Abschnitt 1ID=1: obv. §1. Oracle by Ḫašalli, unclear question |
| 1ID=1 | -- |
[… …]… … ÉRINMEŠTruppe:NOM.PL(UNM) … A‑NAbedrängen:{a → D/L.SG}{b → D/L.PL}{c → ALL} LÚ‑… … ḫatkišnuz[i]bedrängen:3SG.PRS | […] infantries … to the man … corners (it), |
| 1ID=1 | A |
obv. 1 [ ]x x ÉRINMEŠTruppe:NOM.PL(UNM) x x ⸢A‑NA⸣bedrängen:{a → D/L.SG}{b → D/L.PL}{c → ALL} LÚ‑x x x ḫa‑⸢at‑ki‑〈iš〉‑nu⸣‑z[i]bedrängen:3SG.PRS 1 | |
| 2ID=2 | -- |
… …‑ān [… …]‑nai | […] … |
| 2ID=2 | A |
obv. 1 x x‑a?‑an obv. 2 [ ]x‑⸢na?⸣‑i | |
| 3ID=3 | -- |
nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP | let the birds confirm (it). |
| 3ID=3 | A |
obv. 2 nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ⸢SI×SÁ⸣‑an‑duordnen:3PL.IMP | |
| 4ID=4 | -- |
IGI‑z[ivorderer:ADV ḫ]ašda[p]ie[n(Orakelvogel):ACC.SG.C tarl]ian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | At first, we saw a ḫaštapi- bird [tar(uya)l]ian |
| 4ID=4 | A |
obv. 2 IGI‑z[ivorderer:ADV ḫ]aš‑da‑[p]í?‑e[n?(Orakelvogel):ACC.SG.C tar‑l]i₁₂?‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | |
| 5ID=5 | -- |
[n=aš=k]anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk [p]eanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST | [and it] came in [fr]ont from the favorable side. |
| 5ID=5 | A |
obv. 3 [na‑aš‑k]ánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk [p]é?‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 6ID=6 | -- |
ḫat[ku=ma=aš=ka]nhart:NOM.SG.N=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EG[IR]wieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL u[e]tkommen:3SG.PST | [But (then) it] came clo[se], in the ba[ck] up from the favorable side |
| 6ID=6 | A |
obv. 3 ḫa‑at‑[ku‑ma‑aš‑ká]n?hart:NOM.SG.N=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EG[IR]wieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ⸢ú⸣‑[e]tkommen:3SG.PST | |
| 7ID=7 | -- |
[ḫ]atku=ma=aš(?)hart:NOM.SG.N=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM uetkommen:3SG.PST | – it came [c]lose. |
| 7ID=7 | A |
obv. 4 [ḫ]a‑⸢at‑ku‑ma‑aš(?)⸣hart:NOM.SG.N=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 8ID=8 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL GAMunten:PREV 2zwei:QUANcar MUŠENVogel:NOM.SG(UNM) …[… …] tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) K[AR‑a]t(?)finden:3SG.PST | It m[et] two birds […]1 ‘below’ tar(uya)lian. |
| 8ID=8 | A |
obv. 4 nu‑zaCONNn=REFL GAMunten:PREV 2zwei:QUANcar MUŠENVogel:NOM.SG(UNM) x[ ] 2 tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) K[AR‑a]t(?)finden:3SG.PST | |
| 9ID=9 | -- |
ḫašdapieš=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | The ḫaštapi- bird flew away in front, |
| 9ID=9 | A |
obv. 5 ⸢ḫaš?⸣‑da‑pí‑eš‑kán(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST | |
| 10ID=10 | -- |
2?zwei:QUANcar [… …‑u]š=ma=kan EGIR?wieder:ADV GAMunten:ADV pā[er]gehen:3PL.PST | the two [… birds], however, flew down in the back. |
| 10ID=10 | A |
obv. 5 ⸢2?⸣zwei:QUANcar [ ‑u]š?‑ma‑kán ⸢EGIR?⸣wieder:ADV ⸢GAM⸣unten:ADV pa‑a‑[er]gehen:3PL.PST | |
| 11ID=11 | -- |
ḫalwašien(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.C GUN‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | We saw an ḫalwašši- bird GUN-(li)an, |
| 11ID=11 | A |
obv. 6 ḫal‑wa‑ši‑⸢en?⸣(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.C GUN‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | |
| 12ID=12 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk […] uetkommen:3SG.PST | it came […], |
| 12ID=12 | A |
obv. 6 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk [ ] ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 13ID=13 | -- |
[n=aš=ka]n(?)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) a[rḫaweg-:PREV p]a[i]tgehen:3SG.PST | [and it f]lew a[way] in front. |
| 13ID=13 | A |
obv. 6 [na‑aš‑ká]n(?)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) a[r‑ḫaweg-:PREV p]a?‑[i]t?gehen:3SG.PST | |
| 14ID=14 | -- |
[E]GIRhinter:POSP KASKALWeg:D/L.SG(UNM) | Behind the road: |
| 14ID=14 | A |
obv. 7 [E]GIRhinter:POSP ⸢KASKAL⸣Weg:D/L.SG(UNM) | |
| 15ID=15 | -- |
šalwayan(Orakelvogel):ACC.SG.C tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | we saw a šalwaia- bird tar(uya)lian, |
| 15ID=15 | A |
obv. 7 šal‑wa‑ia‑an(Orakelvogel):ACC.SG.C tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | |
| 16ID=16 | -- |
[…] GAMunten:ADV [kuza]vom/im ungünstigen (Bereich):HITT.ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST […] | it came [in the back] down [from the unfavorable side], |
| 16ID=16 | A |
obv. 7 [ ] GAMunten:ADV [ku‑za]vom/im ungünstigen (Bereich):HITT.ABL(ABBR) ú‑⸢et⸣kommen:3SG.PST [ ] | |
| 17ID=17 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away in the middle. |
| 17ID=17 | A |
obv. 8 ⸢na‑aš⸣CONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑⸢an⸣in der Mitte:PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST | |
| 18ID=18 | -- |
ipa[rwaššien=m]awestlich(?):LUW||HITT.ADJG.ACC.SG.C=CNJctr pattarpalḫien(Greifvogel):ACC.SG.C [GUN‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ]‑MURsehen:1PL.PST | In the we[st we] saw a ‘wide-wing’ bird [GUN-lian]2, |
| 18ID=18 | A |
obv. 8 i‑pa‑[ar‑wa‑aš‑ši‑en‑m]awestlich(?):LUW||HITT.ADJG.ACC.SG.C=CNJctr pát‑tar‑pal‑ḫi‑en(Greifvogel):ACC.SG.C [GUN‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ]‑MURsehen:1PL.PST | |
| 19ID=19 | -- |
[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk DUTUSonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) EGIR‑andanach:ADV UG[U]hinauf:ADV uetkommen:3SG.PST | it came in the back u[p] (towards) the Sun(-god) of the Sky3 |
| 19ID=19 | A |
obv. 9 [na]‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk DUTUSonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) EGIR‑andanach:ADV UG[U]hinauf:ADV ú‑⸢etkommen:3SG.PST | |
| 20ID=20 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pariwanvon jener Seite:ADV(ABBR) mun[ā]tat(?)unsichtbar sein; verbergen unsichtbar werden werden:3SG.PST.MP | and it dis[a]ppeared diagonally tar(uya)li-. |
| 20ID=20 | A |
obv. 9 na‑aš⸣CONNn=PPRO.3SG.C.NOM tar‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) ⸢pa⸣‑ri‑u‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) mu‑n[a‑a(?)]‑ta‑〈at〉unsichtbar sein; verbergen unsichtbar werden werden:3SG.PST.MP | |
| 21ID=21 | -- |
[UM‑MA]folgendermaßen:ADV mḫašalliḪašalli:PNm.NOM.SG(UNM) | [Thus (says)] Ḫašalli: |
| 21ID=21 | A |
obv. 10 [UM‑MA]folgendermaßen:ADV mḫa‑⸢šal⸣‑liḪašalli:PNm.NOM.SG(UNM) | |
| 22ID=22 | -- |
arḫa=waweg-:PREV=QUOT peššerwerfen:3PL.PST | “they excluded (it)”. |
| 22ID=22 | A |
obv. 10 ar‑ḫa‑waweg-:PREV=QUOT pé‑eš‑šerwerfen:3PL.PST | |
Abschnitt 2ID=2: obv. §1. Addendum with actions and speech of a diviner |
| 23ID=23 | -- |
uniš=[m]a=[ka]njener:DEM3.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk kuišwelcher:REL.NOM.SG.C ḫašdapieš(Orakelvogel):NOM.SG.C [pean]vor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST | However, that ḫaštapi- bird which came [in front] from the favorable side, |
| 23ID=23 | A |
obv. 10 u‑ni‑iš‑[m]a‑[ká]n?jener:DEM3.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk ⸢ku?⸣‑išwelcher:REL.NOM.SG.C ḫaš‑⸢da?⸣‑pí‑eš(Orakelvogel):NOM.SG.C obv. 11 [pé‑an]vor:ADV(ABBR) 3 SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 24ID=24 | -- |
ḫatku=ma=ašhart:NOM.SG.N=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM u[e]tkommen:3SG.PST | and came close, |
| 24ID=24 | A |
obv. 11 ḫa‑at‑ku‑⸢ma?‑aš?⸣hart:NOM.SG.N=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM ú‑[e]t?kommen:3SG.PST | |
| 25ID=25 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC LÚḪALOpferschauer:NOM.SG(UNM) ḫatkišnuzibedrängen:3SG.PRS | the diviner corners4 it. |
| 25ID=25 | A |
obv. 11 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC LÚḪALOpferschauer:NOM.SG(UNM) ⸢ḫa‑at‑gi?⸣‑〈iš〉‑nu‑zibedrängen:3SG.PRS 4 | |
| 26ID=26 | -- |
[… …]… … UL?nicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N; irgendein:INDFany.ACC.SG.N | […] anything, |
| 26ID=26 | A |
obv. 12 [ ]x x ⸢UL?nicht:NEG ku⸣‑it‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.N; irgendein:INDFany.ACC.SG.N | |
| 27ID=27 | -- |
ŠU‑ešša[rr=iy]a=wa=patHand:D/L.SG=CNJadd=QUOT=FOC UGUhinauf:ADV waḫnuziwenden:3SG.PRS | “an[d in the h]and he turns (it) upwards”. |
| 27ID=27 | A |
obv. 12 ŠU‑eš‑ša[r‑ri‑i]a‑⸢wa⸣‑pátHand:D/L.SG=CNJadd=QUOT=FOC UGUhinauf:ADV wa‑⸢aḫ‑nu‑zi⸣wenden:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 3ID=3: obv. §2. Oracle by unkown augur, unclear question |
| 28ID=28 | -- |
[…] A‑NA A‑W[A‑T]EMEŠ₄Wort:D/L.PL [… …‑i]šwai pedašhinschaffen:3SG.PST | […] for the ma[tt]ers/w[or]ds he brought […]. |
| 28ID=28 | A |
obv. 13 [ ] A‑NA A‑W[A‑T]E⸢MEŠ₄⸣Wort:D/L.PL [ ‑i]š‑⸢wa⸣‑i pé‑da‑ašhinschaffen:3SG.PST | |
| 29ID=29 | -- |
ḫat‑[… … …]‑ki[y]anni … …[… … …]‑zi | [… cl]ose […] he […]. |
| 29ID=29 | A |
obv. 13 ḫa‑at‑[ ] obv. 14 [ ]x‑ki‑[i]a?‑an‑ni x x[ ]x‑⸢zi⸣ | |
| 30ID=30 | -- |
n[uCONNn MUŠE]NḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ḫandanduordnen:3PL.IMP | Let [the bird]s confirm (it). |
| 30ID=30 | A |
obv. 14 n[uCONNn MUŠE]NḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ḫa‑an‑⸢da⸣‑an‑⸢du⸣ordnen:3PL.IMP 5 | |
| 31ID=31 | -- |
[… tar]walian(Orakelterminus):ADV NÌ‑MURsehen:1PL.PST | We saw [a … bird tar]walian, |
| 31ID=31 | A |
obv. 15 [ tar]‑wa‑⸢li₁₂‑an⸣(Orakelterminus):ADV NÌ‑MURsehen:1PL.PST | |
| 32ID=32 | -- |
n=aš=k[an]CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk …[… … ue]tkommen:3SG.PST | it [cam]e […], |
| 32ID=32 | A |
obv. 15 n[a]‑aš‑k[án]CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk x[ ú‑e]t?kommen:3SG.PST | |
| 33ID=33 | -- |
[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | [and] it flew away in front. |
| 33ID=33 | A |
obv. 15 [n]a‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑⸢ḫaweg-:PREV pa‑it⸣gehen:3SG.PST | |
| 34ID=34 | -- |
[… …‑m]a tarwalian(Orakelterminus):ADV NÌ‑MURsehen:1PL.PST | We saw [a … bird …] tarwalian, |
| 34ID=34 | A |
obv. 16 [ ‑m]a tar‑wa‑⸢li₁₂‑an⸣(Orakelterminus):ADV NÌ‑MURsehen:1PL.PST | |
| 35ID=35 | -- |
n=aš=ka[nCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGI]Rwieder:ADV GAMunten:ADV kuzavom/im ungünstigen (Bereich):HITT.ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | it came [in the ba]ck down from the unfavorable side |
| 35ID=35 | A |
obv. 16 ⸢na⸣‑aš‑ká[nCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGI]Rwieder:ADV GAMunten:ADV ku‑⸢zavom/im ungünstigen (Bereich):HITT.ABL(ABBR) ú‑et⸣kommen:3SG.PST | |
| 36ID=36 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away in the middle. |
| 36ID=36 | A |
obv. 16 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV ⸢ar‑ḫaweg-:PREV pa‑it⸣gehen:3SG.PST | |
| 37ID=37 | -- |
[…] | [Behind the road]: |
| 37ID=37 | A |
obv. 17 [ | |
| 38ID=38 | -- |
[… MUŠ]EN?Vogel:NOM.SG(UNM) maršanuašverfälschen:VBN.GEN.SG tarwalian(Orakelterminus):ADV [NÌ‑MU]Rsehen:1PL.PST | [We saw (…) bir]ds ‘of maršanu-’ tarwalian |
| 38ID=38 | A |
obv. 17 MUŠ]EN?Vogel:NOM.SG(UNM) mar‑⸢ša⸣‑nu‑ašverfälschen:VBN.GEN.SG tar‑wa‑⸢li₁₂‑an⸣(Orakelterminus):ADV [NÌ‑MU]Rsehen:1PL.PST | |
| 39ID=39 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM zilaw[a]nvon dieser Seite:ADV kuzavom/im ungünstigen (Bereich):HITT.ABL(ABBR) m[u]n[antat]unsichtbar sein; verbergen unsichtbar werden werden:3PL.PST.MP | and they di[sa]p[peared] lengthways from the unfavorable side. |
| 39ID=39 | A |
obv. 17 na?‑[a]t?CONNn=PPRO.3PL.C.NOM ⸢zi‑la⸣‑u‑[a]nvon dieser Seite:ADV ku‑zavom/im ungünstigen (Bereich):HITT.ABL(ABBR) m[u?]‑n[a?‑an‑ta‑at]unsichtbar sein; verbergen unsichtbar werden werden:3PL.PST.MP | |
| 40ID=40 | -- |
[…] GUN‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) [NÌ‑MUR]sehen:1PL.PST | [We saw a … bird] GUN-lian |
| 40ID=40 | A |
obv. 18 [ ] ⸢GUN⸣‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) [NÌ‑MURsehen:1PL.PST | |
| 41ID=41 | -- |
[n=aš]CONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) [z]ianvon dieser Seite:ADV(ABBR) uetkommen:3SG.PST | [and it] came GUN-li lengthways. |
| 41ID=41 | A |
obv. 18 na‑aš]CONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) 〈〈x〉〉 [z]i?‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) ú‑⸢et⸣kommen:3SG.PST | |
| 42ID=42 | -- |
[… …]… | [Thus (says) …]: |
| 42ID=42 | A |
obv. 19 [ ]x | |
| 43ID=43 | -- |
[ar]ḫaweg-:PREV pe[šš]erwerfen:3PL.PST | they [exclud]ed (it). |
| 43ID=43 | A |
obv. 19 [ar]‑ḫaweg-:PREV ⸢pé⸣‑[eš‑š]erwerfen:3PL.PST | |
Abschnitt 4ID=4: obv. §2. Addendum with statement in direct speech about a bird’s flight |
| 44ID=44 | -- |
uniš=ma=wajener:DEM3.NOM.SG.C=CNJctr=QUOT k[ui]šwelcher:REL.NOM.SG.C GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) parianvon jener Seite:ADV(ABBR) uetkommen:3SG.PST | “However, the one w[hi]ch came GUN-li diagonally, |
| 44ID=44 | A |
obv. 19 u‑ni‑⸢iš⸣‑ma‑wajener:DEM3.NOM.SG.C=CNJctr=QUOT k[u‑i]š?welcher:REL.NOM.SG.C ⸢GUN⸣‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) ⸢pa?‑ri?‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) ú‑et⸣kommen:3SG.PST | |
| 45ID=45 | -- |
[… …]𒑱? … …‑zi INA? MU?Jahr; zum Jahr gehörig:D/L.SG 1KAM=ya(?)ein:QUANcar=CNJadd karūfrüher:ADV […] uezzikommen:3SG.PRS … | […] … comes already/earlier … |
| 45ID=45 | A |
obv. 20 [ ]𒑱? x x x‑zi INA? MU?Jahr; zum Jahr gehörig:D/L.SG 1KAM‑⸢ia⸣(?)ein:QUANcar=CNJadd ka‑ru‑⸢ú⸣früher:ADV [ ] ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS x x ¬¬¬ | |
Abschnitt 5ID=5: obv. §3. Oracle by unkown augur, concerning ‘troops’ and ‘fighting’ |
| 46ID=46 | -- |
[… …]… … …‑awa MÈ‑anzibekämpfen:3PL.PRS | […] … they fight […]. |
| 46ID=46 | A |
obv. 21 [ ]x x x x‑a‑wa ⸢MÈ⸣‑an‑zibekämpfen:3PL.PRS | |
| 47ID=47 | -- |
ÉRINMEŠTruppe:NOM.PL(UNM) [… …]… … wapizibellen:3SG.PRS | The troops […] …5 |
| 47ID=47 | A |
obv. 21 ÉRIN⸢MEŠ⸣Truppe:NOM.PL(UNM) [ ]x x x wa‑pí‑zibellen:3SG.PRS | |
| 48ID=48 | -- |
[… …‑a]ndu | Let [the birds confirm/exclude (it)]. |
| 48ID=48 | A |
obv. 22 [ ‑a]n?‑⸢du?⸣ | |
| 49ID=49 | -- |
[T]I₈MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | We saw an [ea]gle tar(uya)lian, |
| 49ID=49 | A |
obv. 22 [T]I₈MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) tar‑lì‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | |
| 50ID=50 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk [peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑z]avon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST | it came [in front from the favorable si]de.6 |
| 50ID=50 | A |
obv. 22 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk [pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑z]a?von der guten Seite:HITT.ABL ú‑⸢et⸣kommen:3SG.PST | |
| 51ID=51 | -- |
[…] arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away […]. |
| 51ID=51 | A |
obv. 23 [ ] ⸢ar?‑ḫaweg-:PREV pa‑it⸣gehen:3SG.PST | |
| 52ID=52 | -- |
… …[… …]… […] | […] |
| 52ID=52 | A |
obv. 23 x x x[ obv. 24 [ ] unreadable [ | |
| 53ID=53 | -- |
[… …]‑ḫien(?) [… …]‑rā … […] … […] | […] |
| 53ID=53 | A |
obv. 25 [ ]x‑ḫi‑en(?) [ obv. 26 [ ]‑ra‑a x [ ] x [ obv. breaks off | |
obv. breaks off |
Abschnitt 6ID=6: rev. §4´. Lost |
| 54ID=54 | -- |
[… …]…[… …] | […] |
| 54ID=54 | A |
rev. 1′ ]x[ | |
| 55ID=55 | -- |
[… …]…[… …] | […] |
| 55ID=55 | A |
rev. 2′ ]x[ | |
| 56ID=56 | -- |
[… …]… …[… …] | […] |
| 56ID=56 | A |
rev. 3′ ]x x[ | |
| 57ID=57 | -- |
[…] 2?zwei:QUANcar …[… …] | […] two […] |
| 57ID=57 | A |
rev. 4′ ] 2?zwei:QUANcar x[ | |
| 58ID=58 | -- |
[…] EGIR‑andanach:ADV […] | […] behind […] |
| 58ID=58 | A |
rev. 5′ ] EGIR‑andanach:ADV [ | |
| 59ID=59 | -- |
[… …]… …[… …] NÌ‑MURsehen:1PL.PST | […] we saw […] |
| 59ID=59 | A |
rev. 6′ ]x x[ ] NÌ‑MURsehen:1PL.PST | |
| 60ID=60 | -- |
[… …‑i]t [… …]… … […] | […] |
| 60ID=60 | A |
rev. 6′ [ ‑i]t rev. 7′ ]x x x [ | |
| 61ID=61 | -- |
[… …]… … […] | […] |
| 61ID=61 | A |
rev. 8′ ]x x x x [ ] | |
| 62ID=62 | -- |
[… …]… … EGIR?wieder:ADV … […] | […] back […] |
| 62ID=62 | A |
rev. 9′ ]x x EGIR?wieder:ADV x [ ] ¬¬¬ | |
Abschnitt 7ID=7: rev. §5´. Lost |
| 63ID=63 | -- |
[… …]… | […] … |
| 63ID=63 | A |
rev. 10′ ]x | |
| 64ID=64 | -- |
nuCONNn … …‑an … | and […] |
| 64ID=64 | A |
rev. 10′ nuCONNn x x‑an x x x x x x x x x x | |
| 65ID=65 | -- |
[…] | […] |
| 65ID=65 | A |
rev. 11′ ] | |
| 66ID=66 | -- |
[…] | […] |
| 66ID=66 | A |
rev. 12′ ] | |
| 67ID=67 | -- |
[…] | […] |
| 67ID=67 | A |
rev. 13′ ] ¬¬¬ | |
Abschnitt 8ID=8: rev. §6´. Oracle by unknown augur, unclear question |
| 68ID=68 | -- |
[… MUŠ]ENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg-:PREV peššianduwerfen:3PL.IMP | Let the [bird]s exclude (it). |
| 68ID=68 | A |
rev. 14′ MUŠ]ENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaweg-:PREV peš‑ši‑an‑duwerfen:3PL.IMP | |
| 69ID=69 | -- |
[…] paitgehen:3SG.PST | […] it flew […]. |
| 69ID=69 | A |
rev. 15′ ] pa‑itgehen:3SG.PST | |
| 70ID=70 | -- |
2zwei:QUANcar ḫašdapiuš(Orakelvogel):ACC.PL.C GUN‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | We saw two ḫaštapi- birds GUN-lian, |
| 70ID=70 | A |
rev. 15′ 2zwei:QUANcar ḫaš‑da‑pí‑uš(Orakelvogel):ACC.PL.C GUN‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | |
| 71ID=71 | -- |
[…] | [they came …] |
| 71ID=71 | A |
rev. 16′ | |
| 72ID=72 | -- |
[… p]eanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paergehen:3PL.PST | [and] they flew away in front. |
| 72ID=72 | A |
rev. 16′ p]é‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV pa‑ergehen:3PL.PST | |
| 73ID=73 | -- |
TI₈MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) tap[aššinn=a(?)]ein Orakelvogel:LUW||HITT.ACC.SG.C=CNJadd … | [We saw] an eagle and a tapa[šši- bird …] |
| 73ID=73 | A |
rev. 16′ TI₈⸢MUŠEN⸣Adler:ACC.SG(UNM) ta‑p[a‑aš‑ši‑in‑na(?)](Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.C=CNJadd rev. 17′ | |
| 74ID=74 | -- |
[… EGI]R‑andanach:ADV GAMunten:ADV u[ē]rkommen:3PL.PST | [they] came in the back down 〈 〉7 |
| 74ID=74 | A |
rev. 17′ EGI]R‑andanach:ADV GAMunten:ADV ⸢ú?⸣‑[e‑e]r?kommen:3PL.PST | |
| 75ID=75 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paergehen:3PL.PST | and they flew away in the middle. |
| 75ID=75 | A |
rev. 17′ na‑atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑ergehen:3PL.PST | |
| 76ID=76 | -- |
[…] | [Behind the road]: |
| 76ID=76 | A |
rev. 18′ | |
| 77ID=77 | -- |
[… …‑a]n NÌ‑MURsehen:1PL.PST | we saw [a … bird GUN/tar(uya)li]an, |
| 77ID=77 | A |
rev. 18′ ‑a]n? NÌ‑MURsehen:1PL.PST | |
| 78ID=78 | -- |
n=a[š=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk E]GIR‑andanach:ADV GAMunten:ADV uetkommen:3SG.PST | i[t] came in the back down 〈 〉 |
| 78ID=78 | A |
rev. 18′ na‑[aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk E]GIR‑andanach:ADV GAMunten:ADV ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 79ID=79 | -- |
[…] | [and it flew …]. |
| 79ID=79 | A |
rev. 19′ | |
| 80ID=80 | -- |
[…] | [Thus (says) …]: |
| 80ID=80 | A |
rev. 19′ | |
| 81ID=81 | -- |
[arḫaweg-:PREV p]eššerwerfen:3PL.PST | [they ex]cluded (it). |
| 81ID=81 | A |
rev. 19′ ar‑ḫaweg-:PREV p]é‑eš‑⸢šer⸣werfen:3PL.PST ¬¬¬ | |
Abschnitt 9ID=9: rev. §7´. Oracle by Mudda, concerning the safety of the king |
| 82ID=82 | -- |
[… kui]tweil:CNJ … LUGALKönig:NOM.SG(UNM) DU₁₁‑zasprechen:PTCP.NOM.SG.C | [Concerning the fact that/Becau]se the king is (the matter) discussed: |
| 82ID=82 | A |
rev. 20′ [ ku‑i]t?weil:CNJ x LUGALKönig:NOM.SG(UNM) DU₁₁‑zasprechen:PTCP.NOM.SG.C | |
| 83ID=83 | -- |
BAD‑an=mawenn:CNJ=CNJctr A‑NA SAG.DUKopf:D/L.SG LUGALKönig:GEN.SG(UNM) [U]Lsicnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N nāḫuwenifürchten:1PL.PRS | if for the person of the king there is [n]othing we should fear: |
| 83ID=83 | A |
rev. 20′ BAD‑an‑mawenn:CNJ=CNJctr A‑NA SAG.DUKopf:D/L.SG LUGALKönig:GEN.SG(UNM) [U]Lsicnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N na‑a‑ḫu‑u‑e‑nifürchten:1PL.PRS | |
| 84ID=84 | -- |
[nu]CONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg-:PREV peššianduwerfen:3PL.IMP | let the birds exclude (it). |
| 84ID=84 | A |
rev. 21′ [nu]CONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaweg-:PREV peš‑ši‑an‑duwerfen:3PL.IMP | |
| 85ID=85 | -- |
ka[lta]ršian(Orakelvogel):ACC.SG.C G[UN]‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | We saw a ka[lta]rši- bird G[UN]-(li)an, |
| 85ID=85 | A |
rev. 21′ ka[l?‑ta]r?‑ši‑an(Orakelvogel):ACC.SG.C 6 G[UN]‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | |
| 86ID=86 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kuzavom/im ungünstigen (Bereich):HITT.ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | it came in front from the unfavorable side |
| 86ID=86 | A |
rev. 21′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ku‑zavom/im ungünstigen (Bereich):HITT.ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 87ID=87 | -- |
[n=aš=k]anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST | [and it] flew away in front. |
| 87ID=87 | A |
rev. 22′ [na‑aš‑k]ánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST | |
| 88ID=88 | -- |
kaltar[š]ian=ma(Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJctr tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | We saw a kaltarši- bird tar(uya)lian, |
| 88ID=88 | A |
rev. 22′ ⸢kal!‑tar‑[š]i‑an‑ma(Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJctr 7 tar‑lì‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | |
| 89ID=89 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIR‑andanach:ADV GAMunten:ADV uetkommen:3SG.PST | it came in the back down 〈 〉 |
| 89ID=89 | A |
rev. 22′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIR‑⸢an⸣danach:ADV GAMunten:ADV ⸢ú⸣‑etkommen:3SG.PST | |
| 90ID=90 | -- |
[n=aš]CONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | [and it] flew away in the middle. |
| 90ID=90 | A |
rev. 23′ [na‑aš]CONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV ⸢ar⸣‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST | |
| 91ID=91 | -- |
EGIRhinter:POSP KASKAL‑N[I]Weg:D/L.SG(UNM) | Behind the road: |
| 91ID=91 | A |
rev. 23′ ⸢EGIR⸣hinter:POSP KASKAL‑N[IWeg:D/L.SG(UNM) | |
| 92ID=92 | -- |
[ḫ]alwašian(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.N tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | we saw a ḫalwašši- bird tar(uya)lian, |
| 92ID=92 | A |
rev. 23′ ḫ]al‑wa‑ši‑an(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.N tar‑lì‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | |
| 93ID=93 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIR‑andanach:ADV GAMunten:ADV uetkommen:3SG.PST | it came in the back down 〈 〉 |
| 93ID=93 | A |
rev. 23′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIR‑⸢an⸣danach:ADV GAMunten:ADV ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 94ID=94 | -- |
[n=aš=k]anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | [and it] flew away in front. |
| 94ID=94 | A |
rev. 24′ [na‑aš‑k]ánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST | |
| 95ID=95 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV [m]muddaMutta:PNm.NOM.SG(UNM) | Thus (says) Mudda: |
| 95ID=95 | A |
rev. 24′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV [m]⸢mu⸣‑ud‑daMutta:PNm.NOM.SG(UNM) | |
| 96ID=96 | -- |
arḫaweg-:PREV peššerwerfen:3PL.PST | they excluded (it). |
| 96ID=96 | A |
rev. 24′ ar‑ḫaweg-:PREV pé‑eš‑še‑erwerfen:3PL.PST ¬¬¬ | |
Abschnitt 10ID=10: rev. §8´. Oracle by Ura, concerning the king and ‘evil’ |
| 97ID=97 | -- |
[…] LUGALKönig:NOM.SG(UNM) DU₁₁‑zasprechen:PTCP.NOM.SG.C | [Concerning the fact that/Because] the king is (the matter) discussed: |
| 97ID=97 | A |
rev. 25′ [ ] LUGALKönig:NOM.SG(UNM) DU₁₁‑zasprechen:PTCP.NOM.SG.C | |
| 98ID=98 | -- |
BAD‑an=ma=an=kanwenn:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ḪUL‑zaböse:ABL arḫaweg-:PREV ULnicht:NEG kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C [… …‑z]i | if no one [will …] him away from evil: |
| 98ID=98 | A |
rev. 25′ BAD‑an‑ma‑an‑kánwenn:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ḪUL‑zaböse:ABL ar‑ḫaweg-:PREV ULnicht:NEG ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C rev. 26′ [ ‑z]i | |
| 99ID=99 | -- |
nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg-:PREV [p]eššianduwerfen:3PL.IMP | let the birds exclude (it). |
| 99ID=99 | A |
rev. 26′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaweg-:PREV [p]é‑eš‑ši‑an‑duwerfen:3PL.IMP | |
| 100ID=100 | -- |
arrant[a]tḫien(Orakelvogel):ACC.SG.C [… …‑a]n NÌ‑MURsehen:1PL.PST | We saw an arantatḫi- bird [GUN/tar(uya)lia]n, |
| 100ID=100 | A |
rev. 26′ ar?‑ra‑an‑t[a?‑a]t?‑⸢ḫi⸣‑en(Orakelvogel):ACC.SG.C rev. 27′ [ ‑a]n NÌ‑MURsehen:1PL.PST | |
| 101ID=101 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kuzavom/im ungünstigen (Bereich):HITT.ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | it came in front from the unfavorable side |
| 101ID=101 | A |
rev. 27′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ku‑zavom/im ungünstigen (Bereich):HITT.ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST | |
| 102ID=102 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pe[a]nvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV [pait]gehen:3SG.PST | and it [flew] away in front. |
| 102ID=102 | A |
rev. 27′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑[a]nvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV [pa‑it]gehen:3SG.PST | |
| 103ID=103 | -- |
[… …‑ma(?)] tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | We saw [a … bird] tar(uya)lian |
| 103ID=103 | A |
rev. 28′ [ ‑ma(?)] tar‑lì‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑MURsehen:1PL.PST | |
| 104ID=104 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk [p]eanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away in front. |
| 104ID=104 | A |
rev. 28′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk [p]é?‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST | |
| 105ID=105 | -- |
[… …‑m]a tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) [NÌ‑MUR]sehen:1PL.PST | We [saw a bird …] tar(uya)lian, |
| 105ID=105 | A |
u. e. 29′ [ ‑m]a? tar‑lì‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) [NÌ‑MUR]sehen:1PL.PST | |
| 106ID=106 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIR‑andanach:ADV GAMunten:ADV kuzavom/im ungünstigen (Bereich):HITT.ABL(ABBR) u[et]kommen:3SG.PST | it ca[me] in the back down from the unfavorable side |
| 106ID=106 | A |
u. e. 29′ na‑aš‑⸢kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIR⸣‑andanach:ADV GAMunten:ADV ku‑zavom/im ungünstigen (Bereich):HITT.ABL(ABBR) ú‑[et]kommen:3SG.PST | |
| 107ID=107 | -- |
[n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV p[ai]tgehen:3SG.PST | [and] it f[le]w away in the middle. |
| 107ID=107 | A |
u. e. 30′ [na]‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV ar‑ḫaweg-:PREV p[a?‑i]tgehen:3SG.PST | |
| 108ID=108 | -- |
EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM) | Behind the road: |
| 108ID=108 | A |
u. e. 30′ EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM) | |
| 109ID=109 | -- |
TI₈MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) GUN‑a[n](Orakelterminus):ADV(ABBR) NÌ‑M[UR]sehen:1PL.PST | we sa[w] an eagle GUN-(li)an, |
| 109ID=109 | A |
u. e. 30′ TI₈⸢MUŠEN⸣Adler:ACC.SG(UNM) GUN‑a[n](Orakelterminus):ADV(ABBR) ⸢NÌ⸣‑M[UR]sehen:1PL.PST | |
| 110ID=110 | -- |
[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kuzavom/im ungünstigen (Bereich):HITT.ABL(ABBR) u[e]tkommen:3SG.PST | it c[a]me in front from the unfavorable side |
| 110ID=110 | A |
u. e. 31′ [n]a‑⸢aš‑kán⸣CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ku‑zavom/im ungünstigen (Bereich):HITT.ABL(ABBR) ⸢ú⸣‑[e]tkommen:3SG.PST | |
| 111ID=111 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away in front. |
| 111ID=111 | A |
u. e. 31′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST | |
| 112ID=112 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV m[u]rāUra:PNm.NOM.SG(UNM) | Thus (says) [U]rā: |
| 112ID=112 | A |
u. e. 32′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV m[u]‑ra‑aUra:PNm.NOM.SG(UNM) | |
| 113ID=113 | -- |
arḫaweg-:PREV peššerwerfen:3PL.PST | they excluded (it). |
| 113ID=113 | A |
u. e. 32′ ar‑ḫaweg-:PREV pé‑eš‑⸢šer⸣werfen:3PL.PST end of tablet | |
end of tablet |
|
This emendation is suggested in HW2 Ḫ, 512 and followed by Sakuma Y. 2009b, II 387 (see also the same mistake in obv. 11). One could consider the possibility to read ḫa-⸢at-kiš-nu⸣-zi here, as the photographs do not actually allow a secure reading. See also Introductio.
See obv. 3.
Cf. also obv. 1 for the problems regarding the reading of this form.
Uncertain. The visible traces do not support the reading of Sakuma Y. 2009b, II, 394: [t]a?-p[a?-a]š?-ši-an. A possible alternative to the proposed reading is t[ap?- p]a-ši-an, but the name is never attested with this spelling.
Text apparently KÁN-tar-ši-an-ma.
|
“ maršanu- birds” according to Sakuma Y. 2009b, II, 388, but the section is very damaged.
If EGIR-an UGU belongs to the standard formulary, the sentence is anomalous, as it lacks the expected term SIG₅-za (EGIR-an UGU 〈SIG₅-za〉). However, the absence of SIG₅ and the complementation of EGIR might suggest this is a postposition, referring to “the Sun”, thus “and it came behind the sun, up(wards)”, or similar. Thus, the interpretation of this phrase remains partially open.
Dubious; see Introductio for a discussion of ḫatku- and ḫatgišnu-. Sakuma Y. 2009b, II, 388: “…ihn treibt der Seher in die Enge”; HW2 Ḫ 512: “und der Augur tr [ei ]bt ihn in die Enge” (note that the dictionary considers ‘diviner’ a mistake ( LÚḪAL!); a similar error seems implausible, thus we reject this interpretation.
Unclear: “barks”? If this is the correct interpretation, we should consider that in the Hittite cult, among other figures ‘acting’ as animals during certain religious ceremonies, a cult functionary existed called LÚUR.GI₇ (“the dog; hound”), who “barked” during those rites ( Weeden M. 2011a, 285).
As in rev. 18´, 22´, 23´, the sentence is elliptic, omitting the expected text “from the unfavorable side”.
|