The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.65 (TX 2025-01-23; TRde 2025-08-08)


CTH 573.65

Bird oracle fragment mentioning the Tawannanna and illness

partitura



Abschnitt 1ID=1: left column §1´

1ID=1 --

[ ]‑it

[A … bird … ca]me/flew []

1ID=1 A

l. c. 1′ ]it

2ID=2 --

[] uetkommen:3SG.PST

[A … bird] came []

2ID=2 A

l. c. 2′ ] ú‑etkommen:3SG.PST

3ID=3 --

[ p]ehin-:PREV kušungünstig:ABL(ABBR) uērkommen:3PL.PST

[… birds] came [in fr]ont from the unfavorable side.

3ID=3 A

l. c. 3′ p]é?hin-:PREV ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑e‑erkommen:3PL.PST

4ID=4 --

[ ]‑it

[A … bird ca]me/flew [].

4ID=4 A

l. c. 4′ ]‑it

5ID=5 --

[]

[Thus (says) …]:

5ID=5 A

l. c. 5′

6ID=6 --

[arḫa=waweg-:PREV=QUOT peš]šerwerfen:3PL.PST

they e[xcluded (it)].

6ID=6 A

l. c. 5′ ar‑ḫa‑waweg-:PREV=QUOT pé‑eš]‑šerwerfen:3PL.PST ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: left column §2´

7ID=7 --

[ ] MUNUStawannannaiš(zur Tawannanna gehörig):LUW||HITT.NOM.SG.C

[] the Tawannanna []

7ID=7 A

l. c. 6′ ]x MUNUSta‑wa‑an‑na‑an‑na‑iš(zur Tawannanna gehörig):LUW||HITT.NOM.SG.C

8ID=8 --

[ kuit]ki(?)irgendein:INDFany.ACC.SG.N;
irgendein:INDFany.NOM.SG.N
TUKU?.TUKU?‑antešerzürnen:PTCP.NOM.PL.C;
erzürnen:PTCP.ACC.PL.C

[] they are angry [… som]ehow/something []

8ID=8 A

l. c. 7′ ku‑it(?)]‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N;
irgendein:INDFany.NOM.SG.N
TUKU?.TUKU?‑an‑te‑ešerzürnen:PTCP.NOM.PL.C;
erzürnen:PTCP.ACC.PL.C

9ID=9 --

[ ]‑eš=kan

[]

9ID=9 A

l. c. 8′ ]x‑eš‑kán

10ID=10 --

[] uetkommen:3SG.PST

[A … bird] came []

10ID=10 A

l. c. 9′ ] ú‑etkommen:3SG.PST

11ID=11 --

[] andandrinnen:ADV

[] into/inside []

11ID=11 A

l. c. 10′ ] an‑da‑andrinnen:ADV

12ID=12 --

[ a]raišerheben:3SG.PST

[… it t]ook flight

12ID=12 A

l. c. 11′ a]‑ra‑išerheben:3SG.PST

13ID=13 --

[ SI]G₅?‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[A … bird] came [] from the [fav]orable side

13ID=13 A

l. c. 12′ SI]G₅?‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

14ID=14 --

[ ]

[]

14ID=14 A

l. c. 13′ ]x

15ID=15 --

[ ]

[]

15ID=15 A

l. c. 14′ ]x x l. c. breaks off

l. c. breaks off

Abschnitt 3ID=3: right column §3´

16ID=16 --

[ ] []

[]

16ID=16 A

r. c. 1′ [ ]x x [

17ID=17 --

[ ] Ú‑ULnicht:NEG ku‑[ ]

[] noth[ing …]

17ID=17 A

r. c. 2′ [ ]x x Ú‑ULnicht:NEG ku‑x[ ===

Abschnitt 4ID=4: right column §4´

18ID=18 --

kī=z(a)=kandieser:DEM1.NOM.SG.N=REFL=OBPk;
dieser:DEM1.ACC.SG.N=REFL=OBPk
kuitweil:CNJ [] ištarakzierkranken:3SG.PRS

Concerning the fact that [… he/she] (will) become ill

18ID=18 A

r. c. 3′ ki?‑i‑za‑kándieser:DEM1.NOM.SG.N=REFL=OBPk;
dieser:DEM1.ACC.SG.N=REFL=OBPk
ku‑itweil:CNJ [ r. c. 4′ iš‑tar‑ak‑zierkranken:3SG.PRS

19ID=19 --

nuCONNn m[ān(?)wie:CNJ ]

and i[f …]

19ID=19 A

r. c. 4′ nuCONNn ma‑[a‑an(?)wie:CNJ

20ID=20 --

[n]=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC IŠ‑TUaus:ABL DINGIR?[ ]

Through the deity [] him/her []

20ID=20 A

r. c. 5′ [n]a‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC IŠ‑TUaus:ABL DINGIR?‑x[

21ID=21 --

MUŠENḪI.A(?)Vogel:NOM.PL(UNM) GUN(Orakelterminus);
(Orakelterminus):ADV
[ ]

Birds GUN []

21ID=21 A

r. c. 6′ MUŠENḪI.A(?)Vogel:NOM.PL(UNM) GUN(Orakelterminus);
(Orakelterminus):ADV
x[

22ID=22 --

kalmušiš=ma=k[an(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk ]

A kalmuši- bird []

22ID=22 A

r. c. 7′ kal‑mu‑ši‑iš‑ma‑k[án?(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk

23ID=23 --

ḫa[št]apiš=m[a=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk ]

A ḫa[št]api- bird []

23ID=23 A

r. c. 8′ ḫa‑a[š‑t]a‑piš‑m[a‑kán?(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk

24ID=24 --

n=a[š]=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk []

and i[t …]

24ID=24 A

r. c. 9′ na‑a[š]kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk x [

25ID=25 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk p[ehin-:PREV ]

and they [] in fr[ont …]

25ID=25 A

r. c. 10′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk p[é?hin-:PREV

26ID=26 --

[] p[e]hin-:PREV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL u‑[]

[… it/they] c[ame] in fro[nt] from the favorable side

26ID=26 A

r. c. 10′ r. c. 11′ p[é]hin-:PREV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑[

27ID=27 --

[n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV [arḫaweg-:PREV pait]gehen:3SG.PST

[and] it [flew away] in the middle.

27ID=27 A

r. c. 12′ [n]a‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV [ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

28ID=28 --

[] arḫaweg-:PREV []

[… it/they flew] away []

28ID=28 A

r. c. 12′ r. c. 13′ ar‑ḫaweg-:PREV [ r. c. breaks off

r. c. breaks off

Editio ultima: Textus 2025-01-23; Traductionis 2025-08-08

fo