The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.99 (TX 2025-04-04; TRde 2025-08-12)


CTH 573.99

Bird oracle reports by the augur Mawiri, for an angry deity

partitura



Abschnitt 1ID=1: obv. I §1´. Oracle report by Mawiri

1ID=1 --

[ ]

[]

1ID=1 A

obv. I 1′ x[

2ID=2 --

[nwie:CNJ ]

I[f …]

2ID=2 A

obv. I 2′ ma‑a[anwie:CNJ 1

3ID=3 --

[] TUKU.T[UKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C ]

[] is ang[ered …]

3ID=3 A

obv. I 2′ obv. I 3′ TUKU.T[UKU‑u‑an‑zazornig:PTCP.NOM.SG.C

4ID=4 --

ara[mnan‑… ]

An ara[mnant- bird …]

4ID=4 A

obv. I 4′ a‑ra‑a[m‑na‑an‑ 2

5ID=5 --

pattarpal[ḫi‑… ]

A ‘wide-win[g’ bird …]

5ID=5 A

obv. I 5′ pát‑tar‑pal‑[ḫi‑

6ID=6 --

maršanašš[i‑… ]

A maršanašš[i- bird …]

6ID=6 A

obv. I 6′ mar‑ša‑na‑aš‑š[i‑

7ID=7 --

2zwei:QUANcar TI₈MUŠEN.ḪI.A=ma=[kanAdler:NOM.PL(UNM)=CNJctr=OBPk ]

Two eagles []

7ID=7 A

obv. I 7′ 2zwei:QUANcar TI₈MUŠEN.ḪI.A‑ma‑[kánAdler:NOM.PL(UNM)=CNJctr=OBPk

8ID=8 --

TI₈MUŠEN=ma=kanAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk E[GIRwieder:ADV ]

An eagle [] in the b[ack …]

8ID=8 A

obv. I 8′ TI₈MUŠEN‑ma‑kánAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk E[GIRwieder:ADV

9ID=9 --

tamaiš=ma=kananderer:INDoth.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk []

Another (one), however, []

9ID=9 A

obv. I 9′ ta‑ma‑?‑ma‑kánanderer:INDoth.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk [

10ID=10 --

[] arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST

[and it] flew away [].

10ID=10 A

obv. I 9′ obv. I 10′ ar‑ḫaweg-:PREV pa‑itgehen:3SG.PST

11ID=11 --

EG[IRhinter:D/L_hinter:POSP KASKAL‑NI]Weg:D/L.SG(UNM)

Beh[ind the road]:

11ID=11 A

obv. I 10′ EG[IRhinter:D/L_hinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

12ID=12 --

[]

[]

12ID=12 A

obv. I 10′

13ID=13 --

TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) ku[šungünstig:ABL(ABBR) ]

An eagle [came] lengthways from the unfa[vorable side …]1

13ID=13 A

obv. I 11′ TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) *ku*[ungünstig:ABL(ABBR)

14ID=14 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mmawir[i]Maw(i)ri:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Mawir[i]:

14ID=14 A

obv. I 12′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV mma‑wi₅‑r[iMaw(i)ri:PNm.NOM.SG(UNM)

15ID=15 --

[]

[“they excluded (it).”]2

15ID=15 A

obv. I 12′ ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: obv. I §2´. Follow-up oracle report: ‘that bird which …’

16ID=16 --

unišjener:DEM3.NOM.SG.C kuišwelcher:REL.NOM.SG.C maršana[ššiš(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C ]

That maršana[šši-] bird which []

16ID=16 A

obv. I 13′ u‑ni‑išjener:DEM3.NOM.SG.C ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C mar‑ša‑na‑[aš‑ši‑iš(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C

17ID=17 --

[] kušungünstig:ABL(ABBR) paitgehen:3SG.PST

[… it] flew [diagonally/lengthways] from the unfavorable side.

17ID=17 A

obv. I 13′ obv. I 14′ ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) pa‑itgehen:3SG.PST

18ID=18 --

mān=mawie:CNJ=CNJctr DIN[GIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) ]

If [you, O] dei[ty …]

18ID=18 A

obv. I 14′ ma‑a‑an‑mawie:CNJ=CNJctr DIN[GIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM)

19ID=19 --

[] kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N uškešisehen:2SG.PRS.IMPF

[] you keep seeing something []

19ID=19 A

obv. I 14′ obv. I 15′ ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N uš‑ke‑šisehen:2SG.PRS.IMPF

20ID=20 --

kūšdieser:DEM1.NOM.PL.C;
dieser:DEM1.ACC.PL.C
[]

Those [birds(?)].

20ID=20 A

obv. I 15′ ku‑*u*‑ušdieser:DEM1.NOM.PL.C;
dieser:DEM1.ACC.PL.C
[

21ID=21 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg-:PREV peššiy[andu]werfen:3PL.IMP

[Let] the birds exclude (it).

21ID=21 A

obv. I 16′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaweg-:PREV pé‑eš‑ši‑i[a‑an‑duwerfen:3PL.IMP

22ID=22 --

[]

[A … bird …]

22ID=22 A

obv. I 16′

23ID=23 --

n=aš=z(a)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) dagā[nErde:D/L.SG TUŠ‑at]sitzen:3SG.PST

and it [perched on] the ground tar(uya)lian

23ID=23 A

obv. I 17′ na‑aš‑zaCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) da?‑ga‑a‑[anErde:D/L.SG TUŠ‑atsitzen:3SG.PST 3

24ID=24 --

[ ] [ ]

[][]

24ID=24 A

obv. I 18′ [ ]x x[ obv. I breaks off

obv. I breaks off

Abschnitt 3ID=3: rev. IV §3´. Lost

25ID=25 --

[ ] [ ]

[][]

25ID=25 A

rev. IV 1′ [ ]x x[ ¬¬¬ rev. IV blank paragraph, ca. nine lines ¬¬¬

blank paragraph, ca. nine lines

Abschnitt 4ID=4: rev, IV §4´. Oracle report: an angry(?) deity

26ID=26 --

DINGI[R‑L]IM‑tarGöttlichkeit:NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Which(ever) divine entity was confirmed (to be angry)

26ID=26 A

rev. IV 2′ DINGI[R‑L]IM‑tarGöttlichkeit:NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

27ID=27 --

nuCONNn [ ] šekkuweniwissen:1PL.PRS

[] we [(do not)] know [],

27ID=27 A

rev. IV 2′ nuCONNn x[ rev. IV 3′ še‑ek‑ku‑ú‑e‑niwissen:1PL.PRS

28ID=28 --

mānwie:CNJ [] Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ḪUŠ‑we[nisich fürchten:1PL.PRS ]

if, [concerning] there is nothing we should fear []

28ID=28 A

rev. IV 3′ ma‑a‑anwie:CNJ [ rev. IV 4′ Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ḪUŠ‑u‑e‑[nisich fürchten:1PL.PRS

29ID=29 --

Ú‑ULnicht:NEG kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ḫarz[ihaben:3SG.PRS ]

no one has/holds []

29ID=29 A

rev. IV 5′ Ú‑ULnicht:NEG ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ḫar‑z[ihaben:3SG.PRS ¬¬¬ rev. IV three blank lines rev. IV breaks off

three blank lines

rev. IV breaks off

Or: ú-[ (Sakuma Y. 2009b II 353).
As observed Sakuma Y. 2009b, II, 353, there is no paragraph line here, differently from the handcopy in KUB 49.
Most likely, with Sakuma Y. 2009b, II, 353.
An additional sentence was probably present in this lacuna, before the augur’s determination.
Tentative; following Sakuma Y. 2009b II, 353. A negative result might be inferred from the reference to the flight from the ‘unfavorable’ side in the following report.
Editio ultima: Textus 2025-04-04; Traductionis 2025-08-12

fo