The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.66 (TX 2025-01-29; TRde 2025-08-08)


CTH 573.66

Bird oracle with reference to Šamuḫa

partitura



Abschnitt 1ID=1: obv. §1´

1ID=1 --

[ ]

[]

1ID=1 A

obv. 1′ ]x

2ID=2 --

[ ]

[]

2ID=2 A

obv. 2′ ]x x x

3ID=3 --

[ ]

[]

3ID=3 A

obv. 3′ ]x

4ID=4 --

[]

[]

4ID=4 A

obv. 4′

5ID=5 --

[n]=aš=z(a)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL 𒑱ipatarmawestwärtig(?):HITT.STF []

[a]nd it [perched]1 𒑱 in the west/westward.

5ID=5 A

obv. 4′ n]a?aš‑zaCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL 𒑱i‑pa‑tar‑mawestwärtig(?):HITT.STF obv. 5′

6ID=6 --

[]

[]

6ID=6 A

obv. 5′ ]

7ID=7 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) uetkommen:3SG.PST

and it came lengthways GUN-li-.

7ID=7 A

obv. 5′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

8ID=8 --

[ z]ianvon dieser Seite:ADV(ABBR) GAMunten:ADV 𒑱ipatarmayanwestwärtig(?):HITT.ADV []

[… it came/flew] lengthways, down 𒑱 in the west/westward.

8ID=8 A

obv. 6′ z]i‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) GAMunten:ADV 𒑱i‑pa‑tar‑ma‑ia‑anwestwärtig(?):HITT.ADV obv. 7′

9ID=9 --

[KA×U‑ŠÚ=ma=z(a)]=kanMund:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk GUN‑an(Orakelterminus):ADV nāiš(sich) drehen:3SG.PST

[and] it turned [its beak] GUN-lian.

9ID=9 A

obv. 7′ KA×U‑ŠÚ‑ma‑za]‑kánMund:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk GUN‑an(Orakelterminus):ADV na‑a‑iš(sich) drehen:3SG.PST

10ID=10 --

[ …‑m]a=kan EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[A … bird] came in the back up from the favorable side.

10ID=10 A

obv. 8′ ‑m]a?‑kán EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

11ID=11 --

[ a]rḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[] it flew away [].

11ID=11 A

obv. 9′ a]r‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

12ID=12 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

12ID=12 A

obv. 9′ EGIRhinter:POSP KASKALNIWeg:D/L.SG(UNM)

13ID=13 --

[]

[]

13ID=13 A

obv. 9′ [

14ID=14 --

[] SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

it came [] from the favorable side.

14ID=14 A

obv. 10′ ] SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

15ID=15 --

[]

[]

15ID=15 A

obv. 10′ [

16ID=16 --

[ arḫ]aweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[] it flew [away …].

16ID=16 A

obv. 11′ ar‑ḫ]aweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

17ID=17 --

[]

[]

17ID=17 A

obv. 11′ [

18ID=18 --

[ a]lliya‑[ ]

[… an a]lliya- bird []

18ID=18 A

obv. 12′ a]l‑li‑ia[

19ID=19 --

[] 2‑anin der Mitte:PREV []

[… it flew away] in the middle.

19ID=19 A

obv. 13′ ] 2‑anin der Mitte:PREV [

20ID=20 --

[ ][ ]

[][]

20ID=20 A

obv. 14′ ]x[ obv. breaks off

obv. breaks off

Abschnitt 2ID=2: rev. §2´

21ID=21 --

[ ][ ]

[][]

21ID=21 A

rev. 1′ ]x[

22ID=22 --

[ ] [ ]

[][]

22ID=22 A

rev. 2′ ]x x[

23ID=23 --

[] peanvor:ADV(ABBR) []

[] in front []

23ID=23 A

rev. 3′ ] ‑anvor:ADV(ABBR) [

24ID=24 --

[] SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL [rkommen:3PL.PST ]

[… birds] cam[e …] from the favorable side.

24ID=24 A

rev. 4′ ] SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑e?[er?kommen:3PL.PST 1

25ID=25 --

[ a]rḫaweg-:PREV pāergehen:3PL.PST

[] they flew [a]way [].

25ID=25 A

rev. 5′ a]r‑ḫaweg-:PREV pa‑a‑ergehen:3PL.PST

26ID=26 --

EGI[Rhinter:POSP KASKAL‑NI]Weg:D/L.SG(UNM)

Beh[ind the road]:

26ID=26 A

rev. 5′ EGI[Rhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

27ID=27 --

[ p]eanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uērkommen:3PL.PST

[… birds] came in [f]ront from the unfavorable side.

27ID=27 A

rev. 6′ p]é?anvor:ADV(ABBR) ku‑ungünstig:ABL(ABBR) ú‑e‑erkommen:3PL.PST

28ID=28 --

[ …‑a]n panvon jener Seite:ADV(ABBR) pāergehen:3PL.PST []

They flew diagonally [].

28ID=28 A

rev. 6′ [ rev. 7′ ‑a]n? pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) pa‑a‑ergehen:3PL.PST [

29ID=29 --

[ …‑]ši‑…‑ma

[Thus (says) …]-ma:

29ID=29 A

rev. 8′ ]ši?‑x‑x‑ma

30ID=30 --

SI×SÁ‑at=waordnen:3SG.PST=QUOT

“It was confirmed”.

30ID=30 A

rev. 8′ *SI×SÁ‑at*‑waordnen:3SG.PST=QUOT *〈〈pé‑?‑šer〉〉*werfen:3PL.PST 2 ===

Abschnitt 3ID=3: rev. §3´

31ID=31 --

[ ]

[]

31ID=31 A

rev. 9′ ]x

32ID=32 --

URUšamuḫa=maŠamuḫa:GN.STF=CNJctr EGIR‑pawieder:POSP [ ]

but back in/to Šamuḫa, [].

32ID=32 A

rev. 9′ URUša‑mu‑ḫa‑maŠamuḫa:GN.STF=CNJctr EGIR‑pawieder:POSP rev. 10′ ]x

33ID=33 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg-:PREV peššianduwerfen:3PL.IMP

Let the birds exclude (it).

33ID=33 A

rev. 10′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaweg-:PREV pé‑eš‑ši‑an‑duwerfen:3PL.IMP

34ID=34 --

[ EGI]Rwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uērkommen:3PL.PST

[Two … birds] came in the back down from the unfavorable side.

34ID=34 A

rev. 11′ EGI]Rwieder:ADV GAMunten:ADV ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑e‑erkommen:3PL.PST

35ID=35 --

[ a]rḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[One …] flew away [],

35ID=35 A

rev. 12′ a]r‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

36ID=36 --

1‑aš=ma=kanein:QUANcar.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk []

the other one, however, []2

36ID=36 A

rev. 12′ 1‑aš‑ma‑kánein:QUANcar.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk rev. 13′ ]

37ID=37 --

nu=z(a)CONNn=REFL GAM‑anunten:PREV aranFreund/Freundin:ACC.SG.C []

[and it met] a fellow (bird) ‘below’ [tar(uya)lian3].

37ID=37 A

rev. 13′ nu‑zaCONNn=REFL GAM‑anunten:PREV a‑ra‑anFreund:ACC.SG.C rev. 14′

38ID=38 --

[n=a]tCONNn=PPRO.3PL.C.NOM zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uērkommen:3PL.PST

[Th]ey came lengthways from from the unfavorable side.

38ID=38 A

rev. 14′ na‑a]t?CONNn=PPRO.3PL.C.NOM zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑e‑erkommen:3PL.PST

39ID=39 --

[] peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[A … bird] came in front from the favorable side.

39ID=39 A

rev. 15′ ] pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST rev. breaks off

rev. breaks off

Evidently, the scribe had written ar-ḫa-wa pé-eš-šer, the opposite result, and then deleted it by overwriting the beginning of the sentence, perhaps reusing -wa. The following word was probably erased, but traces are still partially visible in correspondence of the break, on the right edge of the tablet. See also Sakuma Y. 2009b, 121.
See KUB 22.17 obv. I? 3′: [] ⸢i⸣-pa-tar-ma TUŠ-at.
According to Sakuma Y. 2009b, II, 122, 693: “[came in front the unfavorable side]” (‘rule’ of quadrant change).
Sakuma Y. 2009b, II, 122.
Editio ultima: Textus 2025-01-29; Traductionis 2025-08-08

fo