The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.83 (TX 2025-03-19; TRde 2025-08-12)


CTH 573.83

Bird oracles by Zella and other augurs concerning offences against the goddess of the Night

partitura



Abschnitt 1ID=1: (KUB 49.43) §1´. Oracle (fragmentary)

1ID=1 --

[]

[]

1ID=1 A

(Frg. 2) obv.! 1‒3 1

2ID=2 --

[ ][ ]

[]

2ID=2 A

(Frg. 2) obv.! 4 ]x[

3ID=3 --

[ ][ ]

[]

3ID=3 A

(Frg. 2) obv.! 5 ]x[

4ID=4 --

[ ] …‑kan []

[]

4ID=4 A

(Frg. 2) obv.! 6 ]x x x x x x‑kán [

5ID=5 --

[ ]

[]

5ID=5 A

(Frg. 2) obv.! 7 ]x

6ID=6 --

šal[w]i[n]in=ma(Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJctr tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) []

[We saw] a šalwini- bird tar(uya)lian.

6ID=6 A

(Frg. 2) obv.! 7 šal‑[w]i₅‑[n]i‑in‑ma(Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJctr tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) [

7ID=7 --

[ ] SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[A … bird] came [] from the favorable side,

7ID=7 A

(Frg. 2) obv.! 8 ]x 2 SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

8ID=8 --

[n]=a[š‑… ]

and [it …]

8ID=8 A

(Frg. 2) obv.! 8 [n]a?[aš(‑)

9ID=9 --

[ E]GIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL [ue]tkommen:3SG.PST

[A … bird came in the b]ack up from the favorable side

9ID=9 A

(Frg. 2) obv.! 9 E]GIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL [ú‑e]tkommen:3SG.PST

10ID=10 --

n=aš=k[anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ]

and it []

10ID=10 A

(Frg. 2) obv.! 9 na‑aš‑k[án?CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk

11ID=11 --

[]

[Thus (says) …: “…”]1

11ID=11 A

(Frg. 2) obv.! 10 ] blank [ ] ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: (KUB 49.43) §2´. Oracle by Zella about the deity of the Night

12ID=12 --

[ DINGI]R?Göttlichkeit:NOM.SG(UNM);
Göttlichkeit:ACC.SG(UNM);
Göttlichkeit:D/L.SG(UNM);
Göttlichkeit:GEN.SG(UNM)
GE₆Nacht:GEN.SG(UNM) namma=patnoch:ADV=FOC

[… is it] again only the [deit]y of the Night … []?

12ID=12 A

(Frg. 2) obv.! 11 DINGI]R?Göttlichkeit:NOM.SG(UNM);
Göttlichkeit:ACC.SG(UNM);
Göttlichkeit:D/L.SG(UNM);
Göttlichkeit:GEN.SG(UNM)
GE₆Nacht:GEN.SG(UNM) nam‑ma‑pátnoch:ADV=FOC x x x

13ID=13 --

nuCONNn MUŠ[ENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ]

Let the bir[ds confirm/exclude (it)].

13ID=13 A

(Frg. 2) obv.! 11 nuCONNn MUŠ[ENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM)

14ID=14 --

[ SI]G₅?‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[A … bird] came [] from the [fa]vorable side

14ID=14 A

(Frg. 2) obv.! 12 SI]G₅?‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

15ID=15 --

n=a[š=ka]nCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk [ ]SIG₅?[zavon der guten Seite:HITT.ABL ]

and i[t came … from] the favorable side.

15ID=15 A

(Frg. 2) obv.! 12 na‑a[š‑ká]n?CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk [ ]SIG₅?[zavon der guten Seite:HITT.ABL

16ID=16 --

[] peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[… it] flew away in front.

16ID=16 A

(Frg. 2) obv.! 13 ] pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

17ID=17 --

[]

[]

17ID=17 A

(Frg. 2) obv.! 13 [

18ID=18 --

[ …‑ka]n peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV p[ai]tgehen:3SG.PST

[… and it] f[le]w away in front.

18ID=18 A

(Frg. 2) obv.! 14 ‑ká]n? pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV p[a‑i]tgehen:3SG.PST

19ID=19 --

[ ][ ]

[]

19ID=19 A

(Frg. 2) obv.! 14 x[ ]x[

20ID=20 --

[] arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[… it] flew away [].

20ID=20 A

(Frg. 2) obv.! 15 ] ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

21ID=21 --

[U]M‑MAfolgendermaßen:ADV m[z]e[ll]aZella:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Zella:

21ID=21 A

(Frg. 2) obv.! 15 [U]M‑MAfolgendermaßen:ADV m[z]e‑e[l‑l]a?Zella:PNm.NOM.SG(UNM)

22ID=22 --

[ ]

[“…”]

22ID=22 A

(Frg. 2) obv.! 15 x[ ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3: (KUB 49.43+KUB 49.5) §3´. Oracle by Zella mentioning the king

23ID=23 --

[ ]‑ešiya memianWort:ACC.SG.C kuinwelcher:REL.ACC.SG.C [ ]

[]… the word which []

23ID=23 A

(Frg. 2) obv.! 16 ]‑e‑ši‑ia me‑mi‑anWort:ACC.SG.C ku‑inwelcher:REL.ACC.SG.C x[

24ID=24 --

[ SA]G.KI‑inzur Stirn gehörig:ACC.SG.C kuinwelcher:REL.ACC.SG.C DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‘Meine Sonne’:ACC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‘Meine Sonne’:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‘Meine Sonne’:D/L.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‘Meine Sonne’:ABL(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‘Meine Sonne’:VOC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN
[]

[] His Majesty, [] the front which2 []

24ID=24 A

(Frg. 2) obv.! 17 SA]G.KI‑inzur Stirn gehörig:ACC.SG.C ku?‑inwelcher:REL.ACC.SG.C 3 DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‘Meine Sonne’:ACC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‘Meine Sonne’:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‘Meine Sonne’:D/L.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‘Meine Sonne’:ABL(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‘Meine Sonne’:VOC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN
[

25ID=25 --

[ p]arāaus-:PREV aranzaorakeln:PTCP.NOM.SG.C []

[] it (is/was) ascertained (oracularly).

25ID=25 A

(Frg. 2) obv.! 18 p]a?‑ra‑aaus-:PREV a‑ra‑an‑zaorakeln:PTCP.NOM.SG.C [

26ID=26 --

[] NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw [… birds …].

26ID=26 A

(Frg. 1+2) obv. 1′/19 ] NI‑MURsehen:1PL.PST

27ID=27 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk [ ] uērkommen:3PL.PST

They came []

27ID=27 A

(Frg. 1+2) obv. 1′/19 na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk x[ ]x 4 ú‑e‑erkommen:3PL.PST

28ID=28 --

[n]=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk [pea]nvor:ADV(ABBR) [arḫaweg-:PREV pāer]gehen:3PL.PST

[and] they [flew away in fro]nt.

28ID=28 A

(Frg. 1+2) obv. 1′/19 [n]a?‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk [pé‑a]n?vor:ADV(ABBR) [ar‑ḫaweg-:PREV pa‑a‑er]gehen:3PL.PST

29ID=29 --

TI₈MUŠEN(?)=maAdler:ACC.SG(UNM)=CNJctr tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw an eagle tar(uya)lian,

29ID=29 A

(Frg. 1+2) obv. 2′/20 TI₈MUŠEN(?)‑maAdler:ACC.SG(UNM)=CNJctr 5 tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

30ID=30 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk E[GIRwieder:ADV GAM(?)]unten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) u[e]tkommen:3SG.PST

it came in the b[ack down] from the unfavorable side

30ID=30 A

(Frg. 1+2) obv. 2′/20 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk E[GIRwieder:ADV GAM(?)]unten:ADV ku!‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑[e]t?kommen:3SG.PST 6

31ID=31 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫ[aweg-:PREV pait]gehen:3SG.PST

and it [flew a]way in the middle.

31ID=31 A

(Frg. 1+2) obv. 2′/20 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV ar‑ḫ[aweg-:PREV pa‑it]gehen:3SG.PST

32ID=32 --

[EG]IRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

[Beh]ind the road:

32ID=32 A

(Frg. 1+2) obv. 3′/21 [EG]IRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

33ID=33 --

šalwinin(Orakelvogel):ACC.SG.C tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

we saw a šalwini- bird tar(uya)lian

33ID=33 A

(Frg. 1+2) obv. 3′/21 šal‑wi₅‑ni‑in(Orakelvogel):ACC.SG.C tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

34ID=34 --

n=[aš=k]anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV [k]ungünstig:ABL(ABBR) u[etkommen:3SG.PST ]

an[d i]t ca[me] in the back down from the unfavorable side.

34ID=34 A

(Frg. 1+2) obv. 3′/21 n[a‑aš‑k]án!CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk 7 EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV [k]u?[u]š?ungünstig:ABL(ABBR) ú‑[etkommen:3SG.PST

35ID=35 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mzellaZella:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Zella:

35ID=35 A

(Frg. 1+2) obv. 4′/22 UM‑MAfolgendermaßen:ADV mze‑el‑laZella:PNm.NOM.SG(UNM)

36ID=36 --

arḫa=waweg-:PREV=QUOT [pe]ššerwerfen:3PL.PST

“they excluded (it)”.

36ID=36 A

(Frg. 1+2) obv. 4′/22 ar‑ḫa‑waweg-:PREV=QUOT [pé‑e]š‑šerwerfen:3PL.PST ¬¬¬

Abschnitt 4ID=4: (KUB 49.43+KUB 49.5) §4´. Oracle: concerning the ‘oracular response’

37ID=37 --

[dieser:DEM1.NOM.SG.N;
dieser:DEM1.ACC.SG.N
k]uitweil:CNJ zilašEntscheidung:NOM.SG.C kišatwerden:3SG.PST.MP

Concerning the fact that the oracular sign/response occurred3

37ID=37 A

(Frg. 1+2) obv. 5′/23 [ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N;
dieser:DEM1.ACC.SG.N
k]u‑itweil:CNJ zi‑la‑ašEntscheidung:NOM.SG.C ki‑ša‑atwerden:3SG.PST.MP

38ID=38 --

nuCONNn p[a‑… ] [ ]

and … []

38ID=38 A

(Frg. 1+2) obv. 5′/23 nuCONNn p[a‑ ]x x x[

39ID=39 --

[nuCONNn MU]ŠENḪI.A(?)Vogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP

Let the [bi]rds confirm (it).

39ID=39 A

(Frg. 1) obv. I 6′ [nuCONNn MU]ŠENḪI.A(?)Vogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑duordnen:3PL.IMP

40ID=40 --

kaltaršin(Orakelvogel):ACC.SG.C tarlia[n(Orakelterminus):ADV(ABBR) ]

[We saw] a kaltarši- bird tar(uya)lia[n]

40ID=40 A

(Frg. 1) obv. I 6′ kal‑tar‑ši‑in(Orakelvogel):ACC.SG.C tar‑li₁₂‑a[n(Orakelterminus):ADV(ABBR)

41ID=41 --

[]

[]

41ID=41 A

(Frg. 1) obv. I 6′

42ID=42 --

[n]=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV pāergehen:3PL.PST

[and] they flew away in the middle.

42ID=42 A

(Frg. 1) obv. I 7′ [n]a‑atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑a‑ergehen:3PL.PST

43ID=43 --

2zwei:QUANcar maršanaš[šiuš=ma(?)(Orakelvogel):HITT.ADJG.ACC.PL.C=CNJctr ]

[We saw] two maršanaš[ši- birds …]

43ID=43 A

(Frg. 1) obv. I 7′ 2zwei:QUANcar mar‑ša‑na‑aš‑[ši‑uš‑ma(?)(Orakelvogel):HITT.ADJG.ACC.PL.C=CNJctr

44ID=44 --

[n=a]tCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV pāergehen:3PL.PST

[and th]ey flew away in the middle.

44ID=44 A

(Frg. 1) obv. I 8′ [na‑a]tCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑a‑ergehen:3PL.PST

45ID=45 --

TI₈MUŠEN=ma=kanAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk []

An eagle []

45ID=45 A

(Frg. 1) obv. I 8′ TI₈MUŠEN‑ma‑kánAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk [

46ID=46 --

[EGI]Rhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

[Beh]ind the road:

46ID=46 A

(Frg. 1) obv. I 9′ [EGI]Rhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

47ID=47 --

TI₈MUŠEN=kanAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

an eagle came in front from the favorable side

47ID=47 A

(Frg. 1) obv. I 9′ TI₈MUŠEN‑kánAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

48ID=48 --

[]

[].

48ID=48 A

(Frg. 1) obv. I 9′ [

49ID=49 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

It came in the back up from the favorable side

49ID=49 A

(Frg. 1) obv. I 10′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

50ID=50 --

n=aš‑[ ]

and it []

50ID=50 A

(Frg. 1) obv. I 10′ na‑aš(‑)[

51ID=51 --

[]

[Thus (says) …: “…”]

51ID=51 A

(Frg. 1) obv. I 10′ ¬¬¬

Abschnitt 5ID=5: (KUB 49.5) §5´. Oracle: someone offended the deity of the Night

52ID=52 --

nuCONNn ēšzi=masein:3SG.PRS=CNJctr kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C DINGIRGöttlichkeit:NOM.SG(UNM);
Göttlichkeit:ACC.SG(UNM);
Göttlichkeit:GEN.SG(UNM);
Göttlichkeit:D/L.SG(UNM);
Göttlichkeit:ALL(UNM)
GE₆Nacht:GEN.SG(UNM)

Is (it) someone4 (offending) the deity of the Night

52ID=52 A

(Frg. 1) obv. I 11′ nuCONNn e‑eš‑zi‑masein:3SG.PRS=CNJctr ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C DINGIRGöttlichkeit:NOM.SG(UNM);
Göttlichkeit:ACC.SG(UNM);
Göttlichkeit:GEN.SG(UNM);
Göttlichkeit:D/L.SG(UNM);
Göttlichkeit:ALL(UNM)
GE₆Nacht:GEN.SG(UNM)

53ID=53 --

n=aš‑[ ]

and it []?5

53ID=53 A

(Frg. 1) obv. I 11′ na‑aš(‑)[

54ID=54 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg-:PREV [p]eššiyanduwerfen:3PL.IMP

Let the birds [ex]clude (it).

54ID=54 A

(Frg. 1) obv. I 12′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaweg-:PREV []‑eš‑ši‑ia‑an‑duwerfen:3PL.IMP

55ID=55 --

2zwei:QUANcar ma[ršanaššiuš(?)(Orakelvogel):HITT.ADJG.ACC.PL.C ]

[We saw] two ma[ršanašši- birds …]

55ID=55 A

(Frg. 1) obv. I 12′ 2zwei:QUANcar ma[r‑ša‑na‑aš‑ši‑uš(?)(Orakelvogel):HITT.ADJG.ACC.PL.C

56ID=56 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV a[rḫa]weg-:PREV pāergehen:3PL.PST

and they flew a[way] in the middle.

56ID=56 A

(Frg. 1) obv. I 13′ na‑atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV a[r‑ḫa]weg-:PREV pa‑a‑ergehen:3PL.PST

57ID=57 --

kaltarši[n=ma(Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJctr ]

[We saw] a kaltarš[i- bird …]

57ID=57 A

(Frg. 1) obv. I 13′ kal‑tar‑ši‑i[n‑ma?(Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJctr

58ID=58 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

and it flew away in front.

58ID=58 A

(Frg. 1) obv. I 14′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

59ID=59 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

59ID=59 A

(Frg. 1) obv. I 14′ EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

60ID=60 --

[]

[A … bird …]

60ID=60 A

(Frg. 1) obv. I 14′ [

61ID=61 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

and it flew away in front.

61ID=61 A

(Frg. 1) obv. I 15′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

62ID=62 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mp[a‑… ]

Thus (says) m[]:6

62ID=62 A

(Frg. 1) obv. I 15′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV mp[a?

63ID=63 --

[]

[“…”].

63ID=63 A

(Frg. 1) obv. I 15′ ¬¬¬

Abschnitt 6ID=6: (KUB 49.5) §6´. (Confirmation?) oracle: offences against the deity of the Night

64ID=64 --

[ ] wa[š]kuišVerfehlung:HITT.NOM.SG.C DINGIRGöttlichkeit:D/L.SG(UNM) GE₆Nacht:GEN.SG(UNM) zilāEntscheidung:NOM.COLL.C SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

[The(se)] offence(s) (are towards) the deity of the Night: the oracular response determined.7

64ID=64 A

(Frg. 1) obv. I 16′ [ ]x 8 wa?[]‑ku‑išVerfehlung:HITT.NOM.SG.C 9 DINGIRGöttlichkeit:D/L.SG(UNM) GE₆Nacht:GEN.SG(UNM) zi‑la‑aEntscheidung:NOM.COLL.C SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

65ID=65 --

[ ]

[Let the birds confirm/exclude (it)].

65ID=65 A

(Frg. 1) obv. I 16′ x[

66ID=66 --

[]

[We saw a … bird …]

66ID=66 A

(Frg. 1) obv. I 16′

67ID=67 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) S[IG₅?‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ue]tkommen:3SG.PST

and it came in front [from the favorable side]

67ID=67 A

(Frg. 1) obv. I 17′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ‑anvor:ADV(ABBR) S[IG₅?‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑e]t?kommen:3SG.PST

68ID=68 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zi[anvon dieser Seite:ADV(ABBR) ]

and it [flew] length[ways …]

68ID=68 A

(Frg. 1) obv. I 17′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zi‑[anvon dieser Seite:ADV(ABBR)

69ID=69 --

[]

[We saw … birds …]

69ID=69 A

(Frg. 1) obv. I 17′

70ID=70 --

[] EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL [uēr]kommen:3PL.PST

[they came] in the back up from the favorable side

70ID=70 A

(Frg. 1) obv. I 17′ (Frg. 1) obv. I 18′ EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL [ú‑e‑er]kommen:3PL.PST

71ID=71 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk []

and they [flew …].

71ID=71 A

(Frg. 1) obv. I 18′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk [

72ID=72 --

[]

[Behind the road]:

72ID=72 A

(Frg. 1) obv. I 18′

73ID=73 --

[]

[we saw … birds …]

73ID=73 A

(Frg. 1) obv. I 18′

74ID=74 --

[n]=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM panvon jener Seite:ADV(ABBR) GUN[liuš](Orakelterminus):NOM.PL.C(ABBR) uērkommen:3PL.PST

[and] they came diagonally GUN-l[i-].

74ID=74 A

(Frg. 1) obv. I 19′ [na]‑atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) GUN[li₁₂‑uš](Orakelterminus):NOM.PL.C(ABBR) ú?‑e‑erkommen:3PL.PST

75ID=75 --

al[i‑… ]

[We saw] an ali[ya-]/ali[li-] bird []

75ID=75 A

(Frg. 1) obv. I 19′ a‑l[i‑

76ID=76 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫ[aweg-:PREV pai]tgehen:3SG.PST

and it fl[ew a]way in front.

76ID=76 A

(Frg. 1) obv. I 20′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫ[aweg-:PREV pa‑i]t?gehen:3SG.PST

77ID=77 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV m[ ]

Thus (says) m[]:

77ID=77 A

(Frg. 1) obv. I 20′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV m[

78ID=78 --

[]

[“…”]

78ID=78 A

(Frg. 1) obv. I 20′ ¬¬¬

Abschnitt 7ID=7: (KUB 49.5) §7´. Oracle question: an offence from the queen?

79ID=79 --

nuCONNn ŠA MUNUS.LUGAL=maKönigin:GEN.SG=CNJctr waškuišVerfehlung:HITT.NOM.SG.C

(Is it) an offence of the Queen?

79ID=79 A

(Frg. 1) obv. I 21′ nuCONNn ŠA MUNUS.LUGAL‑maKönigin:GEN.SG=CNJctr wa‑aš‑ku‑išVerfehlung:HITT.NOM.SG.C

80ID=80 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) S[I×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP ]

Let the birds con[firm (it)].

80ID=80 A

(Frg. 1) obv. I 21′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) S[I×SÁ‑an‑duordnen:3PL.IMP ¬¬¬

Abschnitt 8ID=8: (KUB 49.5) §8´. Oracle: an offence from the king?

81ID=81 --

waškuišVerfehlung:HITT.NOM.SG.C kuišwelcher:REL.NOM.SG.C ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

The offence which was determined (to be responsibility) of His Majesty

81ID=81 A

(Frg. 1) obv. I 22′ wa‑aš‑ku‑išVerfehlung:HITT.NOM.SG.C ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

82ID=82 --

[]

[]

82ID=82 A

(Frg. 1) obv. I 22′ [

83ID=83 --

DUTU‑ŠI=kan‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk Ú‑ULnicht:NEG šakkiwissen:3SG.PRS

(is) His Majesty not aware (of it)?

83ID=83 A

(Frg. 1) obv. I 23′ DUTU‑ŠI‑kán‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk Ú‑ULnicht:NEG ša‑ak‑kiwissen:3SG.PRS

84ID=84 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) a[rḫaweg-:PREV peššiyandu(?)]werfen:3PL.IMP

Let the birds ex[clude (it)].

84ID=84 A

(Frg. 1) obv. I 23′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) a[r?‑ḫaweg-:PREV pé‑eš‑ši‑ia‑an‑du(?)werfen:3PL.IMP

85ID=85 --

[]

[We saw … birds …]

85ID=85 A

(Frg. 1) obv. I 23′

86ID=86 --

[n]=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV pāergehen:3PL.PST

[a]nd they flew away in the middle.

86ID=86 A

(Frg. 1) obv. I 24′ [n]a?‑atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anin der Mitte:PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑a‑ergehen:3PL.PST

87ID=87 --

ālliyan=[ma](Art Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJctr

[We saw] an ālliya- bird [tar(uya)lian]

87ID=87 A

(Frg. 1) obv. I 24′ a‑al‑li‑ia‑an‑[ma?(Art Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJctr

88ID=88 --

[]

[].8

88ID=88 A

(Frg. 1) obv. I 24′

89ID=89 --

nu=z(a)CONNn=REFL EGIR‑pawieder:PREV dāšnehmen:3SG.PST

It turned back,

89ID=89 A

(Frg. 1) obv. I 25′ nu‑zaCONNn=REFL EGIR‑pawieder:PREV da‑〈a〉‑ašnehmen:3SG.PST

90ID=90 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL [uet]kommen:3SG.PST

it [came] in the back up from the favorable side

90ID=90 A

(Frg. 1) obv. I 25′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL [ú‑etkommen:3SG.PST

91ID=91 --

[]

[and it flew …]

91ID=91 A

(Frg. 1) obv. I 25′

92ID=92 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

92ID=92 A

(Frg. 1) obv. I 26′ EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

93ID=93 --

aršintatḫin(Orakelvogel):ACC.SG.C GU[N‑lian(Orakelterminus):ADV ]

[we saw] an aršintatḫi- bird G[UN-lian ]

93ID=93 A

(Frg. 1) obv. I 26′ ar‑ši‑in‑ta‑at‑ḫi‑in(Orakelvogel):ACC.SG.C GU[N‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV

94ID=94 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pe[a]nvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

and it flew away in front.

94ID=94 A

(Frg. 1) obv. I 27′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑[a]nvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

95ID=95 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV m[ ]

Thus (says) m[]:

95ID=95 A

(Frg. 1) obv. I 27′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV mx[

96ID=96 --

[]

[“…”].

96ID=96 A

(Frg. 1) obv. I 27′ (Frg. 1) obv.. I blank line ¬¬¬

Abschnitt 9ID=9: (KUB 49.5) §9´. Oracle: the king ‘before’ the deity of the Night

97ID=97 --

[nu]CONNn DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN PA‑NI DINGIRGott:D/L.SG_vor:POSP GE₆=maNacht:GEN.SG(UNM)=CNJctr kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C uni[šjener:DEM3.NOM.SG.C ]

His Majesty, before the deity of the Night, (is) he some(one) [which]?

97ID=97 A

(Frg. 1) obv. I 28′ [nu]CONNn DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN PA‑NI DINGIRGott:D/L.SG_vor:POSP GE₆‑maNacht:GEN.SG(UNM)=CNJctr ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C u‑ni‑i[šjener:DEM3.NOM.SG.C

98ID=98 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ?‑anduordnen:3PL.IMP

Let the birds confirm (it).

98ID=98 A

(Frg. 1) obv. I 29′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ?‑an?‑du!ordnen:3PL.IMP

99ID=99 --

maršanaaššin(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.ACC.SG.C [ ]

[We saw] a maršanašši- bird []

99ID=99 A

(Frg. 1) obv. I 29′ mar‑ša‑na‑aš‑ši‑in(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.ACC.SG.C x[

100ID=100 --

[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pe[a]nvor:ADV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[and] it flew away in front.

100ID=100 A

(Frg. 1) obv. I 30′ [na]‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑[a]n?vor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

101ID=101 --

āll[iyan(Art Orakelvogel):ACC.SG.C ]

[We saw] an āll[iya- bird …]

101ID=101 A

(Frg. 1) obv. I 30′ a‑al‑l[i‑ia‑an(Art Orakelvogel):ACC.SG.C

102ID=102 --

[t]amain=maanderer:INDoth.ACC.SG.C=CNJctr ālliyan(Art Orakelvogel):ACC.SG.C tarli[an(Orakelterminus):ADV(ABBR) ]

[We saw] another ālliya- bird tar(uya)lian []

102ID=102 A

(Frg. 1) obv. I 31′ [t]a?‑ma‑in‑maanderer:INDoth.ACC.SG.C=CNJctr a‑al‑li‑i[a]‑an(Art Orakelvogel):ACC.SG.C tar‑li₁₂[an?(Orakelterminus):ADV(ABBR)

103ID=103 --

[EGI]Rhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

103ID=103 A

(Frg. 1) obv. I 32′ [EGI]Rhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

104ID=104 --

ālliyan(Art Orakelvogel):ACC.SG.C tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑[MUR]sehen:1PL.PST

We [saw] an ālliya- bird tar(uya)lian.

104ID=104 A

(Frg. 1) obv. I 32′ a‑al‑li‑ia‑an(Art Orakelvogel):ACC.SG.C tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI[MURsehen:1PL.PST 10

105ID=105 --

[]

[]

105ID=105 A

(Frg. 1) obv. I 32′

106ID=106 --

[ ]

[Thus (says) …]:

106ID=106 A

(Frg. 1) obv. I 33′ [ ]x x x x x

107ID=107 --

arḫa=w[aweg-:PREV=QUOT ]

[“they] ex[cluded (it)”].

107ID=107 A

(Frg. 1) obv. I 33′ ar‑ḫa‑w[a?weg-:PREV=QUOT [ ¬¬¬ (Frg. 1) obv. I ca. eleven lines, unreadable, surface burnt/vitrified from fire obv. breaks off

ca. eleven lines, unreadable, surface burnt/vitrified from fire

obv. breaks off

The upper and right side of the fragment are heavily burnt.
Unclear; the visible traces are not compatible with either U]GU or pé-a]n here.
However, Sakuma Y. 2009b, II, 255 reads GIŠ-in.
Sakuma Y. 2009b, II, 255 suggests: p[é?-an ku-u]š?.
Sakuma Y. 2009b, II, 255, coll.
Sakuma Y. 2009b, II, 255, coll.
Text IT.
Tentatively [ke]-e(?) or [ku]-e(?). There is at least one more sign before wa!?-aš- (differently from Sakuma Y. 2009b, II, 258).
For this reading, see obv. I 21´.
For the reading of this line we follow Sakuma Y. 2009b, II, 260. In the photographs, the line is almost unreadable.
The augural response is expected in this line.
Cf. Sakuma Y. 2009b, II 256: “[… das ers]te Holz die Majestät []”, based on his different reading.
Or, perhaps: “the oracular inquiry happened”?
Tentative. Alternatively: “(The offended) someone is the deity of the Night…”. Cotticelli-Kurras P. 1991a, 102 translates “Wer aber auch immer die schwarze Gottheit ist, er []”.
The oracular questions in this and the next paragraphs are not formulated with a protasis (“If …”), but either as statements followed by the clause “let the birds” or as true questions.
The reading of the fragmentary first sign of this augur’s name is uncertain; if it is P[A], no augur’s names are known to be attested with this initial segment.
The syntax of this sentence is quite unclear; if waškuiš is subject (NOM.SG?), the function of zila (stem form?) remains unclear. A more logical structure for the sentence would be “The oracular response determined [the(se)] offence(s) (are/were committed towards) the deity of the Night” (vel sim.), but this would require waškuiš to be direct object, and zila the subject.
Sakuma Y. 2009b, II 259-260, suggests: “[and it came in the back down from the unfavorable side]”, in consideration of the following sentences, with the bird “turning back” and going in the opposite direction.
Editio ultima: Textus 2025-03-19; Traductionis 2025-08-12

fo