The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.7 (TX 2024-05-29; TRde 2024-08-06)


CTH 573.7

Bird oracle (fragment) by the augur Tum[manima]

partitura



Abschnitt 1ID=1:

1ID=1 --

[] [] GUN‑a[n(Orakelterminus):ADV ]

[A … bird]GUN-(li)an

1ID=1 A

(Frg. 2+1) 1′ [ ] x [ ] GUN‑a[n(Orakelterminus):ADV

2ID=2 --

[ EGI]Rwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[A bird …] came in the back up from the favorable side.

2ID=2 A

(Frg. 2+1) 2′ [ EGI]Rwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑za?von der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

3ID=3 --

nu=z[(a)CONNn=REFL GAM‑an]unten:PREV ḫarranīn(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.C []

[It met a] ḫarrani- bird [‘below’].

3ID=3 A

(Frg. 2+1) 2′ nu‑z[aCONNn=REFL GAM‑an]unten:PREV ḫar‑ra‑ni‑i‑in(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.C [ IK‑ŠU‑UDerreichen:3SG.PST

4ID=4 --

[ …‑i]š=kan EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV [k]vom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

[The harran]i-? bird came in the back down from the unfavorable side

4ID=4 A

(Frg. 2+1) 3′ [ ‑i]š‑kán EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV [k]u‑ušvom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

5ID=5 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) G[UN‑an(Orakelterminus):ADV paitgehen:3SG.PST ]

and it [flew] lengthways G[UN-(li)an].

5ID=5 A

(Frg. 2+1) 3′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) G[UN‑an(Orakelterminus):ADV pa‑itgehen:3SG.PST

6ID=6 --

[ …‑ka]n peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[The (other) … bird] came in front from the favorable side.

6ID=6 A

(Frg. 2+1) 4′ [ ‑ká]n pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

7ID=7 --

nu=[z](a)CONNn=REFL EGIR‑pawieder:PREV 〈ME‑aš〉nehmen:3SG.PST

It 〈turned〉 back,1

7ID=7 A

(Frg. 2+1) 4′ nu‑[z]aCONNn=REFL EGIR‑pawieder:PREV ME‑aš〉nehmen:3SG.PST 1

8ID=8 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pe[anvor:ADV(ABBR) ]

it [came] in fro[nt from the unfavorable side]2

8ID=8 A

(Frg. 2+1) 4′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑[anvor:ADV(ABBR)

9ID=9 --

[ …‑a]n arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[and …] it flew away [in fron]t.

9ID=9 A

(Frg. 2+1) 5′ [ ‑a]n? ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

10ID=10 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

10ID=10 A

(Frg. 2+1) 5′ EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

11ID=11 --

TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) []

[we saw] an eagle tar(uya)lian.

11ID=11 A

(Frg. 2+1) 5′ TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) 2 [

12ID=12 --

[ …‑a]n arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[] it flew away [].

12ID=12 A

(Frg. 2+1) 6′ [ ‑a]n? ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

13ID=13 --

ḫarranīn=ma(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.C=CNJctr GUN‑an(Orakelterminus):ADV []

[We saw], however, a ḫarrani- bird GUN-(li)an []

13ID=13 A

(Frg. 2+1) 6′ ḫar‑ra‑ni‑i‑in‑ma(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.C=CNJctr GUN‑an(Orakelterminus):ADV [

14ID=14 --

[] arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[] it flew away [].

14ID=14 A

(Frg. 2+1) 7′ [ ] ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

15ID=15 --

zamnaššin(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.ACC.SG.C tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) N[I‑MURsehen:1PL.PST ]

W[e saw] a zamnašši- bird tar(uya)lian

15ID=15 A

(Frg. 2+1) 7′ za‑am‑na‑aš‑ši‑in(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.ACC.SG.C tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) N[I‑MURsehen:1PL.PST

16ID=16 --

[]

[]

16ID=16 A

(Frg. 2+1) 8′ [

17ID=17 --

[T]I₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) GUN‑an(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

we saw an eagle GUN-(li)an,

17ID=17 A

(Frg. 2+1) 8′ T]I₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) GUN‑an(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

18ID=18 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) []

it [came] in front [from the unfavorable side]3

18ID=18 A

(Frg. 2+1) 8′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) [

19ID=19 --

[ …‑a]n arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[and] it flew away [].

19ID=19 A

(Frg. 2+1) 9′ [ ‑a]n? ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

20ID=20 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mtum[manima(?)Tummanima:PNm.NOM.SG(UNM) ]

Thus (says) Tum[manima:]4

20ID=20 A

(Frg. 2+1) 9′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV mtu₄‑um‑[ma‑ni‑ma(?)Tummanima:PNm.NOM.SG(UNM) 3 ¬¬¬

21ID=21 --

[] blank

[“…”]

21ID=21 A

(Frg. 2+1) 10′ ] blank Text breaks off

Text breaks off

Sakuma Y. 2009b, II, 473.
Sakuma Y. 2009b, II, 473 highlights the erroneous form of TAR, missing one horizontal wedge (also the autography in KBo 41). However, some traces are visible before the sign, and it is possible that the wedge was impressed very lightly, so that it is not entirely visible (for the characteristics of the script, see also Introductio).
Tentative. Pace Sakuma Y. 2009b, II, 473, there is no space for AR here to accomodate his restoration (UM-MA M[a]r-tu₄-um-[ma-an-na]). See in fact also D. Schwemer in KBo 71, XXII, who suggests this is to be read Tum[manna].
This emendation is very likely, considering the standard oracular formulary; it is suggested by the presence of =za and the sequence of the bird's movements.
According to Sakuma Y. 2009b, II, 473, 693 (rule of ‘quadrant change’).
According to Sakuma Y. 2009b, II, 473, 690-691, by exclusion, on the basis of separate rules of movement.
For this restoration, see the discussion in Introductio.
Editio ultima: Textus 2024-05-29; Traductionis 2024-08-06

fo