The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.61 (TX 2025-01-15; TRde 2025-08-08)


CTH 573.61

Bird oracles by Ašpinani, with reference to the Zawalli deity/deities

partitura



Abschnitt 1ID=1: (obv.) §1 Oracle: about a “poor man”

obv. 1‒2 broken

1ID=1 --

[ ] MAŠ.EN.GAG?=waArmer:NOM.SG(UNM)=QUOT ku‑[ ] [ ]

[] “the poor wh[ich]

1ID=1 A

(Frg. 1) obv. I obv. 1‒2 broken (Frg. 1) obv. I 3 ]x MAŠ.EN.GAG?‑waArmer:NOM.SG(UNM)=QUOT ku‑[ ]x x[

2ID=2 --

[ ] …‑ralin …‑nieš [ ] [ ]

[][]

2ID=2 A

(Frg. 1) obv. I 4 ]x x ra?‑li?‑in x x x‑ni‑eš[ ] unreadable (Frg. 1) obv. I 5 ]x x x

3ID=3 --

nuCONNn MUŠENḪI.A(?)Vogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP

Let the birds confirm (it).

3ID=3 A

(Frg. 1) obv. I 5 nuCONNn MUŠENḪI.A(?)Vogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑du?ordnen:3PL.IMP

4ID=4 --

maršanaššiš(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C []

A maršanašši- bird [].

4ID=4 A

(Frg. 1) obv. I 5 mar‑ša‑na‑aš‑ši‑iš(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C x x x x (Frg. 1) obv. I 6

5ID=5 --

[ …‑m]a=kan EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[A … bird] came in the back up from the favorable side

5ID=5 A

(Frg. 1) obv. I 6 ‑m]a‑kán EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

6ID=6 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) [pai]tgehen:3SG.PST

and it [fle]w diagonally tar(uya)li-.

6ID=6 A

(Frg. 1) obv. I 6 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tar‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) [pa‑i]tgehen:3SG.PST

7ID=7 --

TI₈?[MUŠEN=ma(?)Adler:ACC.SG(UNM)=CNJctr ] tarlian(Orakelterminus):ACC.SG.C(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw an eagle [and a … bird] tar(uya)li-.

7ID=7 A

(Frg. 1) obv. I 6 TI₈?[MUŠEN‑ma(?)]Adler:ACC.SG(UNM)=CNJctr (Frg. 1) obv. I 7 ] tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ACC.SG.C(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

8ID=8 --

TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) []

The eagle [] lengthways,

8ID=8 A

(Frg. 1) obv. I 7 TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) unreadable [ ]

9ID=9 --

[] EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL u[e]tkommen:3SG.PST

[the other bird] came in the back up from the favorable side

9ID=9 A

(Frg. 1) obv. I 8 ] EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú[e]tkommen:3SG.PST

10ID=10 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫa(?)weg-:PREV [pait(?)]gehen:3SG.PST

and it [flew] away in the middle.

10ID=10 A

(Frg. 1) obv. I 8 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV ar‑ḫa(?)weg-:PREV [pa‑it(?)]gehen:3SG.PST

11ID=11 --

ḫarranin=ma(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.C=CNJctr []

[We saw] a ḫarrani- bird [],

11ID=11 A

(Frg. 1) obv. I 8 ḫar‑ra‑ni‑in‑ma(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.C=CNJctr (Frg. 1) obv. I 9 ]

12ID=12 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL u[e]tkommen:3SG.PST

it came in front from the favorable side

12ID=12 A

(Frg. 1) obv. I 9 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú[e]tkommen:3SG.PST

13ID=13 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2?‑anin der Mitte:PREV arḫa(?)weg-:PREV pait(?)gehen:3SG.PST []

and it flew away in the middle.

13ID=13 A

(Frg. 1) obv. I 9 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2?‑anin der Mitte:PREV ar‑ḫa(?)weg-:PREV pa‑it(?)gehen:3SG.PST [ ] 1

14ID=14 --

[ …‑i]š=kan EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[A …]i- bird came in the back up from the favorable side

14ID=14 A

(Frg. 1) obv. I 10 ‑i]š‑kán EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

15ID=15 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

and it flew away in the middle.

15ID=15 A

(Frg. 1) obv. I 10 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

16ID=16 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mašpi‑ŠEŠ?Ašpinani:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Ašpinani:

16ID=16 A

(Frg. 1) obv. I 10 UM‑MAfolgendermaßen:ADV maš‑pí‑ŠEŠ?Ašpinani:PNm.NOM.SG(UNM)

17ID=17 --

[]

[“it was confirmed”].1

17ID=17 A

(Frg. 1) obv. I 10 [ ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: §2. Oracle: about the Zawalli deity

18ID=18 --

[ ]‑iš SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

[Because2] (it) was confirmed,

18ID=18 A

(Frg. 1) obv. I 11 ] SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

19ID=19 --

Dzawal[li‑… ]

the Zawal[li …]

19ID=19 A

(Frg. 1) obv. I 11 Dza‑wa‑al‑[li(‑) ]x x x x x

20ID=20 --

[]

[Let the birds … (it)].

20ID=20 A

(Frg. 1) obv. I 11 x x x 2 [

21ID=21 --

[ ] peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

[A … bird] came in front from the unfavorable side

21ID=21 A

(Frg. 1) obv. I 12 ]x pé‑anvor:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

22ID=22 --

n=[aš‑… ] []

and [it …]

22ID=22 A

(Frg. 1) obv. I 12 n[a‑aš(‑) ] x x x x x x x [

23ID=23 --

[ ] [ ] arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[] it flew away []

23ID=23 A

(Frg. 1) obv. I 13 ]x x[ ] x ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

24ID=24 --

[]

[][]

24ID=24 A

(Frg. 1) obv. I 13 x x (Frg. 1) obv. I 14 ] unreadable

25ID=25 --

[ S]IG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[] came [… from the fa]vorable side

25ID=25 A

(Frg. 1) obv. I 15 S]IG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

26ID=26 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

and it flew away in the middle.

26ID=26 A

(Frg. 1) obv. I 15 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑an?in der Mitte:PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa?‑itgehen:3SG.PST

27ID=27 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mašpi‑ŠEŠAšpinani:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Ašpinani:

27ID=27 A

(Frg. 1) obv. I 15 UM‑MAfolgendermaßen:ADV maš‑pí‑ŠEŠAšpinani:PNm.NOM.SG(UNM)

28ID=28 --

[]

[“…”].

28ID=28 A

(Frg. 1) obv. I 15 [ ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3: §3. Oracle: unclear topic

29ID=29 --

[ ]‑na karšiyanda=patabschneiden:PTCP.NOM.PL.N=FOC;
abschneiden:PTCP.ACC.PL.N=FOC
SI×SÁ‑at(?)ordnen:3SG.PST

[Because] only the separated [] was confirmed:

29ID=29 A

(Frg. 1) obv. I 16 ]x‑na kar‑ši‑ia‑an‑da‑pátabschneiden:PTCP.NOM.PL.N=FOC;
abschneiden:PTCP.ACC.PL.N=FOC
SI×SÁ‑at(?)ordnen:3SG.PST [ ]

30ID=30 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg-:PREV pe[ššiyandu(?)]werfen:3PL.IMP

let the birds ex[clude (it)].

30ID=30 A

(Frg. 1) obv. I 16 nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaweg-:PREV pé‑[eš‑ši‑ia‑an‑du(?)]werfen:3PL.IMP

31ID=31 --

[ ]rkommen:3PL.PST

[Two … birds ca]me [].

31ID=31 A

(Frg. 1) obv. I 17 ú‑e‑e]rkommen:3PL.PST

32ID=32 --

1‑ašein:QUANcar.NOM.SG.C 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

One flew away in the middle,

32ID=32 A

(Frg. 1) obv. I 17 1‑ašein:QUANcar.NOM.SG.C 2‑anin der Mitte:PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

33ID=33 --

[1‑aš=m]a=kanein:QUANcar.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

whil[e (the other) one] came in the back down from the unfavorable side

33ID=33 A

(Frg. 1) obv. I 17 [1‑aš‑m]a‑kánein:QUANcar.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

34ID=34 --

[]

[and it flew].

34ID=34 A

(Frg. 1) obv. I 17 [ ] (Frg. 1) obv. I 18 ]

35ID=35 --

3drei:QUANcar maršanaššiš=kan(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uērkommen:3PL.PST

Three maršanašši- birds came in front from the unfavorable side.

35ID=35 A

(Frg. 1) obv. I 18 3drei:QUANcar mar‑ša‑na‑aš‑ši‑iš‑kán(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑e‑erkommen:3PL.PST

36ID=36 --

[ u]ērkommen:3PL.PST

[Two ca]me []

36ID=36 A

(Frg. 1) obv. I 19 ú]‑e‑erkommen:3PL.PST

37ID=37 --

1‑aš=maein:QUANcar.NOM.SG.C=CNJctr zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) paitgehen:3SG.PST

while (the other) one flew lengthways from the unfavorable side.

37ID=37 A

(Frg. 1) obv. I 19 1‑aš‑maein:QUANcar.NOM.SG.C=CNJctr zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) pa‑itgehen:3SG.PST

38ID=38 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mašpi‑ŠEŠAšpinani:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Ašpinani:

38ID=38 A

(Frg. 1) obv. I 19 UM‑MAfolgendermaßen:ADV maš‑pí‑ŠEŠAšpinani:PNm.NOM.SG(UNM)

39ID=39 --

a[rḫa=wa(?)weg-:PREV=QUOT peššer]werfen:3PL.PST

[“they] ex[cluded (it)”].

39ID=39 A

(Frg. 1) obv. I 19 a[r‑ḫa‑wa(?)weg-:PREV=QUOT pé‑eš‑šer]werfen:3PL.PST ¬¬¬

Abschnitt 4ID=4: §4. Oracle: […] the deity, and illness(?)

40ID=40 --

[ ] kuitweil:CNJ SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

Because []/[Concerning the fact] that [] was confirmed,

40ID=40 A

(Frg. 1) obv. I 20 ]x x ku‑itweil:CNJ SI×SÁatordnen:3SG.PST

41ID=41 --

nuCONNn pānzigehen:3PL.PRS tukdu:PPROa.2SG.DAT/ACC DINGIR‑LUMGott:D/L.SG(UNM);
Gott:ACC.SG(UNM)
[ ]‑anzi

they will proceed to [] you, O deity.

41ID=41 A

(Frg. 1) obv. I 20 nuCONNn pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS tu‑ukdu:PPROa.2SG.DAT/ACC DINGIR‑LUMGott:D/L.SG(UNM);
Gott:ACC.SG(UNM)
(Frg. 2+1) obv. I 21/1′ x x x x x x [ ]‑an‑zi

42ID=42 --

mān=mawie:CNJ=CNJctr GIG?Krankheit/Kranker:NOM.SG(UNM) ŠI ‑LIM apēz [] parāšši‑… []

If, however, illness … from that [] forward []:

42ID=42 A

(Frg. 2+1) obv. I 21/1′ ma‑a‑[a]n‑mawie:CNJ=CNJctr GIG?Krankheit/Kranker:NOM.SG(UNM) ŠI x‑LIM a‑pé‑e‑ezer:DEM2/3.ABL x x[ (Frg. 2+1) obv. I 22/2′ pa‑ra‑a‑aš‑ši(‑)x x [

43ID=43 --

[nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×S]Á‑anduordnen:3PL.IMP

let [the birds con]firm (it).

43ID=43 A

(Frg. 2+1) obv. I 22/2′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×S]Á‑an‑duordnen:3PL.IMP

44ID=44 --

maršanašš[i]š=kan(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=OBPk peanvor:ADV(ABBR) ku[šungünstig:ABL(ABBR) uet]kommen:3SG.PST

A maršanašši- bird [came] in front from the unfavorable side

44ID=44 A

(Frg. 2+1) obv. I 22/2′ mar‑ša‑na‑aš‑š[i‑i]š‑kán(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ku‑[ungünstig:ABL(ABBR) ú‑et]kommen:3SG.PST

45ID=45 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST

and it flew lengthways 〈3〉.

45ID=45 A

(Frg. 2+1) obv. I 23/3′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) pa‑itgehen:3SG.PST 3

46ID=46 --

[šulupiš=ma=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk E]GIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[A šulupi- bird] came in the back up from the favorable side

46ID=46 A

(Frg. 2+1) obv. I 23/3′ [šu‑lu‑pí‑iš‑ma?‑kán(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk 4 E]GIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

47ID=47 --

n=aš=z(a)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL tarlia[n(Orakelterminus):ADV(ABBR) d]agānErde:D/L.SG ešatsitzen:3SG.PST.MP

and it perched(!) on the ground tar(uya)lian.

47ID=47 A

(Frg. 2+1) obv. I 23/3′ na?‑aš‑zaCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL tar‑li₁₂‑a[n](Orakelterminus):ADV(ABBR) (Frg. 2+1)obv. I 24/4′ [d]a‑ga‑a‑anErde:D/L.SG e!‑ša‑atsitzen:3SG.PST.MP 5

48ID=48 --

[n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUB‑iš]sich erheben:3SG.PST

[It took flight]

48ID=48 A

(Frg. 2+1)obv. I 24/4′ [na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUB‑išsich erheben:3SG.PST

49ID=49 --

[nu=z(a)CONNn=REFL GAM‑a]nunten:PREV 2zwei:QUANcar maršanaššiuš(Orakelvogel):HITT.ADJG.ACC.PL.C tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) I[K‑ŠU‑UD]erreichen:3SG.PST

and it m[et] two maršanašši- birds ‘[bel]ow’ tar(uya)li-.

49ID=49 A

(Frg. 2+1)obv. I 24/4′ nu‑zaCONNn=REFL GAM‑a]n?unten:PREV 2zwei:QUANcar mar‑ša‑na‑aš‑ši‑?(Orakelvogel):HITT.ADJG.ACC.PL.C tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) I[K‑ŠU‑UD]erreichen:3SG.PST

50ID=50 --

[š]ulupiš(Orakelvogel):NOM.SG.C zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) ku[šungünstig:ABL(ABBR) uet]kommen:3SG.PST

The šulupi- bird [came] lengthways from the unfavorable side,

50ID=50 A

(Frg. 2+1) obv. I 25/5′ [š]u‑lu‑pí‑(Orakelvogel):NOM.SG.C zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) ku‑u[šungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

51ID=51 --

[n=aš=z(a)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL ešat]sitzen:3SG.PST.MP

[it perched]

51ID=51 A

(Frg. 2+1) obv. I 25/5′ na‑aš‑zaCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL e‑ša‑atsitzen:3SG.PST.MP

52ID=52 --

[ai]ššet=ma=aš=z(a)=kanMund:INS=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=REFL=OBPk 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV n[eyat](sich) drehen:3SG.PST

and it tu[rned] (with) its [be]ak4 away in the middle.

52ID=52 A

(Frg. 2+1) obv. I 25/5′ a‑i]š‑še‑〈et〉‑ma‑aš‑za‑kánMund:INS=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=REFL=OBPk 6 2‑anin der Mitte:PREV ar‑ḫaweg-:PREV n[e‑ia‑at](sich) drehen:3SG.PST

53ID=53 --

[2]zwei:QUANcar maršanaššiš=ma=kan(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk []

[The two] maršanašši- birds, however, [came …]

53ID=53 A

(Frg. 2+1) obv. I 26/6′ [2]zwei:QUANcar mar‑ša‑na‑aš‑ši‑iš‑ma?‑kán?(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk [

54ID=54 --

[n=a]tCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV pāe[r]gehen:3PL.PST

and they flew away in the middle.

54ID=54 A

(Frg. 2+1) obv. I 26/6′ na‑a]tCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 7 2‑anin der Mitte:PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑a‑e[r]gehen:3PL.PST

55ID=55 --

[E]GIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

55ID=55 A

(Frg. 2+1) obv. I 27/7′ [E]GIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

56ID=56 --

marš[an]a[š]ši[n(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.ACC.SG.C ]

[we saw] a mar[šan]ašši- bird [].5

56ID=56 A

(Frg. 2+1) obv. I 27/7′ mar‑š[a‑n]a‑[]ši‑i[n?(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.ACC.SG.C

57ID=57 --

[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SI[G₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uet]kommen:3SG.PST

It [came] in the back up from the fav[orable side],

57ID=57 A

(Frg. 2+1) obv. I 27/7′ n]a‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SI[G₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑et]kommen:3SG.PST

58ID=58 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

and it flew away in the middle.

58ID=58 A

(Frg. 2+1) obv. I 28/8′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

59ID=59 --

UM‑M[A]folgendermaßen:ADV m[ ]

Thus (says) [Ašpinani]:

59ID=59 A

(Frg. 2+1) obv. I 28/8′ UM‑M[A]folgendermaßen:ADV m[

60ID=60 --

[SI×SÁ‑at]=w[a]ordnen:3SG.PST=QUOT

“it [was confirmed]”.

60ID=60 A

(Frg. 2+1) obv. I 28/8′ SI×SÁ‑at]‑w[a?]ordnen:3SG.PST=QUOT ¬¬¬

Abschnitt 5ID=5: §5. Oracle: the Zawalli of MUNUS[…]

61ID=61 --

DzawallišZawalli:DN.NOM.SG.C ŠA MUNUS?Frau:GEN.SG …‑n[a ] memianWort:ACC.SG.C ḫandānordnen:PTCP.INDCL ḫarzihaben:3SG.PRS

The Zawalli deity of f…/the woman [] has confirmed the matter [].

61ID=61 A

(Frg. 2) obv. I 9′ Dza‑wa‑al‑li‑išZawalli:DN.NOM.SG.C ŠA MUNUS?Frau:GEN.SG x‑n[a? (Frg. 2) obv. I 10′ me‑mi‑anWort:ACC.SG.C ḫa‑an‑da‑a[a]nordnen:PTCP.INDCL ḫar‑zihaben:3SG.PRS

62ID=62 --

[]

[]

62ID=62 A

(Frg. 2) obv. I 10′ x [

63ID=63 --

mān=mawie:CNJ=CNJctr ZISeele:NOM.SG(UNM) DINGIR‑LIMGöttlichkeit:GEN.SG(UNM) apē‑[ ]

If the soul of the deity [in/from] that []

63ID=63 A

(Frg. 2) obv. I 11′ ma‑a‑[a]n‑mawie:CNJ=CNJctr ZISeele:NOM.SG(UNM) DINGIR‑LIMGöttlichkeit:GEN.SG(UNM) a‑pé‑e[ 8

64ID=64 --

[ G]Ú?‑lian(Orakelterminus):ADV []

[A … bird][GU](N)-lian []

64ID=64 A

(Frg. 2) obv. I 11′ (Frg. 2) obv. I 12′ [G]Ú?‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV 9 x x x x x x [

65ID=65 --

[ ] zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) GUN‑li[š(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) ]

[A … bird] lengthways GUN-l[i-]

65ID=65 A

(Frg. 2) obv. I 13′ [ ]x zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) GUNli[š?(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR)

66ID=66 --

[ ta]rliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) pa[itgehen:3SG.PST ]

[A … bird] flew [ta]r(uya)li- diago[nally …]

66ID=66 A

(Frg. 2) obv. I 14′ [ ta]r?‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) pa‑[itgehen:3SG.PST

67ID=67 --

[EGIRhinter:POSP KASKAL]‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

[Behind the ro]ad:

67ID=67 A

(Frg. 2) obv. I 15′ [EGIRhinter:POSP KASKAL]‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

68ID=68 --

TI₈MU[ŠEN?Adler:NOM.SG(UNM) ]

an eagle []

68ID=68 A

(Frg. 2) obv. I 15′ TI₈MU[ŠEN?Adler:NOM.SG(UNM)

69ID=69 --

[] M[UNUS?.L]UGAL?Königin:NOM.SG(UNM) []

[] the q[ue]en []

69ID=69 A

(Frg. 2) obv. I 16′ [ ] M[UNUS?.L]UGAL?Königin:NOM.SG(UNM) [

70ID=70 --

[ ] QA‑TAM?[MAebenso:ADV ]

[] likewi[se …]

70ID=70 A

(Frg. 2) obv. I 17′ [ ]x QA‑TAM?[MAebenso:ADV obv. I breaks off

obv. I breaks off

Abschnitt 6ID=6: (rev.) §6. Unclear content

blank paragraph, ca eight lines

71ID=71 --

nu=kanCONNn=OBPk n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ZI? IP n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM []

[]

71ID=71 A

(Frg. 2) rev. IV blank paragraph, ca eight lines ¬¬¬ (Frg. 2) rev. IV 1′ nu‑kánCONNn=OBPk na‑x x x na‑aš?CONNn=PPRO.3SG.C.NOM [

72ID=72 --

apāfertig sein:2SG.IMP kiyaliegen:3SG.PRS.MP []

[]

72ID=72 A

(Frg. 2) rev. IV 2′ a‑pa‑afertig sein:2SG.IMP x x ki‑ialiegen:3SG.PRS.MP x x [

73ID=73 --

…‑it ŠI []

[]

73ID=73 A

(Frg. 2) rev. IV 3′ x x x x x‑it x ŠI [

74ID=74 --

…‑na it []

[]

74ID=74 A

(Frg. 2) rev. IV 4′ x x x‑na it‑x x x x [

75ID=75 --

[] []

[]

75ID=75 A

(Frg. 2) rev. IV 5′ [ ] x x [ rev. IV breaks off

rev. IV breaks off

Sakuma Y. 2009b, II, 375 adds [EGIR KASKAL-NI] here, but there is no space available on the obv. Potentially, the sentence was written on the tablet's edge.
Unreadable in photo collation; Sakuma Y. 2009b, II, 377 reads: ...[...] SI×SÁ-at nu MUŠENḪI.A ...[...].
Sakuma Y. 2009b, II, 379: zi-an 〈ku-uš〉(?) pa-it.
Based on the following information in obv. I 25/5´.
Text: ia-ša-at mistake for expected e-ša-at? Thus Sakuma Y. 2009b, II, 380. Cf. also infra (Frg. 2+1) obv. I 25/5′.
Emendation Sakuma Y. 2009b, II, 379-380.
Sakuma Y. 2009b, II, 380 restores: [EGIR GAM ku-uš ú-e-er na-a]t.
Rather than a-pí-i[a? (Sakuma Y. 2009b, II, 382).
For other instances of instead of GUN, probably as abbreviation, see the text edition of CTH 573.86 (KUB 52.24), with discussion.
A positive result is virtually certain, based on the majority of movements “from the favorable side”. This is also supported by the content of the following sentence.
See kolon 40.
According to Sakuma Y. 2009b, II, 379-380: 〈from the unfavorable side〉.
Sakuma Y. 2009b, II, 380: “Sein Schnabel aber wurde in der Mitte weggewendet”, but note that the grammatical subject is “the bird” (=aš-, in …=ma=aš=za=kan).
Sakuma Y. 2009b, II, 380, 675-676 suggests: [GUN-li-] (‘rule’ of flight direction, based on the following movement).
Editio ultima: Textus 2025-01-15; Traductionis 2025-08-08

fo