The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.97 (TX 2025-04-01; TRde 2025-04-03)


CTH 573.97

Bird oracle fragment

partitura



Abschnitt 1ID=1:

1ID=1 --

[ ] [ ]

[][]

1ID=1 A

1′ ]x x x[

2ID=2 --

[ ] ar‑[ ]

[][]

2ID=2 A

2′ ]x x ar?[

3ID=3 --

[ ]‑wa=ma=za []

[][]

3ID=3 A

3′ ]x‑wa‑ma‑za [

4ID=4 --

[ ] ti [ ]

[][]

4ID=4 A

4′ ]x ti x x[

5ID=5 --

[ ] āššungut:ACC.SG.C [ ]

[] good/remaining []

5ID=5 A

5′ ]x a‑aš‑šu‑ungut:ACC.SG.C x[

6ID=6 --

[] kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

[A … bird] came [] from the unfavorable side

6ID=6 A

6′ ] ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

7ID=7 --

n=a[š=kan(?)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ]

and i[t …]

7ID=7 A

6′ na‑a[š‑kán(?)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk

8ID=8 --

[ ]‑ma=kan EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

[A … bird] came in the back down from the unfavorable side

8ID=8 A

7′ ]‑ma‑kán EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

9ID=9 --

n=aš=[kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ]

and it []

9ID=9 A

7′ na‑aš‑[kán?CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk

10ID=10 --

[EGIRhinter:D/L_hinter:POSP KASK]AL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

[Behind the ro]ad:

10ID=10 A

8′ [EGIRhinter:D/L_hinter:POSP KASK]AL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

11ID=11 --

2zwei:QUANcar maršanaššiuš(Orakelvogel):HITT.ADJG.ACC.PL.C tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) [NI‑MUR?]sehen:1PL.PST

[we saw] two maršanašši- birds tar(uya)lian []

11ID=11 A

8′ 2zwei:QUANcar mar‑ša!‑na‑aš‑ši‑uš(Orakelvogel):HITT.ADJG.ACC.PL.C tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) [NI‑MUR?sehen:1PL.PST

12ID=12 --

[ p]eanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) paitgehen:3SG.PST

[One] came in [f]ront from the unfavorable side.

12ID=12 A

9′ p]é‑anvor:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) pa‑itgehen:3SG.PST

13ID=13 --

1‑aš=ma=kanein:QUANcar.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EG[IRwieder:ADV ]

(The other) one, instead, [came] in the ba[ck …]

13ID=13 A

9′ 1‑aš‑ma〈〈aš〉〉‑kánein:QUANcar.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EG[IRwieder:ADV 1

14ID=14 --

[ 2?]‑anin der Mitte:PREV arḫaweg-:PREV pāergehen:3PL.PST

[and] they1 flew away [in the mid]dle.

14ID=14 A

10′ 2?]‑anin der Mitte:PREV ar‑ḫaweg-:PREV pa‑a‑ergehen:3PL.PST 2

15ID=15 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV m[ ]

Thus (says) m[]:

15ID=15 A

10′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV m[

16ID=16 --

[arḫa=w]aweg-:PREV=QUOT peššerwerfen:3PL.PST

[“they ex]cluded (it)”.

16ID=16 A

11′ [ar‑ḫa‑w]aweg-:PREV=QUOT pé‑eš‑šerwerfen:3PL.PST ¬¬¬ three blank lines

three blank lines

Or p[é-an.
Mistake for sg., according to Sakuma Y. 2009b, II, 355.
Sakuma Y. 2009b, II 355: “Der andere aber (…) und flog (text: flogen) in der Mitte weg”.
Editio ultima: Textus 2025-04-01; Traductionis 2025-04-03

fo