The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.57 (TX 2025-01-08; TRde 2025-08-08)


CTH 573.57

Bird oracle fragment

partitura



Abschnitt 1ID=1: obv-rev. §1´: oracle report

1ID=1 --

[]

[]

1ID=1 A

(Frg. 2) 1′ x [

2ID=2 --

u‑[ …‑a]n a[r‑? ]

[flew] aw[ay]

2ID=2 A

(Frg. 2+1) obv. 2′/1′ ú‑x[ ‑a]n? a[r‑? 1

3ID=3 --

TI₈MU[ŠEN!Adler:NOM.SG(UNM) SI]G₅?‑zavon der guten Seite:HITT.ABL u[et]kommen:3SG.PST

An eagle ca[me …] from the favorable side.

3ID=3 A

(Frg. 2+1) obv. 3′/2′ TI₈MU[ŠEN!Adler:NOM.SG(UNM) SI]G₅?‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑[et]kommen:3SG.PST

4ID=4 --

namma=z[(a)dann:CNJ=REFL ]

Then [it turned back]

4ID=4 A

(Frg. 2+1) obv. 4′/3′ nam‑ma‑z[a?dann:CNJ=REFL 2

5ID=5 --

[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV []

[and] it [came in the] back []1

5ID=5 A

(Frg. 2+1) obv. 4′/3′ na]‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV [

6ID=6 --

nu=z(a)CONNn=REFL GAMunten:PREV a[ranFreund/Freundin:ACC.SG.C KA]R!‑atfinden:3SG.PST

It [met a] fe[llow (bird)] ‘below’,

6ID=6 A

(Frg. 2+1) obv. 5′/4′ nu‑zaCONNn=REFL *GAM*unten:PREV a[ra‑anFreund:ACC.SG.C KA]R!‑atfinden:3SG.PST 3

7ID=7 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk [peanvor:ADV(ABBR) ku]švom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR) uērkommen:3PL.PST

they came [in front from the unfavor]able side

7ID=7 A

(Frg. 2+1) obv. 6′/5′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk [pé‑anvor:ADV(ABBR) ku‑u]švom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR) ú‑e‑erkommen:3PL.PST [ ]

8ID=8 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk [peanvor:ADV(ABBR) a]rḫaweg-:PREV pāergehen:3PL.PST

and they flew aw[ay in front].

8ID=8 A

(Frg. 2+1) obv. 7′/6′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk [pé‑anvor:ADV(ABBR) a]r‑ḫaweg-:PREV pa‑a‑ergehen:3PL.PST [ ]

9ID=9 --

EGIRhinter:POSP KASKALWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

9ID=9 A

(Frg. 2+1) obv. 8′/7′ EGIRhinter:POSP KASKALWeg:D/L.SG(UNM)

10ID=10 --

šalw[ayaš]=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušvom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR) u[et]kommen:3SG.PST

a šalw[aya-] bird ca[me] in the back down from the unfavorable side

10ID=10 A

(Frg. 2+1) obv. 8′/7′ šal‑w[a?‑ia‑aš]‑kán(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV ku‑ušvom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR) ú‑[etkommen:3SG.PST ]

11ID=11 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV [ar]ḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

and it flew [aw]ay in the middle.

11ID=11 A

(Frg. 2+1) obv. 9′/8′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV [ar]‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST [ ]

12ID=12 --

iparwašši[n]=mawestlich(?):LUW||HITT.ADJG.ACC.SG.C=CNJctr ḫaštapi[n(Orakelvogel):ACC.SG.C ] tarli‑〈an〉(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw a ḫaštapi- bird in the west tar(uya)li〈an〉

12ID=12 A

(Frg. 2+1) obv. 10′/9′ i‑pár!‑wa‑aš‑ši‑i[n]‑mawestlich(?):LUW||HITT.ADJG.ACC.SG.C=CNJctr 4 ḫa‑aš‑ta‑pí‑i[n(Orakelvogel):ACC.SG.C ] (Frg. 2+1) obv. 11′/10′ tar‑li₁₂‑〈an〉(Orakelterminus):ADV(ABBR) 5 NI‑MURsehen:1PL.PST

13ID=13 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM [DUTU‑u]nSonne(ngottheit):DN.HITT.ACC.SG tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pariyawanvon jener Seite:ADV []

it [came] diagonally tar(uya)li- [towards the s]un

13ID=13 A

(Frg. 2+1) obv. 11′/10′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM [DUTU‑u]nSonne(ngottheit):DN.HITT.ACC.SG tar‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) (Frg. 2+1) obv. 12′/10′a pa‑ri‑ia‑wa‑anvon jener Seite:ADV [

14ID=14 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV [SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ue]tkommen:3SG.PST

and it [cam]e in the back up [from the favorable side].

14ID=14 A

(Frg. 2+1) lo. e. 13′/11′ nu‑kánCONNn=OBPk EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV [SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑e]t?kommen:3SG.PST 6

15ID=15 --

[ ]

[]

15ID=15 A

(Frg. 2+1) lo. e. 13′/11′ x[

16ID=16 --

nu=war=anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC NÍ.TE[ ] [ ]

[]himself []

16ID=16 A

(Frg. 2+1) lo. e. 14′/12′ nu‑wa‑ra‑anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC .TE‑x[ ]x x[

17ID=17 --

[] kuišwelcher:REL.NOM.SG.C andahinein-:PREV KAR‑a[t]finden:3SG.PST

[] which he encountered []

17ID=17 A

(Frg. 2+1) lo. e. 14′/12′ (Frg. 2+1) rev. 15′/13′ ku‑iš!welcher:REL.NOM.SG.C an‑dahinein-:PREV KAR‑a[t?finden:3SG.PST

18ID=18 --

[ ] [ ]

[]

18ID=18 A

(Frg. 2+1) rev. 15′/13′ ]x x[

19ID=19 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV m[ ] []

Thus (says) mx[]

19ID=19 A

(Frg. 2+1) rev. 16′/14′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV mx[ ]x x[

20ID=20 --

[arḫa=wa]weg-:PREV=QUOT pe[ššer]werfen:3PL.PST

[they] exclu[ded (it)”].

20ID=20 A

(Frg. 2+1) rev. 16′/14′ ar‑ḫa‑wa]weg-:PREV=QUOT (Frg. 2) rev. 17′ pé‑e[š?‑šer]werfen:3PL.PST ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: §2´: unclear

21ID=21 --

nu‑[ ]

And []

21ID=21 A

(Frg. 2) rev. 18′ nu‑x[

22ID=22 --

[ ]

[]

22ID=22 A

(Frg. 2) rev. 19′ x[

23ID=23 --

ḪUR.[SAG(?) ]

mount[ain(s) …]

23ID=23 A

(Frg. 2) rev. 20′ ḪUR.[SAG(?)

24ID=24 --

[ ]

[]

24ID=24 A

(Frg. 2) rev. 21′ x[

25ID=25 --

[ ]

[]

25ID=25 A

(Frg. 2) rev. 22′ x[

26ID=26 --

[ ] Text breaks off

[]

26ID=26 A

(Frg. 2) rev. 23′ x[ (Frg. 2) Text breaks off

Sakuma Y. 2009b, II, 153 restores: a[r-ḫa pa-it/pa-a-er].
Most likely to be restored: =z[a ap-pa/EGIR-pa ME-aš/da-a-aš].
Restoration Sakuma Y. 2009b, II, 153.
Text: i-pa-wa-aš-ši-i[n]-ma.
As emended by Sakuma Y. 2009b, II, 153, but we might as well consider this spelling as a possible abbreviation. For another possible case, see the text edition of CTH 573.67.
Sakuma Y. 2009b, II, 153. Restoration very likely.
Sakuma Y. 2009b, II, 153, 689, suggests: “[down from the unfavorable side]” (‘rule’ of quadrant change).
Editio ultima: Textus 2025-01-08; Traductionis 2025-08-08

fo