:3PL.PST

and they arrived (together).

71ID=71 A

(Frg. 1+2) obv. I 9″/4′ na‑atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM an‑dahinein-:PREV e‑re‑erankommen:3PL.PST

72ID=72 --

[] uērkommen:3PL.PST

They came [ from ]

72ID=72 A

(Frg. 1+2) obv. I 10″/5′ ] ú‑e‑erkommen:3PL.PST

73ID=73 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM takšanMitte:STF;
Mitte:ADV
arḫaweg-:PREV pāergehen:3PL.PST

and they flew away in the middle.

73ID=73 A

(Frg. 1+2) obv. I 10″/5′ na‑atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM ták‑ša‑anMitte:STF;
Mitte:ADV
ar‑ḫaweg-:PREV pa‑a‑ergehen:3PL.PST

74ID=74 --

[]

[Thus (says) …]:

74ID=74 A

(Frg. 2) obv. I 11″/6′

75ID=75 --

[] peššierwerfen:3PL.PST

“they [ex]cluded (it)”.

75ID=75 A

(Frg. 2) obv. I 11″/6′ ] pé‑eš‑ši‑erwerfen:3PL.PST ===

Abschnitt 10ID=10: (§10´) Oracle (fragmentary until tablet break)

76ID=76 --

[ k]uiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ariankommen:3SG.PRS

[] will anyone arrive?

76ID=76 A

(Frg. 2) obv. I 7′ k]u‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C a‑riankommen:3SG.PRS

77ID=77 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) []

[Let] the birds [confirm/exclude (it)].

77ID=77 A

(Frg. 2) obv. I 7′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) (Frg. 2) obv. I 8′

78ID=78 --

[ ]‑an paitgehen:3SG.PST

[] it flew [diagonally/lengthways]

78ID=78 A

(Frg. 2) obv. I 8′ ]an pa‑itgehen:3SG.PST

79ID=79 --

n=aš=z(a)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL ešatsitzen:3SG.PST.MP

and it perched.

79ID=79 A

(Frg. 2) obv. I 8′ na‑aš‑zaCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL e‑ša‑atsitzen:3SG.PST.MP

80ID=80 --

[]

[]

80ID=80 A

(Frg. 2) obv. I 9′

81ID=81 --

[…‑k]an peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑azvon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[] it came in front from the favorable side.

81ID=81 A

(Frg. 2) obv. I 9′ ‑k]án pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑azvon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

82ID=82 --

[ ] blank

[].

82ID=82 A

(Frg. 2) obv. I 10′ ]x blank end of obv. I

end of obv. I

Abschnitt 11ID=11: Rev. (§11´) Oracle by multiple augurs(?) (continuation)

83ID=83 --

[ ]

[]

83ID=83 A

(Frg. 2) rev. IV 1 ]x

84ID=84 --

ālliyaš=ma(Art Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr []

An ālliya- bird []

84ID=84 A

(Frg. 2) rev. IV 1 a‑al‑li‑ia‑aš‑ma(Art Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr (Frg. 2) rev. IV 2

85ID=85 --

[ ā]lliya(Art Orakelvogel):D/L.SG;
(Art Orakelvogel):STF
andadarin:ADV []

[] to(wards) an ālliya- bird … []

85ID=85 A

(Frg. 2) rev. IV 2 a‑a]l‑li‑ia(Art Orakelvogel):D/L.SG;
(Art Orakelvogel):STF
an‑dadarin:ADV (Frg. 1+2) rev. IV 3

86ID=86 --

[ …‑i]š peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑azvon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[A …] bird came in front from the favorable side

86ID=86 A

(Frg. 1+2) rev. IV 3 ‑i]š pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑azvon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

87ID=87 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM takšanMitte:STF;
Mitte:ADV
[]

and it [flew away] in the middle.

87ID=87 A

(Frg. 1+2) rev. IV 3 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ták‑ša‑anMitte:STF;
Mitte:ADV
(Frg. 1+2) rev. IV 4

88ID=88 --

[ ] tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST

[… A … bird …] flew diagonally tar(uya)li-

88ID=88 A

(Frg. 1+2) rev. IV 4 ]x tar‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) pa‑itgehen:3SG.PST

89ID=89 --

šaluwašalwaš=ma(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr GUN‑i[š](Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) []

a šaluwašalwa- bird [was/came] GUN-li- []

89ID=89 A

(Frg. 1+2) rev. IV 4 šal‑u‑wa‑šal‑wa‑aš‑ma(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr GUN‑i[š](Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) (Frg. 1+2) rev. IV 5

90ID=90 --

[] [] MAN [ ušk]ewensehen:1PL.PST.IMPF

[] … we obs[erved these birds].

90ID=90 A

(Frg. 1+2) rev. IV 5 ] MAN x[ uš‑k]e?‑u‑ensehen:1PL.PST.IMPF 6 ¬¬¬

Abschnitt 12ID=12: (§12´) (Lost)

91ID=91 --

[ ] I‑NAin:D/L.SG [] [ ]

[] in … []

91ID=91 A

(Frg. 1+2) rev. IV 6 ]x I‑NAin:D/L.SG x x x x x[ text gap

text gap

Abschnitt 13ID=13: (§13´) Oracle by multiple augurs(?) (continuation)

92ID=92 --

[ ] [ ]

[][]

92ID=92 A

(Frg. 3) 1′ ]x x[

93ID=93 --

[ a]ndadarin:ADV []

[] in(to) []

93ID=93 A

(Frg. 3) 2′ a]n‑dadarin:ADV [

94ID=94 --

[ …‑i]š peanvor:ADV(ABBR) []

[A … bird …] in front []

94ID=94 A

(Frg. 3) 3′ ‑i]š pé‑anvor:ADV(ABBR) [

95ID=95 --

[ ta]rliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) pai[tgehen:3SG.PST ]

[A … bird …] flew [ta]r(uya)li- diagonally []

95ID=95 A

(Frg. 3) 4′ ta]r‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) pa‑i[tgehen:3SG.PST

96ID=96 --

[ ušk]ewensehen:1PL.PST.IMPF

[] we observ[ed these birds].

96ID=96 A

(Frg. 3) 5′ uš‑k]e?‑u‑ensehen:1PL.PST.IMPF [ ] ¬¬¬

97ID=97 --

[]

[]

97ID=97 A

(Frg. 3) 6′

98ID=98 --

[n]u=kanCONNn=OBPk kal‑[ ]

A kal[muši-/kaltarši- bird …]

98ID=98 A

(Frg. 3) 6′ n]u‑kánCONNn=OBPk kal?[

99ID=99 --

[ p]eanvor:ADV(ABBR) []

[… in fr]ont []

99ID=99 A

(Frg. 3) 7′ p]é?‑anvor:ADV(ABBR) [

100ID=100 --

[ ]‑ri‑[ ]

[][]

100ID=100 A

(Frg. 3) 8′ ]x‑ri?‑x[ 7 (Frg. 3) broken surface for ca. six lines rev. IV breaks off

rev. IV breaks off

Sakuma Y. 2009b, II, 621: EGIR KASKAL-N]I x[.
Sakuma Y. 2009b, II, 621.
Either pé-a]n or zi-a]n.
Coll. Sakuma Y. 2009b, II, 624.
See previous (Frg.3) obv. I 11´.
Unlikely u[š?-k]e?-u-en, as Sakuma Y. 2009b, II, 627.
Sakuma Y. 2009b, II, 628: ]x-ú?-x[.
Hitt. [nu menaḫḫanda (/IGI-anda) laḫla]ḫḫimaš MUŠENḪI.A NIMUR (e.g. KBo 40.270+ (Frg. 4 + Frg. 3) obv. I 7′/8; KUB 49.52 rev. 13′; KUB 18.12+ (Frg. 1) obv. 15).
Typically, after the description of a bird perching, and of the position of its beak, the next sentence describes the bird taking off and flying in a new direction.
Tentative. Since this paragraph contains a short report, it might be a control oracle.
=aš refers most likely to the bird. This formulary for the augural response is atypical (cf. the expected sentences elsewhere in the text, ḫantaittat=wa ‘it was confirmed’ and arḫa=wa peššer ‘they excluded’).
Strangely, the verb here must have preceded anda in lacuna (see Sakuma Y. 2009b, II, 623: … IK-ŠU-UD na-at e-re-er] an-da, instead of na-at an-da e-re-er).
See previous kolon 17.
Tentative; Sakuma Y. 2009b, II, 625.
Editio ultima: Textus 2025-08-08; Traductionis 2025-08-08

fo