Based on the visible traces and the attestation in (Frg. 2) rev. III 3´, we propose this tentative restoration. An alternative, Ḫuḫašarpa/i (infra (Frg. 2) obv. II 14´, and passim; II 23´-24´ for the spelling with -i-) seems less likely. Ultimately, we cannot entirely exclude a different name.
For the rare usage of SÚR (which follows Mesopotamian conventions) instead of SUR₁₄.DÙ.AMUŠEN, typical of the Hittite texts, see Miller J.L. 2004b, 12.
Likely EGIR-an kat-ta(-)/ GAM(-), or similar, with Sakuma Y. 2009b, II, 594.
This spelling presumably stands for 1-(iš)+ya+kán (cf. previous line, 1-iš).
|
Alternatively, urayanni-.
Cf. e.g. (Frg. 2) obv. II 14´, and passim.
Cf. (Frg. 2) obv. III 3´, etc. “… in Kizzuwatna”. However, Sakuma Y. 2009b, II, 592-603, understood these sentences as referring to the augurs’ place of origin: “ [… ] aus Uda” and “Nuwašarpa aus Kizzuwatn [a ]” (obv. III 3´). See Introductio.
Thus Sakuma Y. 2009b, II, 593; alternatively, we can consider EGIR-pa in the context of a typical oracular formulary, referring to an area of the observation field: “For the Chief of the Body Guard: because a ḫaštapi- bird [came/flew ] in the back [… ]”.
Unless this is an atypical spelling for the name ḫar(r)ani-, a different kind of bird.
The name is spelled in this text as both an -a and -i stem (cf. Ḫuḫašarpa obv. II 14´; Ḫuḫašarpi obv. II 23´, also 24´).
See obv. II 14´ and rev. III 7´-8´.
See obv. II 16´.
tān namma (see CHD L-N, 383 d).
The sentence can be translated as a question, or as a statement such as “ [we inquired whether] for precisely this reason he died”. Sakuma Y. 2009b, II, 599 pointed out that the meaning of DINGIR-LIM … kikkišta could be either “he died” (through the euphemism “became a god”) or “he became [a man/possession of ] the deity”. The subject of the sentence is unclear, but the dream which Šuḫera saw (III 4-8) was apparently a serious matter, and the augurs are investigating this sign thoroughly. It is possible that the issue is precisely that someone died in the dream, and that this had already been made clear in the missing portion of the previous paragraph.
For the meaning of andurza epp-, rarely attested in other bird oracles, see Introductio.
|