The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.64 (TX 2025-01-23; TRde 2025-08-08)


CTH 573.64

Bird oracles over three days, concerning military campaigns

partitura



Abschnitt 1ID=1: Oracle question

1ID=1 --

[ ][ ]

[]

1ID=1 A

1′ ]x[

2ID=2 --

[ ]‑za [ ta]rḫuwanmächtig sein:PTCP.NOM.SG.N;
mächtig sein:PTCP.ACC.SG.N
[]

[][]

2ID=2 A

2′ ]x‑za? [ ta]r?‑ḫu?‑u?‑anmächtig sein:PTCP.NOM.SG.N;
mächtig sein:PTCP.ACC.SG.N
[

3ID=3 --

[DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL ]ndieser:DEM1.ACC.SG.C ER‑TAMOrakelanfrage:ACC.SG(UNM) [ta]kšanzusammen:ADV mal[ānbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS ]

[O deity, … have you app]roved [com]pletely [th]is (oracular) question?

3ID=3 A

3′ [DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL ku‑u‑u]ndieser:DEM1.ACC.SG.C 1 ER‑TAMOrakelanfrage:ACC.SG(UNM) []k?ša‑anzusammen:ADV ma‑la‑[a‑anbilligen:PTCP.INDCL ḫar‑tihaben:2SG.PRS

4ID=4 --

[ gi]mriFeld:D/L.SG pa[i]zzigehen:3SG.PRS

[] he goes on the (battle)field.

4ID=4 A

4′ [ gi‑i]m‑riFeld:D/L.SG pa‑[i]z‑zigehen:3SG.PRS

5ID=5 --

SIG₅‑ingut:ADV EGI[Rwieder:ADV NAM?.R]AMEŠGefangener:ACC.PL(UNM) pēḫutezzihinschaffen:3SG.PRS

[] the captives/spoils he will take [] back successfully.

5ID=5 A

4′ SIG₅‑inwohl:ADV EGI[Rwieder:ADV ] 5′ [ NAM?.R]AMEŠGefangener:ACC.PL(UNM) pé‑e‑ḫu‑te‑ez‑zihinschaffen:3SG.PRS

6ID=6 --

SIG₅‑ingut:ADV [] uwatezzi(her)bringen:3SG.PRS

He will bring here [] successfully.

6ID=6 A

5′ SIG₅inwohl:ADV [ ] 6′ [ ] ú‑wa‑te‑ez‑zi(her)bringen:3SG.PRS

7ID=7 --

anda=kanin:POSP=OBPk šinaḫḫ[Falle:D/L.PL ]

In(to) ambushes/traps1 [].

7ID=7 A

6′ an‑da‑kánin:POSP=OBPk ši‑na‑aḫ‑ḫ[a?‑ašFalle:D/L.PL

8ID=8 --

[ Ú‑ULnicht:NEG ku]wapikkiirgendwo:INDadv ḫandaezziordnen:3SG.PRS

[… no]where/anywhere he will make preparations2 []

8ID=8 A

6′ ] 7′ [Ú‑ULnicht:NEG ku]‑wa‑pí‑ik‑kiirgendwo:INDadv ḫa‑an‑da‑ez‑ziordnen:3SG.PRS

9ID=9 --

KÚRFeind:NOM.SG(UNM) uez[zikommen:3SG.PRS ]

The enemy comes/proceeds to []

9ID=9 A

7′ KÚRFeind:NOM.SG(UNM) ú‑ez[zikommen:3SG.PRS ]

10ID=10 --

[ …‑m]a Ú‑UL=ma=ašnicht:NEG=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM uezzikommen:3SG.PRS

but [] he will not come []

10ID=10 A

8′ [ ‑m]a? Ú‑UL‑ma‑ašnicht:NEG=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS

11ID=11 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM taran(Orakelterminus):ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV GAR?[setzen:3SG.PRS.MP ]

and he … away tar(uyali)an.3

11ID=11 A

8′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tar‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV GAR?(‑)[setzen:3SG.PRS.MP ]

12ID=12 --

[ ] I‑NA KURLand:D/L.SG URUḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) arḫaweg-:PREV mūwanstark:ACC.SG.N ZAG‑natarRichtigkeit:ACC.SG.N [ ] [dušg]arattann=a(?)Freude:ACC.SG.C=CNJadd udai(her)bringen:3SG.PRS

In the land of Ḫattuša, [] takes away fearsomeness, righfullness and [jo]y.

12ID=12 A

9′ [ ]x I‑NA KURLand:D/L.SG URUḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) ar‑ḫaweg-:PREV mu‑u‑wa‑anstark:ACC.SG.N ZAG‑na‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N [ ] 10′ [du‑uš(?)‑g]a‑ra‑at‑ta‑an‑naFreude:ACC.SG.C=CNJadd 2 ú‑da‑i(her)bringen:3SG.PRS

13ID=13 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL kūndieser:DEM1.ACC.SG.C E[R‑TAMOrakelanfrage:ACC.SG(UNM) ] KASKAL‑anWeg:ACC.SG.C ḫūmandazganz und gar:ADV takšanzusammen:ADV malānbilligen:PTCP.INDCL [ḫarti]haben:2SG.PRS

O deity, [have you] approved completely this (oracular) ques[tion …] the campaign altogether?

13ID=13 A

10′ DINGIRLUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL ku‑u‑undieser:DEM1.ACC.SG.C E[R‑TAM]Orakelanfrage:ACC.SG(UNM) 11′ [ ]x KASKAL‑anWeg:ACC.SG.C ḫu‑u‑ma‑an‑da‑azganz und gar:ADV ták‑ša‑anzusammen:ADV ma‑la‑a‑anbilligen:PTCP.INDCL [ḫar‑ti]haben:2SG.PRS

14ID=14 --

[nuCONNn ŠAdes/der:GEN.SG UD]Tag:D/L.SG(UNM) 3KAMdrei:QUANcar ḫūkannašBeschwörung:GEN.SG MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP

Let the birds of conjuration [of/over] three [days] confirm (it).

14ID=14 A

12′ [nuCONNn ŠAdes/der:GEN.SG UD]Tag:D/L.SG(UNM) 3 3KAMdrei:QUANcar ḫu‑u‑kán‑na‑ašBeschwörung:GEN.SG MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑duordnen:3PL.IMP

Abschnitt 2ID=2: Oracle report: first day

15ID=15 --

IGI‑zivorderer:D/L.SG UD‑tiTag:D/L.SG […‑i]n taran(Orakelterminus):ADV(ABBR) TUŠ‑ansitzen:PTCP.ACC.SG.C NI‑MURsehen:1PL.PST

On the first day, we saw a []-i bird perched tar(uyali)an,

15ID=15 A

12′ IGI‑zivorderer:D/L.SG UD‑tiTag:D/L.SG [ ] 13′ [ ‑i]n tar‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) TUŠ‑ansitzen:PTCP.ACC.SG.C NI‑MURsehen:1PL.PST

16ID=16 --

KA×U‑ŠÚ=ma=aš=kanMund:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk panvon jener Seite:ADV(ABBR) nea[nza](sich) drehen:PTCP.NOM.SG.C

but its beak was turned diagonally.

16ID=16 A

13′ KA×U‑ŠÚ‑ma‑aš‑kánMund:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) ne‑a[n‑za](sich) drehen:PTCP.NOM.SG.C

17ID=17 --

[ ] GUN‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) TUŠ‑ansitzen:PTCP.ACC.SG.C NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw [a … bird] perched GUN-lian,

17ID=17 A

14′ [ ]x 4 GUN‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) TUŠ‑ansitzen:PTCP.ACC.SG.C NI‑MURsehen:1PL.PST

18ID=18 --

KA×U‑ŠÚ=ma=aš=kanMund:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk p[anvon jener Seite:ADV(ABBR) neanza](sich) drehen:PTCP.NOM.SG.C

but its beak [was turned] d[iagonally].

18ID=18 A

14′ KA×U‑ŠÚ‑ma‑aš‑kánMund:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk p[a?‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) ne‑an‑za](sich) drehen:PTCP.NOM.SG.C

19ID=19 --

[ ]‑eš=ma=kan peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[A … bird]4 came in front from the favorable side

19ID=19 A

15′ [ ]‑ma‑kán pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

20ID=20 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑a[nin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV pait]gehen:3SG.PST

and it [flew away] in the middle.

20ID=20 A

15′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑a[nin der Mitte:PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑it]gehen:3SG.PST

21ID=21 --

[ ]‑lammin=ma taran(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw [a …]-lammi5 bird tar(uyali)an

21ID=21 A

16′ [ ]x‑lam?‑mi‑in‑ma tar‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

22ID=22 --

n=aš=z(a)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL TUŠ‑atsitzen:3SG.PST

and it perched.

22ID=22 A

16′ na‑aš‑zaCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL TUŠ‑atsitzen:3SG.PST [ ]

23ID=23 --

[KA×U‑ŠÚ=m]a=z(a)=kanMund:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk panvon jener Seite:ADV(ABBR) naiš(sich) drehen:3SG.PST

[B]ut [it] turned [its beak] diagonally.

23ID=23 A

17′ [KA×U‑ŠÚ‑m]a‑za‑kánMund:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk 5 pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) na‑iš(sich) drehen:3SG.PST

24ID=24 --

EGIRhinter:POSP KASKALWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

24ID=24 A

17′ EGIRhinter:POSP KASKALWeg:D/L.SG(UNM)

25ID=25 --

TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) taran(Orakelterminus):ADV(ABBR) [NI‑MUR]sehen:1PL.PST

[we saw] an eagle tar(uyali)an

25ID=25 A

17′ TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) tar‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) [NI‑MUR]sehen:1PL.PST

26ID=26 --

[n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tar]liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST

[and] it flew diagonally [tar(uya)]li-.

26ID=26 A

18′ [na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tar]‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) 6 pa‑[a]nvon jener Seite:ADV(ABBR) pa‑itgehen:3SG.PST

Abschnitt 3ID=3: Oracle report: second day

27ID=27 --

I‑NA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) [uet]kommen:3SG.PST

On the second day, an eagle [came/flew] in front tar(uya)li-

27ID=27 A

18′ I‑NA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) tar‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) [ú‑et]kommen:3SG.PST 7

28ID=28 --

[damai]š=maanderer:INDoth.NOM.SG.C=CNJctr TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ue[t]kommen:3SG.PST

but [anoth]er eagle came GUN-li- lengthways from the favorable side.

28ID=28 A

19′ [da‑ma‑i]š‑maanderer:INDoth.NOM.SG.C=CNJctr TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑e[t]kommen:3SG.PST

29ID=29 --

[ ]‑šiš=ma=kan peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[A …-a]šši6 bird came in front from the favorable side,

29ID=29 A

20′ [ ]‑ši‑iš‑ma‑kán pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

30ID=30 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV [arḫaweg-:PREV pait]gehen:3SG.PST

and it [flew away] in the middle.

30ID=30 A

20′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2anin der Mitte:PREV [ar‑ḫaweg-:PREV pa‑it]gehen:3SG.PST

31ID=31 --

[ …‑i]n=ma taran(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw [a … bird] tar(uyali)an

31ID=31 A

21′ [ ‑i]n‑ma tar‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

32ID=32 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST []

and if flew in front tar(uya)li-.

32ID=32 A

21′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tar‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) pa‑itgehen:3SG.PST [ ]

33ID=33 --

[EGIRhinter:POSP KASKAL]Weg:D/L.SG(UNM)

[Behind the road]:

33ID=33 A

22′ [EGIRhinter:POSP KASKALWeg:D/L.SG(UNM)

34ID=34 --

[T]I₈?MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) taran(Orakelterminus):ADV(ABBR) tarnašlassen:3SG.PST

an [e]agle let (droppings)7 tar(uyali)an

34ID=34 A

22′ T]I₈?MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) tar‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) tar‑na‑ašlassen:3SG.PST

35ID=35 --

nuCONNn gapirtana[nMaus:{ a → ACC.SG.C};
Maus:ACC.SG.C;
Maus:ACC.SG.C=PPRO.3SG.C.ACC
]

and it [caught] a ‘mouse’8

35ID=35 A

22′ nuCONNn ga‑pí‑ir‑ta‑na‑a[n?Maus:{ a → ACC.SG.C};
Maus:ACC.SG.C
8 ]

36ID=36 --

[] panvon jener Seite:ADV(ABBR) uetkommen:3SG.PST

[and] it came in front [].

36ID=36 A

23′ [ ] pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

Abschnitt 4ID=4: Oracle report: third day

37ID=37 --

I‑NA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) tar[an(Orakelterminus):ADV(ABBR) ]

On the third day, [we saw] an eagle [perched] tar[(uyali)an]

37ID=37 A

23′ I‑NA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) tar‑[an(Orakelterminus):ADV(ABBR) 9 ]

38ID=38 --

[ ] neanza(sich) drehen:PTCP.NOM.SG.C

[but its beak] was turned [].

38ID=38 A

24′ [ ]x x x 10 ne‑an‑za(sich) drehen:PTCP.NOM.SG.C

39ID=39 --

damain=maanderer:INDoth.ACC.SG.C=CNJctr [TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) ]

Another [eagle …]

39ID=39 A

24′ da‑ma‑in‑maanderer:INDoth.ACC.SG.C=CNJctr [TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM)

40ID=40 --

[ G]UN‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑M[URsehen:1PL.PST ]

We saw [a … bird] GUN-lian.

40ID=40 A

25′ G]UN‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑M[URsehen:1PL.PST

41ID=41 --

[ …‑ue]n

[] we []-ed

41ID=41 A

26′ ‑u‑e]n?

42ID=42 --

nuCONNn 2zwei:QUANcar T[I₈?MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) ]

and two e[agles …]

42ID=42 A

26′ nuCONNn 2zwei:QUANcar T[I₈?MUŠENAdler:NOM.SG(UNM)

43ID=43 --

[ …‑i]š=ma []

[A … bird ], however []

43ID=43 A

27′ ‑i]š‑ma [

44ID=44 --

[ ][ ]

[][]

44ID=44 A

28′ ]x[ Text breaks off

Text breaks off

See line 10´. For parallels, see also KBo 16.98+ obv. II 17; KBo 24.128 obv. 7′.
See also Sakuma Y. 2009b, II, 96.
-a]n or -m]a, following a short bird's name.
For this restoration, see already the comments by A. Walther in the handcopy (KUB 16.47); also Sakuma Y. 2009b, II, 96.
Or, potentially, GUN]-liš.
Or: pa-it.
Although the last sign is clearly copied as AN in the handcopy of KUB 16.47 (and accepted in HW2 K, 112 and 115), the reading is not evident from photo collation. For a discussion, see Introductio.
Sakuma Y. 2009b, II, 96: tar-[an TUŠ-an NI-MUR].
The expected text on this line is: [KAxU-ŠÚ-ma-aš-kán ...] ne-an-za.
Or sg. “In(side of an) ambush…”.
Or perhaps: “will inquire by oracle”? It is possible that kola 7-8 actually belong to the same sentence, but it is difficult to provide a meaningful restoration.
The oracular terminology suggests this sentence refers to a bird, but the context remains quite unclear.
Perhaps a bird ḫarrani-, in reason of the -eš suffix, frequently sg. com. with this bird’s name. Although very rarely, other birds’ names show the same ending, however, e.g. urayanni-eš (KBo 15.28 obv. 4), ḫaštapi-eš (DAAM 1.21, obv. 6).
hapax.
Several possibilities: ḫalwašši-, maršanašši-, tapašši-, zamnašši.
Most likely elliptic for: šeḫur (arḫa) tarnaš (this kind of observation is rarely attested, e.g. KUB 12.33, rev. 9; also KBo 24.131 obv. 22).
See discussion in HW2 K, 115 (and addendum in HW2 K, Lieferung 29, II); Archi A. 1975j, 372; Archi A. 1975e, 143 n. 69; Haas V. 2010b. The animal might be a real mouse, or alternatively a kind of bird; elsewhere in bird oracles Sum. PÉŠ in fact also indicates a type of bird (a ‘mouse-bird’; discussion in Sakuma Y. 2009b, I, 349-352). Here, the usage of the Hittite word instead of the Sumerian logogram might be meant to disambiguate, thus the eagle caught a true mouse in the field.
Editio ultima: Textus 2025-01-23; Traductionis 2025-08-08

fo